Instead of enhancing overall performance by providing recruitment authority to those who are closest to the work (for example, field missions), the delegation of authority to the Department of Peacekeeping Operations created an intermediary between the Office of Human Resources Management and field missions. |
Вместо повышения общей эффективности за счет делегирования полномочий по набору персонала тем, кто непосредственно им занимается (например, полевым миссиям), передача полномочий ДОПМ сделала его посредником между Управлением людских ресурсов и полевыми миссиями. |
The new structure of the Internal Audit Division structure will be effective as at 1 January 2007 and OIOS will proceed immediately with recruitment on the basis of the new structure. |
Новая структура Отдела внутренней ревизии будет внедрена с 1 января 2007 года, и УСВН немедленно приступит к набору персонала с учетом этой новой структуры. |
The Committee inquired into the progress made with regard to the recruitment of francophone personnel. |
проведение на местах кампаний по набору персонала для франкоязычных стран. |
The Tribunal explained that gains of the recruitment efforts had been eroded by the continuing departure of staff in the biennium under review in the light of the uncertainty regarding the Tribunal's future as well as the Tribunal's inability to provide long-term appointments. |
Трибунал пояснил, что усилия по набору персонала были ослаблены из-за продолжающегося оттока сотрудников в рассматриваемый двухгодичный период ввиду неопределенного будущего Трибунала и его неспособности предоставлять долгосрочные контракты. |
Active recruitment efforts are an ongoing focus in the judiciary and, to date, this has lead to a gradual increase in the share of employees with foreign backgrounds in the Swedish Courts, the Swedish Prosecution Authority and the National Police Board. |
В настоящее время в судебной системе большое внимание уделяется набору персонала, и на сегодняшний день это выражается в постепенном увеличении доли сотрудников иностранного происхождения в судах Швеции, в Прокуратуре и в Национальном полицейском управлении. |
Upon enquiry as to the distribution of responsibility, the Committee was informed that with regard to personnel, the office of the Chief Civilian Personnel Officer, responsibility for recruitment and national staff entitlements and the Language Support sub-unit comprising 333 interpreters, would be based in Haiti. |
В ответ на запрос о распределении обязанностей Комитет был информирован о том, что входящие в состав Кадровой секции канцелярия главного сотрудника по гражданскому персоналу, группы по набору персонала и выплатам национальному персоналу и подгруппа лингвистической поддержки в составе ЗЗЗ устных переводчиков будут базироваться в Гаити. |
These initiatives focused on addressing the most challenging reasons hampering the inclusion of women in the Afghan forces, both in the medium and in the long term, and on setting the conditions for achieving the recruitment goals for 2014. |
Основной акцент в этих инициативах сделан на устранении наиболее серьезных факторов, препятствующих приему женщин на работу в афганские силы, как в среднесрочной, так и долгосрочной перспективе, а также на создании условий для достижения поставленных на 2014 год целевых показателей по набору персонала. |
The Human Resources Section furthermore provides recruitment statistics on a regular basis to mission senior managers in order to assist in the tracking of vacant posts |
Кроме того, Секция людских ресурсов на регулярной основе представляет старшему руководству миссии статистические данные по набору персонала, помогающие ему следить за ситуацией с вакансиями |
The team comprised experts in political, planning and substantive matters, who are serviced by support staff provided by UNSOA, the Department of Safety and Security, and a recruitment team from the Department of Field Support. |
В состав группы входят эксперты по политическим вопросам, планированию и оперативно-функциональной деятельности, обслуживание которых осуществляется силами вспомогательного персонала, предоставленного ЮНСОА, Департаментом охраны и безопасности Организации Объединенных Наций и группой по набору персонала из Департамента полевой поддержки. |
With support from UNMIL, and in collaboration with the Ministry of Gender and Development, the police launched a nationwide recruitment campaign to increase female representation from 17 per cent to 20 per cent. |
При поддержке МООНЛ и в сотрудничестве с министерством по гендерным вопросам и вопросам развития полиция приступила к проведению по всей стране кампании по набору персонала в целях увеличения представленности женщин с 17 до 20 процентов. |
Following a 2008 audit by the Office of Internal Oversight Services, and the request of the Special Committee, the Secretary-General has proposed to establish, within existing resources, a selection and recruitment section to strengthen quality control and oversee Member States' compliance with standards. |
По итогам проведенной в 2008 году Управлением служб внутреннего надзора проверки и с учетом просьбы Специального комитета Генеральный секретарь предложил создать в рамках существующих ресурсов секцию по подбору и набору персонала в целях усиления контроля за качеством и обеспечения надзора за соблюдением государствами-членами принятых стандартов. |
A revised guideline on recruitment under the 100 and 200 series of the Staff Rules stipulates that hiring offices are required to include the results of the screening of candidates, the use of selection panels and the reference checks done in the selected candidate's file. |
Пересмотренные руководящие принципы по набору персонала в соответствии с Правилами о персонале серии 100 и 200 гласят, что принимающие на работу отделения должны включать результаты отбора кандидатов, работы отборочных комиссий и проверки рекомендаций в личные дела отобранных кандидатов. |
The Deputy Registrar was given the responsibility of coordinating all administrative questions pertaining to Chambers, in particular those relating to budget and recruitment, in close cooperation with the Chef de Cabinet and the lawyers in Chambers. |
