Примеры в контексте "Region - Зоне"

Примеры: Region - Зоне
Our recent achievements derive from an increasing presence of the Brazilian State in the region, fostering sustainable development with economic, social, educational and cultural benefits for its more than 20 million inhabitants. Наши достижения последнего времени стали результатом расширенного присутствия бразильских государственных органов в этой зоне, способствующих там такому устойчивому развитию, от которого получат социальные, экономические, просветительские и культурные блага более 20 миллионов населяющих ее людей.
The housing is provided with an outward facing annular centring element which passes along the dividing partition and a portion of the housing in the region of the inlet duct. Корпус выполнен с обращенным наружу кольцевым центрирующим элементом, проходящим по разделительной перемычке и части корпуса в зоне входного патрубка.
In the region of the aforesaid connecting pieces, the shaft of the mixing means is mounted with clearance from the walls of the tube. В зоне указанных штуцеров вал средства для перемешивания установлен с зазором со стенками трубы.
Although events in the region have made it necessary to postpone the adoption of the Charter for Peace and Stability, negotiations on this subject will resume when political circumstances so permit. Несмотря на то, что события в зоне заставили отложить принятие хартии мира и стабильности, было решено, что переговоры по ней продолжатся, когда это позволят политические условия.
The Nubian aquifer is a strategically crucial regional resource in this arid region, which has only few alternative freshwater resources, a low and irregular rainfall and persistent drought and is subject to land degradation and desertification. Нубийский водоносный горизонт является стратегически важным региональным ресурсом в этой засушливой зоне, где имеется лишь несколько альтернативных пресноводных источников, осадки выпадают нечасто и в небольшом количестве при постоянной засухе и происходит ухудшение качества земли и опустынивание.
The territory of Angola is a high plain with altitudes that vary between 1,000 and 1,500 metres, bordered by a narrow strip of lowlands in the coastal region. Территорию Анголы составляет плоскогорье высотой от 1000 до 1500 м, с которым граничит узкая полоса низменностей в прибрежной зоне.
In previous decisions the Commission on Asylum Matters has consistently found that deliberate persecution is generally limited to a small geographical area, basically a village or region where the local police act on their own authority. В своей обычной практике Апелляционная комиссия по делам беженцев исходит из принципа, согласно которому планомерное преследование, как правило, осуществляется в определенной географической зоне, т.е., например, в деревне или районе, где местные органы полиции или жандармерии действуют самостоятельно.
Accordingly, the stability of the Taiwan Strait and its periphery is vital to the maintenance of peace and security for the region in particular and the world in general. Поэтому стабильность в зоне Тайваньского пролива и в прилегающем районе имеет жизненно важное значение для поддержания мира и безопасности в этом регионе и в мире в целом.
To add political impetus to that work, in July 1988 the ASEAN Foreign Ministers had issued a joint declaration for a drug-free ASEAN, reiterating their determination to eliminate drugs from the region by 2020. В целях придания политического импульса этой работе министры иностранных дел стран АСЕАН в июле 1988 года опубликовали совместную декларацию о свободной от наркотиков зоне АСЕАН, в которой они вновь заявили о своей решимости ликвидировать наркотики в регионе к 2020 году.
However, in the wake of the Brcko arbitration decision and the violent events in Mostar and the zone of separation, the military situation in the region remains calm. Однако и после принятия арбитражного решения по Брчко и сопровождавшихся насилием событий в Мостаре и в зоне разъединения военная обстановка в регионе остается спокойной.
The establishment of a lasting system of regional security in the Persian Gulf area that would take into account the interests of all countries of the region is a pressing task. Актуальный характер носит задача создания в зоне Залива прочной системы региональной безопасности, которая учитывала бы интересы всех стран региона.
In that connection, he urged the nuclear-weapon States to become parties to the Protocol to the Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone, which would provide security assurances and build confidence in the region. В этой связи он настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, стать участниками Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, что обеспечивало бы гарантии безопасности и укрепляло доверие в регионе.
He informed the Group that the recommendations had been annexed to a Declaration on road safety in tunnels in the Alpine region adopted by the Ministers of Transport of Austria, France, Germany, Italy and Switzerland in Zürich on 30 November 2001. Он информировал Группу, что эти рекомендации были включены в приложение к Декларации относительно повышения безопасности дорожного движения в туннелях в зоне Альп, которая была принята министрами транспорта Австрии, Германии, Италии, Франции и Швейцарии в Цюрихе 30 ноября 2001 года.
