Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Подъем

Примеры в контексте "Recovery - Подъем"

Примеры: Recovery - Подъем
UNCTAD has pointed out that since the tsunami negatively affected employment and sustainable livelihoods, immediate trade measures should be focused on socio-economic recovery and include special measures to revive the tourism industry and infrastructure. ЮНКТАД подчеркнула, что, поскольку цунами оказало негативное воздействие на обстановку в плане занятости и устойчивых возможностей получения средств к существованию, незамедлительные меры в сфере торговли должны быть направлены на социально-экономический подъем и включать специальные меры по оживлению индустрии туризма и восстановлению его инфраструктуры139.
The International Monetary Fund (IMF) reported that sub-Saharan Africa's real GDP growth was better than expected (at 1.6 per cent), and it forecast a strong recovery up to 4.3 per cent by 2010. Международный валютный фонд (МВФ) представил данные о том, что темпы роста реального ВВП стран Африки к югу от Сахары оказались выше, чем ожидалось (1,6%), и прогнозирует энергичный подъем к 2010 году до 4,3%.
The recovery from the crisis seems to have been quicker than expected, largely thanks to the domestic strengths built up by the countries of the region as a result of sounder macroeconomic policies. Как представляется, посткризисный подъем происходит значительно более высокими темпами, чем это ожидалось, что в значительной мере объясняется теми внутренними преимуществами, которые страны региона обеспечили себе за счет проведения более рациональной макроэкономической политики.
In continental Europe, the recovery of 1994 and early 1995 slowed or paused later in the year, but growth is likely to be in the 21/2-3 per cent range during 1996. В странах континентальной Европы происходивший в 1994 году и в начале 1995 года подъем несколько замедлился или приостановился в конце года, однако на протяжении 1996 года темпы роста, вполне вероятно, будут находиться в диапазоне от 21/2 до 3 процентов.
He stated that although Peru had a remarkable recovery during the 1990s, there were still ethnic and geographic disparities, social exclusion and severe problems such as HIV/AIDS. Он заявил, что, хотя в период 90х годов в Перу произошел заметный подъем экономики, там по-прежнему сохраняются неравные условия жизни, связанные с этническими и географическими различиями, исключение из общественной жизни и такие серьезные проблемы, как распространение ВИЧ/СПИДа.
The restoration of normalcy to financial markets and lower interest rates did cause an economic upturn in the summer of 2009, leading many forecasters and market participants to expect a typical rapid post-recession recovery. Устранение аномалий финансовых рынков и более низкие процентные ставки действительно вызвали экономический подъем летом 2009 года, в результате чего многие прогнозисты и участники рынка ожидали обычное быстрое восстановление после рецессии.
For the first time since 2011, all major developed economies in North America, Europe and developed Asia are aligned together on the same upward growth trajectory, forming, hopefully, a virtual cycle to reinforce their recovery. Впервые после 2011 года во всех ведущих развитых странах Северной Америки, Европы и Азии наблюдается единая повышательная динамика темпов роста, которая, надо надеяться, положит начало виртуальному циклу, призванному активизировать подъем их экономики.
But it is also important not to do it too soon, which might stifle today's nascent and very fragile recovery. Но при этом важно не осуществлять ликвидацию слишком быстро, иначе это может погубить только что начавшийся и очень незначительный экономический подъем.
Much of the evidence for recovery came from the financial sector; in the real economy, the rebound was sluggish and might well be jobless, as it took longer for labour markets to adjust to output changes. Многие из сигналов, говорящих о выздоровлении, поступают из финансового сектора; в реальном секторе экономики подъем идет медленными темпами и, возможно, не приведет к созданию новых рабочих мест, так как рынкам труда требуется больше времени для того, чтобы приспособиться к происшедшим изменениям.
Taken together, these plans imply that the upturn will be subjected to a greater drag from fiscal policy than was the case at the same stage of recovery in the early 1980s. В целом это означает, что современный подъем будет подвергаться более сильному тормозящему воздействию фискальной политики, чем в аналогичный период начала 80-х годов.
The recovery in the Baltic States is also expected to continue and strengthen, with growth rates in the region of 3.5-5 per cent. Ожидается, что в государствах Балтии экономический подъем также продолжится и темпы роста повысятся, в результате чего темпы экономического роста в регионе составят 3,3-5 процентов.
