Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Recourse - Обращение"

Примеры: Recourse - Обращение
Cameroon continued to comply with the relevant mechanisms for the peaceful settlement of disputes, particularly recourse to the International Court of Justice, and supported the proposal concerning the sixtieth anniversary of the Court. Камерун неизменно признает соответствующие механизмы мирного разрешения споров, в частности обращение в Международный Суд, и поддерживает предложение, касающееся празднования шестидесятой годовщины Суда.
Any dispute arising out of the interpretation of the Treaty shall be settled by negotiation or another procedure agreed to by the Parties, which may include recourse to an arbitral panel or to the International Court of Justice. Любой спор, связанный с толкованием Договора, разрешается путем переговоров или иной процедуры, о которой договорились Участники, которая может включать обращение в арбитражную комиссию или в Международный Суд.
The concept of preventive diplomacy, so often referred to in recent days, boiled down to the effective application of the mechanisms provided for in Article 33 of the Charter, including recourse to the International Court of Justice. Кроме этого, широко обсуждаемая в последнее время концепция превентивной дипломатии предусматривает эффективное использование механизмов, предусмотренных в статье ЗЗ Устава, включая обращение в Международный Суд.
The International Bureau noted a marked increase in requests for information concerning PCA Optional Arbitration Rules, and for assistance in drafting arbitration clauses providing for recourse to PCA, for inclusion in international contracts and agreements. Международное бюро отметило существенное увеличение количества просьб о предоставлении информации, касающейся Факультативных правил арбитражного разбирательства ППТС, и об оказании помощи в выработке текстов арбитражных оговорок, предусматривающих обращение в ППТС, для включения в международные контракты и соглашения.
Secondly, promote confidence-building measures and regional solutions based on the capacity for action of countries in the region; the regional option can be effective, as the case of Latin America is demonstrating, and should precede and complement recourse to the Security Council. Второе, содействовать мерам укрепления доверия и региональным решениям, основанным на способности к действиям стран региона; региональный вариант может быть эффективным, о чем свидетельствует ситуация в Латинской Америке, и должен предварять и дополнять обращение к Совету Безопасности.
My country is trying to seek the very minimum stipulated by the United Nations Charter: either to have recourse to the International Court of Justice or to arbitration or to negotiation. Моя страна стремится к самому минимуму, определенному Уставом: либо обращение в Международный Суд, либо в арбитраж, либо ведение переговоров.
It also believes that States should be encouraged to have recourse to the Court and to make use of its potential to settle their disputes before taking them to other United Nations organs such as the Security Council, as has happened in some cases. Мы также считаем, что обращение государств в Суд должно поощряться, они также должны использовать свой потенциал для решения своих споров прежде, чем обращаться к другим учреждениям Организации Объединенных Наций, таких, как Совет Безопасности, как это происходит в отдельных случаях.
Article 12, on the conditions to be met by the injured State for recourse to countermeasures to be lawful, was still outstanding, and article 11 might have to be reviewed in the light of the text that would eventually be adopted for article 12. Вопрос со статьей 12 об условиях, которые необходимо соблюсти потерпевшему государству, для того чтобы обращение к контрмерам было правомерным, еще не решен, а статью 11, возможно, придется пересмотреть с учетом текста, который в конечном счете будет принят для статьи 12.
In order to allow for greater recourse to the Court as an effective mechanism for dispute resolution, it will be essential that its procedures allow disputes brought before it to be considered as expeditiously and efficiently as possible. Для того чтобы обеспечить более широкое обращение в Суд как к эффективному механизму в деле урегулирования споров, необходимо, чтобы его процедуры рассмотрения представленных ему спорных дел позволяли делать это максимально быстро и эффективно.
While it had not been deemed desirable to repeat that reference in every article, it had been agreed that recourse to such organizations should also be recognized in other articles. Хотя было сочтено нежелательным повторять эту ссылку в каждой статье, было достигнуто согласие о том, что обращение к таким организациям должно быть также признано в других статьях.
In addition, the contribution made by the International Court of Justice to the maintenance of international peace and security is very significant, as shown by the increasingly frequent recourse States are having to its services as well as by the good-faith execution of its decisions. Кроме того, вклад, вносимый Международным Судом в дело поддержания международного мира и безопасности, весьма значителен, о чем свидетельствуют все более частое обращение государств к его услугам, а также добросовестное выполнение его решений.