Assurance of the total absence of nuclear weapons and other WMDs in a particular geographical area would have direct, positive implications for the security concerns of States in that region. Гарантия полного отсутствия ядерного оружия и другого ОМУ в конкретной географической зоне оказала бы непосредственное положительное влияние на обстановку в области безопасности в государствах данного региона.
Among the various activities of the Working Group, the United Kingdom has assisted in the production of a report on the long-term presence of objects in the geostationary region. Среди различных мероприятий группы Соединенное Королевство оказало помощь в подготовке доклада о длительном присутствии объектов в зоне геостационарной орбиты.
Information on the Comprehensive Action Programme proposed to foreign donors for implementation with a view to mitigating the consequences of climate change in the Aral Sea region Информация о Комплексной программе действий, предлагаемой иностранным донорам к реализации для смягчения последствий изменения климата в зоне Приаралья
The termination of the Mission complicates the already unstable situation in the region, as well as the security conditions for civilians in the conflict zone. Прекращение действия Миссии осложнило и без того нестабильную обстановку в регионе, а также положение мирных жителей в зоне конфликта с точки зрения безопасности.
Hence, the slow ecosystem recovery rates at the abyssal sea floor will cause the environmental impacts of mining to be widespread and simultaneous across the Clarion-Clipperton Zone, requiring that conservation be managed across the region as a whole. Значит, в условиях, когда восстановление экосистемы на абиссальных участках морского дна идет медленными темпами, экологическое воздействие добычных работ будет носить широкомасштабный характер и происходить одновременно по всей зоне Кларион - Клиппертон, требуя организации природоохранных мероприятий по всему региону в целом.
In the north-west Atlantic region, several respondents (Canada, EC, Lithuania, Russian Federation, Spain, United States) had taken measures to implement measures adopted by NAFO in its Regulatory Area. В регионе северо-западной Атлантики несколько респондентов (ЕС, Испания, Канада, Литва, Российская Федерация, Соединенные Штаты) приняли меры к осуществлению предписаний НАФО в зоне ее ведения.
In the north-east Atlantic region, several respondents (Lithuania, EC, Norway, Russian Federation) provided information on action they had taken to comply with the conservation and management measures adopted by NEAFC in its Regulatory Area. В регионе северо-восточной Атлантики несколько респондентов (ЕС, Литва, Норвегия, Российская Федерация) представили информацию о мерах, принятых ими во исполнение охранно-хозяйственных мер, введенных НЕАФК в зоне ее ведения.
Thanks to the bilateral treaty between Costa Rica and Panama, agreements have been reached regarding mechanisms for accessing health-care services, thereby ensuring bilateral epidemiological surveillance and the transport of medicines, material, equipment, staff and patients between both countries in the border region. В рамках двустороннего договора между Коста-Рикой и Панамой достигнуты договоренности относительно механизмов доступа к услугам здравоохранения, что обеспечивает проведение эпидемиологического надзора в двух странах, а также перевозку лекарственных средств и материалов, медицинских бригад, должностных лиц и пациентов в пограничной зоне между двумя странами.
For this reason, the countries in the region affected by the catastrophe are increasingly drawing the attention of the international community to the fact that the destruction of the Aral Sea will have damaging effects not just on the immediate area, but on the entire world. Именно поэтому страны, находящиеся в зоне катастрофы Приаралья, все больше обращают внимание мирового сообщества на тот факт, что гибель Аральского моря не только наносит колоссальный ущерб этой территории, но и становится проблемой, имеющей планетарный характер.
The verification team could not confirm the presence of Rwandan soldiers, but the local population indicated to the team that ex-FAR/Interahamwe were active in the region; Группа по проверке не установила факт присутствия руандийских солдат, однако со слов местных жителей стало известно, что в этой зоне действуют бойцы экс-ВСР/Интерахамве.
Although valid for postage throughout the country, the designs are specific to the prefecture and are only sold in the prefecture's postal region. Несмотря на то, что эти марки пригодны для оплаты почтового сбора на всей территории страны, их рисунки характерны для конкретной префектуры и продаются только в почтовой зоне префектуры.
More than 2,000 firms benefiting from special customs and tax rules ("maquiladoras") set themselves up in the border region of Mexico in the seventies and eighties. They now employ more than 750,000 people. В 70-80-е годы в приграничной зоне Мексики было создано более 2000 предприятий, пользующихся льготным налоговым и таможенным режимом ("макиладорас"); сегодня на них занято более 750000 человек.