The facility should be located in a politically stable region in a dry climatic zone to minimize the deleterious effects on exposed equipment. |
База должна быть расположена в устойчивом в политическом отношении районе и в сухой климатической зоне, чтобы свести до минимума климатические воздействия на оборудование, стоящее на открытом воздухе. |
Each country in the region is making special efforts to take up the challenge of sustainable development in this zone where the ecological balance is so precarious. |
Все страны региона предпринимают конкретные усилия для того, чтобы решить проблему устойчивого развития в этой зоне, где экологическое равновесие является столь хрупким. |
The activities of these illegal military troops in the Georgian-Abkhaz conflict zone threaten not only Georgia but also the security of the whole region. |
Эти действия незаконных военных сил в зоне грузинско-абхазского конфликта угрожают не только Грузии, но также и ставят под угрозу безопасность всего региона. |
More than 74 general education schools were destroyed and ransacked in the Kurgan-Tyube district, Khatlon region, and in Garm, Komsomolobad, Tavildara and other districts. |
Разрушены и разграблены свыше 74 общеобразовательных школ в Курган-Тюбинской зоне Хатлонской области, Гармском, Комсомолобадском, Тавильдаринском и других районах. |
Indeed, a review of the formation of nuclear-weapon-free zones in other regions indicates that each region had its own characteristics, leading to a tailor-made solution specific to every zone. |
В самом деле, анализ процессов формирования зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах показал, что в каждом регионе есть свои особенности, обусловливающие необходимость выработки неординарного решения, свойственного лишь данной конкретной зоне. |
In the region of Sédhiou, in the fertile Casamance area near the southern border with Guinea-Bissau, Italian micro-grants are helping women improve their quality of life. |
В районе Седиу в плодородной зоне Касаманс, возле южной границы с Гвинеей-Бисау, итальянские микрогранты помогают женщинам повышать качество своей жизни. |
Notwithstanding the unstable security situation in the zone of conflict, the process of return of internally displaced persons to the Gali region has continued steadily. |
Несмотря на то, что обстановка в плане безопасности в зоне конфликта оставалась нестабильной, процесс возвращения вынужденных переселенцев в Гальский район неуклонно продолжался. |
In that regard, I note the security challenges in the vast Sahelo-Saharan strip that Mali shares with several brother countries in the region. |
В этой связи я обращаю внимание на проблемы в сфере безопасности в обширной сахело-сахарской зоне, в которой расположены Мали и ряд других братских стран региона. |
As was mentioned earlier, the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia has been successfully operating in our region. |
Как было отмечено выше, в Центральной Азии успешно действует Договор о зоне, свободной от ядерного оружия. |
Throughout the region, militia attacks on civilians increased, while attacks on humanitarian workers and African Union (AU) personnel dramatically reduced humanitarian access to populations trapped by the conflict. |
Повсюду в регионе увеличилось число нападений на гражданское население, совершаемых нерегулярными формированиями, в то время как нападения на работников гуманитарных организаций и персонал Африканского союза (АС) привели к резкому уменьшению возможностей оказания гуманитарной помощи населению, оказавшемуся поневоле в зоне конфликта. |
Such a zone can only be negotiated, established and effectively verified among the States of the region in the context of peaceful relations. |
Государства региона могут вести переговоры о такой зоне, работать над ее созданием и эффективно контролировать ее только при наличии мирных отношений между ними. |
Despite the ongoing volatility in the region, calm generally continued to hold along the Blue Line and in the UNIFIL area of operations during the reporting period. |
З. Несмотря на нынешнюю неустойчивую обстановку в регионе, в отчетном периоде на «голубой линии» и в зоне действий ВСООНЛ в целом сохранялось спокойствие. |
In an effort to tackle development challenges and accelerate the achievement of the Goals in the northern savannah ecological zone of Ghana, a new Millennium Village was launched in the region, serving some 30,000 people. |
В попытке решить проблемы развития и ускорить достижение ЦДТ в природной зоне северной саваны в Гане в этом регионе был запущен проект построения новой «деревни тысячелетия» с охватом около 30000 человек. |
The Mission's field presence in each region will be overseen by a Head of Office, who will report to the Special Representative and will be responsible for overseeing mandate implementation in his or her respective area of geographic responsibility. |
Деятельность Миссии на местах во всех регионах будет контролироваться соответствующими руководителями отделений, подотчетными Специальному представителю и отвечающими за контроль за выполнением мандата в относящихся к их зоне ответственности географических районах. |