As recovery took hold in major trading partners, however, the export earnings of this group of countries rebounded, although at a much slower pace than that of imports. Несмотря на наметившийся подъем в странах, являющихся основными торговыми партнерами, экспортные поступления в этой группе стран росли значительно более медленными темпами, чем поступления от импорта.
The outcome of the Committee's current session must support and build upon the turnaround and evolving recovery in trade. The mutual gains from trade had long been well-established. Итоги нынешней сессии Комитета должны учитывать радикальное изменение курса и зарождающийся подъем торговли и одновременно способствовать им. Взаимные выгоды от торговли давно и убедительно доказаны.
The report concludes with methodological recommendations for a follow-up study of the United Nations system-wide response to the African critical economic situation, including recovery and development. последующего изучения общесистемных мер, осуществляемых Организацией Объединенных Наций в связи с критическим экономическим положением в Африке, включая подъем и развитие.
More details were also required regarding the lack of provision for savings under budget section 7B, "Africa: critical economic situation, recovery and development", and section 29, "Office of Internal Oversight Services". Необходима также более подробная информация о том, почему в разделе 7В бюджета "Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие" и разделе 29 "Управление служб внутреннего надзора" не предусматривается экономия средств.
This could mean a new start for the industrial sector in a number of sub-Saharan countries, provided that the recovery is sustained and that efforts to create the conditions for the emergence of a competitive manufacturing sector are stepped up. Это может означать новый поворот в развитии промышленного сектора в ряде стран, расположенных к югу от Сахары, если подъем будет носить устойчивый характер и если будут наращиваться усилия по созданию условий для появления конкурентоспособного сектора обрабатывающей промышленности.
Asia was recognized as the most dynamic region in 2004/2005 and probably in the coming years, but Latin American economies recovered strongly in 2004 and prospects for 2005 point to a continuation of the recovery. Азия была признана наиболее динамичным регионом 2004 - 2005 годов и, возможно, в предстоящие годы, однако латиноамериканские страны также продемонстрировали в 2004 году энергичный подъем, а перспективы на 2005 год указывают на его продолжение.
Mr. Yoseph (Ethiopia) said that the current challenge was to ensure that the recovery was sustained and that developing countries were equipped with the tools and resources to promote development. Г-н Йосеф (Эфиопия) говорит, что сегодняшняя задача состоит в обеспечении того, чтобы экономический подъем был устойчивым и чтобы у развивающихся стран имелись необходимые средства и ресурсы для продвижения вперед процесса развития.
Then, Hungary had been expected to begin its growth in 1993 with stronger export earnings than are being realized, while Poland's recovery is stronger than was anticipated owing to a recovering domestic demand that is offsetting export weakness. В то время предполагалось, что рост в Венгрии начнется в 1993 году в условиях увеличения экспортных поступлений по сравнению с фактическими, а подъем в Польше происходит более быстрыми темпами, чем ожидалось, в результате восстановления внутреннего спроса, который компенсирует нехватку экспортных поступлений.
Similarly, the industrial sector made an important recovery, sustained mainly by the strong performance of major manufacturing sectors, such as the meat industry; oil, beverages and tobacco production; the lumber industry; machines and equipment production; and paper production and printing. Существенный подъем был также отмечен в промышленном секторе, чему в значительной мере способствовала ситуация в наиболее важных отраслях обрабатывающей промышленности, включая мясную промышленность, производство масла, напитков и табака, деревообрабатывающую промышленность, машиностроение, бумажную промышленность и издательское дело.
Both the UN Chronicle and Africa Recovery have enhanced their web pages. Как «Хроника Организации Объединенных Наций», так и «Подъем в Африке» расширили свои ШёЬ-страницы.
Let the near miss of the attempt on the life of President Karzai, the tragedy of the car bombing in Kabul on 5 September and the expressions of frustration from ordinary Afghans concerning recovery be a wake-up call for all of us, Afghans and internationals alike. 5 сентября и выражаемое простыми афганцами отчаяние в связи с тем, что подъем экономики должен заставить нас всех выйти из оцепенения, как афганцев, так и членов международного сообщества.
Recovery, rehabilitation, and reconstruction Восстановление, подъем экономики и реконструкция
Recovery that comes at the expense of the poorest and most vulnerable in our societies is not only unenlightened economics, but also very dangerous politics. Экономический подъем, который происходит за счет наиболее бедных и уязвимых представителей наших обществ, не только неграмотен с экономической точки зрения, но и очень опасен с точки зрения политики.
Building on the Global Recovery Мировой экономический подъем - возможность, которую нельзя упускать