Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Областной

Примеры в контексте "Regional - Областной"

Примеры: Regional - Областной
6.2 As to the alleged violation of article 15 of the Covenant, the State party recalls that the Regional Court of Berlin found that the author's acts were punishable under GDR law at the time of their commission. 6.2 В отношении предполагаемого нарушения статьи 15 Пакта государство-участник напоминает, что Областной суд Берлина постановил, что действия автора были наказуемы в соответствии с законодательством ГДР в момент их совершения.
April 10, 1990 she was transferred to the position of Chief Physician of Dnipropetrovsk City Maternity Hospital No., which June 26, 2012 of the year was reorganized into Dnipropetrovsk Regional Perinatal Center, where does she work today. 10 апреля 1990 года она была переведена на должность главврача Днепропетровского городского роддома Nº 2, который 26 июня 2012 года реорганизировано в Днепропетровский областной перинатальный центр, где она работает и сегодня.
In accordance with Articles 125,131 of the Constitution of the Ukrainian SSR, Articles 13, 14, 21, 22 of the Law of the USSR "On national and local referendums", Regional Council of People's Deputies decided: 1. В соответствии со статьями 125,131 Конституции УССР, статей 13, 14, 21, 22 Закона УССР «О всеукраинском и местных референдумах» областной Совет народных депутатов решил: 1.
The Regional Court did not accept the racial motive; however, the appellate court - the High Court in Olomouc - affirmed its existence in the judgement given on 23 May 1996. Областной суд отклонил расовую мотивировку; однако апелляционный суд - Высокий суд в Оломоуце - подтвердил ее присутствие своим постановлением от 23 мая 1996 года.
While the author had presented evidence to the Supreme Court proving that her financial situation did not allow her to retain a lawyer, she had not demonstrated that she was unable to file such a motion with the Regional Court without the assistance of legal counsel. Хотя автор представила Верховному суду обоснование, почему ее финансовое положение не позволяет ей нанять адвоката, она не обосновала свою неспособность подать такое ходатайство в областной суд без помощи адвоката.
On 16 September 2002, the Gomel Regional Court suspended proceedings, on the ground that the Supreme Court was at that time simultaneously considering an appeal submitted by the author in relation to an administrative case. 16 сентября 2002 года Гомельский областной суд приостановил производство по делу на том основании, что в тот момент Верховный суд одновременно рассматривал жалобу, поданную автором в связи с административным делом.
The request for an authorization has to be submitted by the Prosecutor General, the commissioned Deputy Prosecutor General, the Head of Regional Prosecutor office (Chief Prosecutor) or the commissioned Deputy of the Head of Regional Prosecutor office. Ходатайство о выдаче санкции должно представляться Генеральным прокурором, соответствующим заместителем Генерального прокурора, руководителем областной прокуратуры (старший прокурор) или соответствующим заместителем руководителя областной прокуратуры.
On the same date, the author filed a cassation appeal against the District Court's decision before the Regional Court of Vitebsk. On 19 February 2009, the Regional Court issued a ruling confirming the first instance's decision and rejecting the author's appeal. В тот же день автор подал кассационную жалобу на решение районного суда в Витебский областной суд. 19 февраля 2009 года областной суд принял определение, оставившее решение суда первой инстанции без изменения, а жалобу автора - без удовлетворения.
The Leningrad Regional Drama Theatre of Small Forms was created in Leningrad in 1944 by the decision of the Executive Committee of the Leningrad Regional Council of Working People's Deputies of September 9, 1944 No. 83. Ленинградский областной драматический театр малых форм был создан в Ленинграде в 1944 году решением Исполнительного комитета Ленинградского областного Совета депутатов трудящихся от 9 сентября 1944 года Nº 83.
On an unspecified date, the author complained to the Gomel Regional Court. On 23 May 2006, the Chairperson of the Gomel Regional Court upheld the ruling of the Zheleznodorozhny District Court of Gomel. В неуказанную дату автор сообщения обратился в Гомельский областной суд с жалобой на это постановление. 23 мая 2006 года председатель Гомельского областного суда поддержал постановление суда Железнодорожного района города Гомеля.
The State party submits that it transpires from the case file that the author did not lodge a motion in the Regional Court seeking the appointment of a lawyer ex officio. Государство-участник отмечает, что из материалов дела следует, что автор не обращалась в Областной суд с ходатайством о назначении адвоката ёх officio.
In the present case, it would be the Pskov Regional Court that has already rendered two decisions on cassation in the petitioner's case, both being not in her favour and on nearly identical grounds. В данном случае это был бы Псковский областной суд, который в случае заявителя уже вынес два решения по кассации, оба не в ее пользу, и практически по тем же основаниям.
6.3 The State party further submits that Mr. Pavlyuchenkov was fully informed about this court decision. On 21 February 2005, the Tver Regional Court sent a copy of the relevant court decision dated 18 October 2004. 6.3 Государство-участник далее утверждает, что г-н Павлюченков был полностью проинформирован об этом постановлении суда. 21 февраля 2005 года Тверской областной суд направил копию соответствующего постановления суда от 18 октября 2004 года.
