Coming from a region that has already set what we regard as a good example, that of signing a nuclear-free-zone treaty, the Pelindaba Treaty, last year, it is our hope in Africa that the rest of the regions of the world may follow suit. |
Будучи выходцами из региона, который уже показал неплохой, на наш взгляд, пример, а именно подписание в прошлом году Договора о безъядерной зоне - Пелиндабского договора, мы, представители Африки, надеемся, что остальные регионы мира смогут последовать этому примеру. |
The devastating Sahelian drought and famine that began at the end of the 1960s and continued until the early 1980s affected Ethiopia in particular and the countries of the Sahel region. |
Продолжавшиеся с конца 60-х до начала 80-х годов опустошительные засуха и голод в зоне Сахеля имели тяжелые последствия, особенно для Эфиопии и стран сахелианского региона. |
The crippling damage to the coastal zone and the various economic sectors and the environment caused by the Indian Ocean tsunami resulted in the loss by millions of people in the region not only of their homes and possessions, but also of the means to support their families. |
Колоссальный ущерб, причиненный прибрежной зоне и различным экономическим секторам и окружающей среде вследствие цунами в Индийском океане, привел к тому, что миллионы людей в регионе потеряли не только свои дома и имущество, но и средства обеспечивать свои семьи. |
In addition, Estonia is of the view that as part of the nuclear-weapon-free zone agreement, the States in the region should undertake to sign comprehensive safeguard agreements with IAEA. |
Кроме того, Эстония придерживается мнения о том, что в контексте соглашения о зоне, свободной от ядерного оружия, государствам региона следует принять меры с целью подписать с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
Militarization of the region would escalate the conflict rather than contribute to its resolution, and the introduction by the United Kingdom of nuclear weapons into a nuclear-weapon-free zone was therefore a grave error. |
Милитаризация региона будет способствовать эскалации конфликта, а не его урегулированию, а развертывание Соединенным Королевством ядерного оружия в зоне, свободной от ядерного оружия, таким образом, будет серьезной ошибкой. |
He visited several indigenous communities along the coast, in the sierra and in the Amazon region, and he interviewed high-level officials and representatives of all the indigenous nationalities. |
Я посетил различные общины коренных народов, проживающих в прибрежной зоне, в горных районах и в районе Амазонки, и встречался с высокопоставленными деятелями страны, а также с представителями всех коренных народов. |
The participants of the International Conference have adopted the following Declaration on the environmental crisis in the Aral Sea region and international cooperation to mitigate its consequences. |
Участники Международной конференции приняли следующее заявление по экологическому кризису в зоне Приаралья и мерам международного сотрудничества по смягчению его последствий: |
Unfortunately, instead of bringing peace to the conflict zone, Russia carries out the mobilization of illegal armed formations (so-called "volunteers"), giving out to them armaments and heavy military equipment, and their transfer to the conflict region through the Rocki Tunnel. |
К сожалению, вместо установления мира в зоне конфликта Российская Федерация осуществляет мобилизацию незаконных вооруженных формирований (так называемых «добровольцев»), предоставляя им оружие и тяжелую военную технику, и переправляет их в район конфликта через Рокский туннель. |
The geographic region where the population is most in favour of the mission's role is in the areas most damaged by the war, in the confidence zone near the Liberian border. |
Географическим регионом, в котором население наиболее благоприятно относится к роли миссии, являются районы, больше всего пострадавшие от войны, в «зоне доверия» вдоль границы с Либерией. |
To carry out this responsibility, the secretariat periodically undertakes an assessment of the reserved areas in the Clarion-Clipperton Zone, the region of the North-eastern Pacific using the data submitted by contractors and maintained in the Authority POLYDAT database. |
Для выполнения этой обязанности секретариат периодически проводит оценку зарезервированных районов в зоне Кларион-Клиппертон на северо-востоке Тихого океана с использованием данных, представленных контракторами и содержащимися в базе данных Органа ПОЛИДАТ. |
Although control of UNITA senior officials travelling inside the countries bound by the Schengen Agreement is very difficult, this does not mean, in the view of the Mechanism, that the sanctions are not valid inside that region. |
Хотя осуществлять контроль в отношении старших должностных лиц УНИТА, путешествующих в пределах стран, связанных Шенгенским соглашением, весьма сложно, это, по мнению Механизма, не означает, что введенные в отношении их санкции в этой зоне не действуют. |
Our eight delegations regard the signing of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia on 8 September 2006 as an effort to strengthen peace and stability in the region and a contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. |
Наши восемь делегаций рассматривают подписание 8 сентября 2006 года Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии как усилие, направленное на укрепление мира и стабильности в регионе, и как вклад в дело ядерного разоружения и нераспространения. |
We believe that the establishment of such a zone, on the basis of the Tashkent draft text on negotiations for a nuclear-weapon-free zone, drawn up in February, will be a significant step towards the strengthening of peace and stability in the region. |
