A widespread recovery is necessary because, while they may launch a recovery, the present positive forces in the developed countries, particularly the United States, are unlikely to be sufficient on their own to sustain a recovery throughout 2004. |
Повсеместный подъем необходим потому, что действия нынешних позитивных сил в развитых странах, особенно в Соединенных Штатах, даже если они дадут толчок экономическому подъему, вряд ли достаточно, чтобы в одиночку поддерживать этот подъем на протяжении 2004 года. |
In Europe, the recovery may show a similar pattern of rebalancing, assuming that an ongoing recovery will induce a phasing out of the fiscal stimulus while private consumption and investment demand will pick up again from 2011. |
В странах Европы оживление экономики может сопровождаться аналогичным изменением соотношения государственного и частного спроса, если предположить, что продолжающийся подъем побудит эти страны поэтапно свернуть осуществление мер налогово-бюджетного стимулирования, наряду с чем с 2011 года ускорится рост личного потребления и инвестиционного спроса. |
Countries such as Kenya experienced a strong recovery owing to the end of the drought, and post-conflict recovery in other countries contributed to the impressive growth rates experienced in this group. |
В таких странах, как Кения, после окончания засухи наметился мощный экономический подъем, в то время как постконфликтное восстановление в странах переживших конфликт, способствовало достижению впечатляющих темпов роста экономики, характерных для этой группы государств. |
The United Kingdom is the only country in the region where a recovery is clearly under way, reflecting its earlier descent into recession and thus an earlier recovery than the rest of Europe, as well as stimulative policy. |
Соединенное Королевство является единственной страной в регионе, где четко наблюдается подъем, что является отражением более раннего вступления этой страны в период спада и выхода из него по сравнению с другими странами Европы, а также следствием политики стимулирования. |
Although the Brazilian economy has shown a timid recovery in the first quarter of 1999, a consolidation of this recovery will much depend on the success of the Government to balance the budget in order to keep market confidence, and on further reductions of real interest rates. |
Хотя в первом квартале 1999 года в бразильской экономике наметился некоторый подъем, его дальнейшие перспективы будут во многом зависеть от того, удастся ли правительству сбалансировать бюджет для поддержания доверия рынка, и от дальнейшего снижения уровня реальных процентных ставок. |
recovery and development. 95 - 101 21 |
положение, подъем и развитие 95 - 101 21 |
Because of their own efforts to implement measures for rehabilitation and recovery, often involving considerable sacrifices, the African countries deserve a more positive response from the international community. |
Благодаря собственным усилиям африканских стран по осуществлению мер, направленных на восстановление и подъем, часто за счет значительных жертв, они заслуживают более позитивного отклика со стороны международного сообщества. |
His own country, after a course of "shock therapy", was moving towards recovery for the third year in a row. |
Его страна после периода "шоковой терапии" третий год подряд переживает подъем. |
A strong recovery now appears to be well established in the Baltic States where growth in 1997 ranged between 5% in Lithuania and 9% in Estonia. |
Мощный подъем, судя по всему, наметился в настоящее время в балтийских государствах, где темпы роста в 1997 году колебались от 5% в Литве до 9% в Эстонии. |
The consensus of forecasters is now for a recovery to start in the second half of 2003 and to gain further momentum in 2004. |
Теперь составители прогнозов сходятся в том, что подъем начнется во второй половине 2003 года и усилится в 2004 году. |
Hopes for a recovery in 2003 are pinned upon a cyclical upturn in the United States, which is being relied upon as an engine of global growth. |
Надежды на подъем в 2003 году связываются с циклическим подъемом в Соединенных Штатах, которые призваны послужить «локомотивом» глобального экономического роста. |
from a trade and development perspective: crisis and recovery in emerging markets |
торговли и развития: кризис и подъем на формирующихся рынках |
Geographically, the areas experiencing recovery are mostly in the northern part of Somalia, where approximately one third of the total population lives. |
С географической точки зрения районы, в которых наблюдается подъем, преимущественно сосредоточены в северной части Сомали, где проживает примерно треть всего населения страны. |
Kosovo's weak economy is, in short, a source of social and political instability, and its recovery cannot be achieved under the status quo of international administration. |
Вкратце, слабость экономики Косово является источником социальной и политической нестабильности, а ее подъем недостижим при сохранении международного управления. |
The main factor behind this outcome was buoyant growth in the Commonwealth of Independent States, where a strong recovery continued for a third consecutive year. |
Главный фактор такого итога - динамичный рост в СНГ, где активный подъем продолжается третий год подряд. |
The recovery in Ukraine also lost some momentum in 2002 and GDP growth is expected to remain moderate in 2003. |
В 2002 году подъем на Украине также отчасти утратил темп, и ожидается, что в 2003 году он останется скромным. |
Recent world economy recovery and strong demand for oil, gas and related products of the ESCWA region buoyed both international trade and foreign direct investment activities. |
Наблюдающийся в последнее время подъем мировой экономики и устойчивый спрос на нефть, газ и смежную продукцию региона ЭСКЗА стимулировали как международную торговлю, так и прямые иностранные инвестиции. |
Those disasters hit the country when the recovery of the economy was still fragile. |
Эти бедствия постигли страну в тот момент, когда экономический подъем только наметился. |
It noted that the recovery of North American economies and the success of the Territory's tourism marketing programme in Europe could improve local growth prospects. |
КБР отметил, что экономический подъем в странах Северной Америки и успешная реализация в Европе программы маркетинга территории в секторе туризма могли бы улучшить перспективы роста местной экономики. |
UNDP, of all the organizations, allowed Africa hope for genuine recovery despite the fact that it was a continent threatened by marginalization. |
Как никакая другая организация, ПРООН дала Африке надежду на реальный подъем экономики, несмотря на тот факт, что Африка является континентом, которому угрожает маргинализация. |
The key challenge for the United Nations and its partners is to help as many people as possible escape their vulnerable status through recovery programmes while continuing to address humanitarian needs. |
Основная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами, заключается в том, чтобы помочь как можно большему числу людей избежать последствий кризиса за счет программ, направленных на подъем экономики, продолжая при этом заниматься удовлетворением гуманитарных потребностей. |
In the past two years, the world economy has registered a clear recovery since the crisis that shook Asia. |
В течение последних двух лет в мировой экономике явно наметился подъем, который пришел на смену кризису, потрясшему страны Азии. |
Despite some encouraging signs, the economy has not yet got off the ground since democratic rule created new opportunities for recovery in 1994. |
Несмотря на некоторые обнадеживающие признаки, экономический подъем еще не начался после 1994 года, когда демократическое правление открыло новые перспективы возрождения. |
The lowest point of the cycle came in the first quarter of 2002, after which the economy began to make a mild recovery. |
Самая низкая точка цикла пришлась на первый квартал 2002 года, после чего начался постепенный подъем экономики. |
During the course of the market recovery, the market value of the Fund had increased as a result of prudent stock selection, global diversification and tactical rebalancing. |
Этот подъем сопровождался ростом рыночной стоимости активов Фонда благодаря осмотрительному отбору акций, глобальной диверсификации и тактической оптимизации. |