It notes that neither in his appeal to the Vitebsk Regional Court of 17 July 2007, nor in his request for a supervisory review to the Supreme Court of Belarus of 5 January 2008, has the author formulated such allegations. Он также отмечает, что ни в свою апелляцию от 17 июля 2007 года в Витебский областной суд, ни в свое ходатайство от 5 января 2008 года в Верховный суд Республики Беларусь о пересмотре в порядке судебного надзора автор сообщения не включил подобных утверждений.
3.3 The author also submits that during the supervisory appeal, the Nizhegorodsky Regional Court never looked into the merits of her case, and rejected both supervisory appeals on purely formal and technical grounds. З.З Автор также указывает, что в контексте надзорного обжалования Нижегородский областной суд так и не рассмотрел ее дело по существу, а отклонил обе надзорные жалобы сугубо по формальным и техническим причинам.
5.1 By letter of 20 October 2009, the author recalls that, contrary to the State party's submission, she did in fact file the cassation appeal with the Nizhegorodsky Regional Court, and that this appeal was rejected on 29 January 2008. 5.1 В письме от 20 октября 2009 года автор напоминает, что на самом деле, вопреки утверждениям государства-участника, она подала кассационную жалобу в Нижегородский областной суд и что эта жалоба была отклонена 29 января 2008 года.
Andrei Haidukou, a leader of the Union of Young Intellectuals, was sentenced in November 2012 by the Vitebsk Regional Court to one and a half years' imprisonment, charged for attempting to establish cooperation with the security or intelligence agencies of a foreign State. В ноябре 2012 года Витебский областной суд приговорил лидера организации «Союз молодых интеллектуалов» Андрея Гайдукова к лишению свободы сроком на полтора года по обвинению в покушении на установление сотрудничества с органом безопасности или разведывательным органом иностранного государства.
2.5 On 1 October 2007, Mr. Yasinovich filed a cassation appeal against the decision of the Novopolotsk City Court to the Vitebsk Regional Court, which was rejected on 10 October 2007. 2.5 1 октября 2007 года г-н Ясинович подал кассационную жалобу на решение суда города Новополоцка в Витебский областной суд, который отклонил ее 10 октября 2007 года.
4.7 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author exhausted all remedies available under Polish law, by lodging an appeal with the Central Qualifying Commission in Warsaw against the decision of the Bielsko-Biala Regional Qualifying Commission. 4.7 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты государство-участник указывает, что автор исчерпал все средства защиты, предусмотренные законодательством Польши, обратившись в Центральную аттестационную комиссию в Варшаве с апелляцией на решение, вынесенное областной аттестационной комиссией Бельско-Бялы.
On March 1, 2010, the Irkutsk Regional Court sentenced Shumkov to 25 years imprisonment, while the juvenile offenders to various terms of imprisonment ranging from 6 to 10 years. 1 марта 2010 года Иркутский областной суд приговорил Шумкова к 25 годам лишения свободы, несовершеннолетних преступников - к различным срокам лишения свободы от 6 до 10 лет.
On June 6, 2013 the members of the Moscow Regional Duma approved the election date for governor of the Moscow region, so the elections scheduled for September 8, 2013. 6 июня 2013 года депутаты Московской областной думы утвердили дату проведения выборов губернатора Московской области: выборы были назначены на 8 сентября 2013 года.
In this respect, it recalls that the Osh Regional Court on 3 August 2000 reversed the decision of the first instance court inter alia on grounds that the author's interrogation was conducted in the absence of a lawyer (see para. 2.8 supra). В этой связи он напоминает о том, что З августа 2000 года Ошский областной суд отменил решение суда первой инстанции, в частности на тех основаниях, что допрос автора проводился в отсутствие адвоката (см. пункт 2.8 выше).
He adds that the Kiev Regional Court did not eliminate any defects of the inquiry and pre-trial investigation, which in turn demonstrates that the court was biased and did not comply with the requirements of the law of criminal procedure. Кроме того, как полагает автор, Киевский областной суд не устранил никаких пробелов дознания и предварительного следствия, что в свою очередь является демонстрацией того, что суд был предвзятым и не отвечал требованиям уголовно-процессуального законодательства.
The Committee observes that the author has not provided any substantiation in support of his claim that the Kiev Regional Court had considered his criminal case on the merits at the preliminary hearing. Комитет обращает внимание на то, что автор не представил никаких обоснований в поддержку своего утверждения о том, что Киевский областной суд в ходе предварительного слушания провел рассмотрение его уголовного дела по существу.
Furthermore, the Leningrad Regional Court included the testimony of Ms. A.O. given at the pre-trial investigation in its judgment of 22 November 2001 as inculpating evidence and disregarded her subsequent testimony. Кроме того, Ленинградский областной суд включил показания г-жи А.О., сделанные в ходе досудебного следствия, в свое решение от 22 ноября 2001 года в качестве инкриминирующего доказательства и не принял во внимание ее последующие показания.