Мы считаем, что создание такой зоны на основе подготовленного в феврале этого года ташкентского проекта текста договора о зоне, свободной от ядерного оружия, станет весомым вкладом в процесс укрепления мира и стабильности в регионе. |
Singapore supported the establishment of nuclear-weapon-free zones, and was a party to the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone (Bangkok Treaty), which had played a critical role in the continued peace, stability and security of the region. |
Сингапур поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, и является участником Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (Бангкокский договор), который сыграл важную роль в сохранении мира, стабильности и безопасности в этом регионе. |
Promote additional technical cooperation and capacity-building initiatives in areas of common interest, such as planning and management in the coastal and marine zone, and oceanography in the tropical Atlantic region; |
содействовать осуществлению дополнительных инициатив в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в вопросах, представляющих общий интерес, таких как планирование и управление в прибрежной и морской зоне и океанография в тропическом регионе Атлантики; |
The city is located on the terraces of the left bank of the Sula River in the forest-steppe zone of the Dnieper lowland in the north of the Poltava region - 12 km from the regional center of Lokhvitsa and 160 km from the city of Poltava. |
Город расположен на террасах левого берега реки Сулы в лесостепной зоне Приднепровской низменности на севере Полтавской области - на расстоянии 12 км от районного центра Лохвица и 160 км от г. Полтавы. |
"the day when conditions in the region will be auspicious for the launching of discussions on a nuclear-weapon-free zone". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, First Committee, 8th meeting, p. 4) |
"в тот день, когда условия в регионе будут благоприятствовать началу обсуждения вопроса о зоне, свободной от ядерного оружия". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, Пятидесятая сессия, Первый комитет, 8-е заседание, стр. 4 русского текста) |
The Conference commends the progress being made towards the conclusion of the treaty on an African nuclear-weapon-free zone, and urges all States in the region to take necessary steps for the implementation of the treaty when concluded. |
Конференция выражает удовлетворение прогрессом в деле заключения Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и настоятельно призывает все государства региона принять необходимые меры по осуществлению Договора после его заключения. |
Located in the most dynamic development zone in the world, Viet Nam is fully aware of the danger constituted by the widening gap between its level of development and that of other countries of the region. |
Расположенный в наиболее динамически развивающейся зоне мира Вьетнам полностью осознает опасность, которую представляет собой увеличивающийся разрыв между его уровнем развития и уровнем развития стран региона. |
Since Croatia does not have military formations in the demilitarized zone, the whole zone is now free of formed military units and heavy weapons for the first time since the commencement of United Nations monitoring in the Prevlaka region on 20 October 1992. |
Поскольку у Хорватии нет военных подразделений в демилитаризованной зоне, теперь вся зона свободна от военных подразделений и тяжелых вооружений впервые после 20 октября 1992 года, когда Организация Объединенных Наций начала вести наблюдение в Превлакском районе. |
as a means of complementing participation in a zone free of all weapons of mass destruction in the Middle East and of strengthening peace and security in the region; |
в качестве средства, дополняющего участие в зоне, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, и укрепления мира и безопасности в данном районе; |
Noting that the presence of the Collective Peacekeeping Forces facilitates the stabilization of the situation in the conflict zone and the creation of the conditions for a comprehensive political settlement in that region, |
отмечая, что пребывание Коллективных сил по поддержанию мира (КСПМ) способствует стабилизации обстановки в зоне конфликта и формированию условий для полномасштабного политического урегулирования в этом регионе, |
If the area is prone to insurgency or organized crime, why, they ask, not allow these private guards to intervene and clean up the region, fighting even rebels or traffickers? |
Если в конкретной зоне действуют повстанцы или организованные преступные группировки, то напрашивается вопрос, почему бы не позволить этой частной охране поучаствовать в очистке конкретного района, подавляя в том числе сопротивление мятежников или контрабандистов. |
There is focus on efforts to increase mobility and the recruitment of researchers in academic and business life in the Nordic region, and emphasis on developing a Nordic Research Area parallel to the European Research Area. |
Уделяется внимание усилиям по повышению мобильности и привлечению научных работников к академической и предпринимательской деятельности в Северном регионе, а также развитию Северной научно-исследовательской зоны параллельно Европейской научно-исследовательской зоне. |
The leaders of my region also warmly welcome the signature and ratification by Vanuatu of the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty, the signature of Tonga and the signing of the Protocols to the Treaty by France, the United Kingdom and the United States of America. |
Руководители стран нашего региона также положительно отметили то обстоятельство, что Вануату подписало и ратифицировало, а Тонга подписало Договор о безъядерной зоне южной части Тихого океана, тогда как Франция, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты Америки подписали Протоколы к этому Договору. |