| Since racial discrimination is a very rare phenomenon in Togo, no complaint has yet been registered either with the courts or with non-judicial institutions. | Поскольку расовая дискриминация - это явление, почти неизвестное в Того, пока не отмечено ни одной связанной с ним жалобы, направленной либо в суд, либо в учреждения внесудебной защиты. |
| Between 2002 and 2003, growth in expenditure was registered in all regions except Central and Eastern Europe (see table 3). | В период с 2002 по 2003 год увеличение расходов было отмечено по всем регионам, за исключением Центральной и Восточной Европы (см. таблицу 3). |
| On the other hand, Meta-Guaviare, the region with the highest yields, registered a slight decline in the area under coca bush cultivation. | С другой стороны, в провинциях Мета и Гуавьяре, где урожаи самые высокие, было отмечено некоторое сокращение площадей возделывания кокаинового куста. |
| Bulgaria registered a significant drop, from 80 kg in 2006 to 2 kg in 2007. | В Болгарии было отмечено существенное сокращение изъятий: с 80 кг в 2006 году до 2 кг в 2007 году. |
| Moreover, it was noted that emerging best practices were to digitize and maintain registered information in electronic form. | Более того, было отмечено, что в настоящее время наметился передовой вид практики, заключающийся в преобразовании зарегистрированной информации в электронную форму и хранение ее в такой форме. |
| To date, 110 incidents of involuntary disappearances have been noted and 98 of these have been registered at different police stations. | К настоящему времени было отмечено 110 случаев недобровольных исчезновений и 98 из них были зарегистрированы в разных полицейских участках. |
| No instances of trafficking in children for the purpose of removing their organs or tissues have been registered in Kazakhstan. | Фактов торговли детьми с целью изъятия у несовершеннолетнего органов или тканей для трансплантации в Казахстане не отмечено. |
| It was noted that only about one fourth of registered companies were utilized, i.e. had been awarded contracts. | Было отмечено, что фактически задействовались, т.е. получали контракты, лишь около четверти зарегистрированных компаний. |
| In Bosnia and Herzegovina the return of almost 30,000 registered minority refugees had taken place over the previous 10 months, despite continued violence and harassment. | В Боснии и Герцеговине в течение последних десяти месяцев, несмотря на продолжающиеся проявления насилия и преследования, было отмечено возвращение почти 30000 зарегистрированных беженцев из числа представителей меньшинств. |
| In point 4 of the instructions it was noted that in the United Kingdom trailers were not registered. | В связи с пунктом 4 этих инструкций было отмечено, что в Соединенном Королевстве прицепы отдельно не регистрируются. |
| As noted, the 87 vendors are registered for provision of various types of aircraft for both long- and short-term requirements. | Как было отмечено, сейчас зарегистрировано 87 поставщиков, предлагающих различные виды услуг в области воздушных перевозок на длительные и короткие сроки. |
| The 2005 CCA noted that many children are not registered at birth. | В ОАС за 2005 год отмечено, что многие новорожденные дети не регистрируются. |
| No cases of official complaints on conditions of stay and the treatment of persons staying in the guarded centre for aliens in Lesznowola were registered. | Не было отмечено ни одного случая официальных жалоб на условия содержания и обращения от лиц, находящихся в охраняемом центре для иностранцев в Лешноволе. |
| It was said at the press conference on Thursday that 85% of objects had been registered and about 15% - evaluated by now. | Как было отмечено в ходе пресс-конференции в четверг, до настоящего времени зарегистрировано 85% и оценено около 15% объектов. |
| It has also been reported that the police registered a complaint against two Ahmadis who were beaten and taken to the police station by their aggressors. | Кроме того, было отмечено, что полиция зарегистрировала жалобу на двух ахмадие, которые подверглись избиению и были доставлены в комиссариат полиции напавшими на них людьми. |
| It was recalled that at previous "MARS" meetings, the problem of improperly registered companies was raised. | В качестве напоминания было отмечено, что на предыдущих совещаниях "МАРС" поднималась проблема ненадлежащим образом зарегистрированных компаний. |
| It noted that the Human Rights Committee on Human Rights always informed the Party in question of any decision on inadmissibility of a registered communication. | Было отмечено, что Комитет по правам человека всегда уведомляет заинтересованную Сторону о любом решении, касающемся неприемлемости того или иного зарегистрированного сообщения. |
| In one case observed the number of four registrars was increased to eight as night approached and many refugees remained to be registered. | В одном случае было отмечено, что к концу дня, когда оставалось зарегистрировать еще много беженцев, к четырем регистраторам добавились еще четыре. |
| Kuwait and Jordan had a current-account surplus, while Bahrain registered the highest deficit at 6 per cent of GDP. | В Кувейте и Иордании было отмечено положительное сальдо текущих счетов, в то время как в Бахрейне зарегистрирован самый высокий дефицит в размере 6 процентов от ВВП. |
| It was observed that a number of developing countries, especially in East Asia and Latin America, have registered current-account surpluses, despite strong import growth. | Было отмечено, что ряд развивающихся стран, прежде всего в Восточной Азии и Латинской Америке, свели свои счета текущих операций с активным сальдо, несмотря на динамичный рост импорта. |
| The problem noted is that the new cases of infected persons were registered only after they had been infected. | Проблема, как было отмечено, состоит в том, что регистрация новых случаев инфицирования происходит только постфактум. |
| It was noted that as at 21 April 2010, 1,439 of 1,472 eligible cases had registered in the programme. | Было отмечено, что по состоянию на 21 апреля 2010 года 1439 из 1472 имеющих на то право человек были зарегистрированы в рамках этой программы. |
| JS2 noted that cases of violence against women registered with the police rose to 1,200 but only 50 per cent have been brought before the courts. | В СП2 было отмечено, что число зарегистрированных полицией случаев насилия против женщин возросло до 1200, но только 50% из них были доведены до судов. |
| JS3 noted that birth registration remains an issue of concern and that only 22 per cent of children under five are formally registered. | В СП3 было отмечено, что вопрос о регистрации рождения по-прежнему вызывает озабоченность и что обычно только 22% детей младше пяти лет регистрируются официально. |
| It is encouraging that, as the report reveals, significant progress has been registered in a number of areas. | Отрадно то, что, как отмечено в докладе, значительный прогресс был достигнут в целом ряде областей. |