На заместителя Секретаря была возложена ответственность за координацию всех административных вопросов, касающихся камер, в частности вопросов, относящихся к бюджету и набору персонала, в тесном сотрудничестве с Начальником Канцелярии и юристами в камерах. |
Requests the Secretary-General immediately to intensify recruitment efforts in order to reduce the number of vacancies, particularly in those areas where there are high vacancy rates; |
просит Генерального секретаря в срочном порядке активизировать усилия по набору персонала в целях сокращения числа вакантных должностей, особенно в тех областях, где их доля высока; |
What is being stressed in UNHCR recruitment efforts is the operationality of UNHCR and its increasing "front-line" role in conflict situations, which often means that UNHCR duty stations entail hardship conditions and separation from families. |
Основное внимание в рамках усилий УВКБ по набору персонала уделяется оперативной деятельности УВКБ и его все возрастающей передовой роли в конфликтных ситуациях, что зачастую означает, что служба в УВКБ сопряжена с трудными условиями работы вдали от семьи. |
Owing to the short duration of the reporting period, despite active recruitment efforts the international staffing showed an overall average vacancy rate of 44 per cent, while that of the local staff stood at 38 per cent. |
В связи с короткой продолжительностью отчетного периода общий средний показатель вакансий для международных сотрудников, несмотря на активные усилия по набору персонала, составил 44 процента, а для местных сотрудников - 38 процентов. |
Requisitioning units should be required to plan their project and programme personnel requirements in advance and to provide adequate lead time to the various personnel services within the Organization so that proper recruitment action can be taken in compliance with the established rules. |
Подразделениям-заказчикам должно быть вменено в обязанность заблаговременно планировать свои кадровые потребности, связанные с осуществлением проектов и программ, с тем чтобы кадровые службы Организации имели достаточно времени для принятия надлежащих решений по набору персонала в соответствии с действующими правилами. |
The Organization's main asset is its personnel: after six decades of United Nations peacekeeping, a more professional approach in the recruitment of personnel will help establish the foundation for a strong cadre of peacekeepers. |
Главным достоянием Организации является ее персонал: по прошествии 60 лет миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций применение более профессионального подхода к набору персонала поможет создать основы для формирования прочного контингента миротворцев. |
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have accorded priority to the recruitment of personnel for the 152 additional positions authorized by the General Assembly, beginning with leadership and senior management positions. |
Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки придают первостепенное значение набору персонала на 152 дополнительные должности, санкционированные Генеральной Ассамблеей, начиная с руководящих и старших управленческих должностей. |
Based on such recruitment success, the Office concluded that the regional labour market offers sufficient language and other relevant skills; it, therefore, reverted to the principle of recruiting General Service staff only on a local basis. |
Ввиду такого успеха кампании по набору персонала Отделение пришло к заключению, что региональный рынок труда предлагает достаточное число кандидатов с языковыми и другими соответствующими навыками; поэтому Отделение вернулось к принципу набора персонала категории общего обслуживания только на местной основе. |
However, UN-HABITAT has been complimented by United Nations Headquarters for the overall speed, efficiency and effectiveness of the recruitment and regularization campaign, particularly in comparison with similar exercises within the United Nations. |
Тем не менее Центральные учреждения Организации Объединенных Наций высоко отозвались о той быстроте, эффективности и результативности, которым и отличалась кампания ООН-Хабитат по набору персонала и упорядочению кадровой ситуации, особенно в сравнении с аналогичными мероприятиями в системе Организации Объединенных Наций. |
(c) Human Resources Management, including but not limited to recruitment, medical insurance, staff counselling and housing services; |
с) управление людскими ресурсами, включая, в частности, услуги по набору персонала, медицинскому страхованию, консультированию персонала и решению жилищных вопросов; |
The Organization is moving towards a more strategic, proactive and targeted approach to recruitment and staffing in order to fulfil the mandates given by the Member States, and to implement the proposals laid out in the Secretary-General's report, "Investing in people". |
Организация переходит на более стратегический, инициативный и целенаправленный подход к набору персонала и укомплектованию штатов в целях выполнения решений, принятых государствами-членами, и осуществления предложений, изложенных в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в людей». |
We have noted the problems encountered by the phasing-out of gratis personnel and are concerned at the lack of an effective transition plan with respect to staff recruitment that addresses loss of continuity and expertise. |
Мы обратили внимание на проблемы, возникшие в результате вытеснения предоставляемого на безвозмездной основе персонала, и нас беспокоит отсутствие эффективного переходного плана по набору персонала, обеспечивающего решение проблемы утраты преемственности и потери опыта. |
Information should also be provided on the steps being taken to correct the problems identified (such as to intensify recruitment efforts or to reduce administrative delay in the processing of candidates). |
В отчеты следует также включать информацию о принимаемых для решения выявленных проблем мерах (например, мерах в целях активизации усилий по набору персонала или в целях сокращения административных задержек с обработкой материалов по кандидатам). |