The panellist explained that foreign fishing vessels were required to refrain from fishing in specified high seas areas as a precondition to being allowed to fish in any exclusive economic zone of the coastal States in the region. |
Выступавший пояснил, что иностранные рыболовные суда обязаны воздерживаться от рыбного промысла в определенных районах открытого моря в качестве предварительного условия для получения разрешения на рыбный промысел в какой бы то ни было исключительной экономической зоне прибрежных государств региона. |
The Tamarians have deepened the scattering field to the "D" region of the ionosphere. |
Тамариане снизили расположение рассеивающего поля в зоне "Д" ионсоферы. |
During the period under review, some progress was made towards the restoration of State administration, which commenced as a pilot project in the Moyen-Cavally region, located in the zone of confidence, and then gradually expanded to western and northern areas. |
В рассматриваемый период был достигнут определенный прогресс в деятельности по восстановлению государственной администрации, которая началась с экспериментального проекта в районе Мойен-Кавалии, расположенном в «зоне доверия», а затем постепенно распространилась на западные и северные районы. |
Fiji and other countries in our region enjoy a cordial and satisfactory relationship with our dialogue partners so far as the implementation and observance of the South Pacific Nuclear-Free Zone Treaty are concerned. |
Фиджи и другие страны нашего региона поддерживают теплые и удовлетворительные отношения с нашими партнерами по диалогу в том, что касается осуществления и соблюдения Договора о безъядерной зоне в южной части Тихого океана. |
Reports indicate that some 200 pastoralist families fled to Hiran region from Ethiopia in March as a result of inter-clan clashes in Zone V in the Somali region of Ethiopia. |
Информация свидетельствует о том, что в марте в результате межклановых стычек в зоне V в сомалийском районе Эфиопии около 200 семей, занимавшихся скотоводством, бежали из Эфиопии в область Хиран. |
During the present General Assembly session, the States of the Central Asia region intend to submit for consideration a draft resolution on the nuclear-weapon-free zone in the region. |
В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи государства Центральноазиатского региона намерены внести на рассмотрение проект резолюции о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
In the occupied zone (excluding the Nagorny Karabakh region) there remained 90,700 head of cattle (21,400 in the Nagorny Karabakh region), 349,500 sheep (53,700 in the Nagorny Karabakh region) and 51,800 goats (10,200 in the Nagorny Karabakh region). |
В оккупированной зоне (исключая Нагорно-Карабахский регион) осталось 90700 голов крупного рогатого скота (в Нагорно-Карабахском регионе - 21400), 349500 голов овец (в Нагорно-Карабахском регионе - 53700), 51800 коз (в Нагорно-Карабахском регионе - 10200). |
The Commission noted the challenges facing the region, including the continuing debt crisis in the euro zone and slow recovery in other developed economies, which were leading to lower growth prospects in the region as well as the potential reduction in access to liquidity. |
Комиссия отметила стоящие перед регионом вызовы, продолжающийся кризис задолженности в зоне евро и медленное восстановление экономики в других развитых странах, что ведет к ухудшению перспектив роста в регионе и потенциальному ограничению доступности ликвидных средств. |
Article 64 requires cooperation between coastal States and other States whose nationals fish "in the region" with a view to ensuring conservation and promoting optimum utilization of the species "throughout the region, both within and beyond the exclusive economic zone". |
Статья 64 требует сотрудничества между прибрежными государствами и другими государствами, граждане которых занимаются рыболовством "в регионе" с целью обеспечения сохранения и содействия оптимальному использованию видов "во всем этом районе, как в исключительной экономической зоне, так и за ее пределами". |
Whether it be for the settlement of the Western Sahara question, in the Sahelo-Saharan region, in the Maghreb or in the Mediterranean region, our actions are based on the patient building of focuses of peace, consultation and cooperation. |
И о чем бы ни шла речь - будь то об урегулировании в Западной Сахаре, в сахельско-сахарской зоне, в Магрибе или в Средиземноморье, - наш подход зиждется на терпеливом формировании ниш мира, согласия и сотрудничества. |
UNICEF, in partnership with non-governmental organizations and woreda authorities, is closely monitoring the water and sanitation needs of the recently resettled people in Oromiya region, as well as those of the people affected by recent floods in the Gode zone of the Somali region. |
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с неправительственными организациями и властями «воред» осуществляет пристальный контроль за удовлетворением потребностей в области водоснабжения и санитарии недавно переселенных людей в регионе Оромия, а также людей, пострадавших в результате недавних наводнений в зоне Гоуд в регионе Сомали. |