It has introduced only one of the several "peaceful means of settlement" adopted by the United Nations recourse to the International Court of Justice, as if it was the only and absolute method under international law. Оно включило лишь один из нескольких "мирных способов урегулирования", принятых Организацией Объединенных Наций, - обращение к Международному Суду, как будто это является единственным и абсолютным методом согласно нормам международного права.
Does recourse to the court under article 29(3) exclude accused's fundamental rights under national law to challenge in national courts the lawfulness of detention? исключает ли обращение в суд в соответствии со статьей 29(3) основные права обвиняемого согласно национальному праву опротестовывать в национальных судах законность содержания под стражей?
After several discussions, the parties agreed that recourse to that procedure was appropriate for both prosecution and defence witnesses. On 15 November 1999, the Trial Chamber decided that the legal officer could take the depositions of 71 witnesses. После ряда обсуждений стороны достигли согласия о том, что обращение к этой процедуре является целесообразным как для свидетелей обвинения, так и для свидетелей защиты. 15 ноября 1999 года Судебная камера постановила, что сотрудник по правовым вопросам может снять показания с 71 свидетеля.
Notions of moral or national superiority and the tendency to enforce those notions by military might must be replaced by consistent recourse to universally agreed-upon normal and legal mechanisms that will replace the law of force with the force of law. На смену представлениям о моральном и национальном превосходстве и тенденции к закреплению этих представлений с помощью военной силы могло бы прийти последовательное обращение к универсально согласованным нормативным и правовым механизмам, в результате чего вместо закона силы восторжествует сила закона.
Nicaragua further declared that, in accordance with article 287, paragraph 1, of UNCLOS, it accepted only recourse to the International Court of Justice (ICJ) as a means for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS. Никарагуа заявила также, что в соответствии с пунктом 1 статьи 287 ЮНКЛОС в качестве средства урегулирования споров, касающихся толкования или применения ЮНКЛОС, она признает только обращение в Международный Суд.
The committee's decision will enter into force after the deadline for recourse to a court has passed, if none of the parties has filed a statement of claim to the court. Решение комитета вступает в силу после истечения крайнего срока на обращение в суд, если ни одна из сторон не представила претензию в суд.
Increasing recourse to the International Court of Justice for the settlement of disputes is a healthy and positive trend bearing witness to a change of attitude in the subjects of international law concerning the principal judicial organ of the United Nations. Более частое обращение в Международный Суд для урегулирования споров является здоровой и позитивной тенденцией, которая говорит об изменении позиции субъектов международного права в отношении главного юридического органа Организации Объединенных Наций.
"In case of a dispute, all recourse must be made to the International Court of Justice on the basis of the unanimous consent of the parties concerned." "В случае возникновения спора любое обращение за помощью должно производиться в Международный Суд на основе обоюдного согласия заинтересованных сторон".
The first stage of formal recourse takes place before internal joint bodies whose role is advisory only; the second stage before an Administrative Tribunal whose decisions are binding. Первая официальная процедура - это обращение во внутренние совместные органы, которые играют лишь консультативную роль; вторая процедура - это обращение в Административный трибунал, решения которого имеют обязательную силу.
In addition, under the Law on marriage and the family of 17 December 1998 the marriage contract may not limit the legal capacity or capability of the spouses, or their right to have recourse to the courts to protect their rights. См. п. 143. Кроме того, согласно Закону «О браке и семье» от 17 декабря 1998 г. брачный договор не может ограничивать правоспособность или дееспособность супругов, их право на обращение в суд за защитой своих прав.
Others maintained that the duty not to take or to suspend countermeasures had no support under general international law, since it could discourage recourse to third-party dispute settlement and it failed to take account of the possibility that jurisdiction might be disputed. Согласно другим мнениям, обязательство не принимать контрмеры или приостанавливать их в общем международном праве своего отражения не получило, поскольку это может сдерживать обращение к процедурам урегулирования спора при посредничестве третьей стороны и поскольку при этом не учитывается вероятность того, что юрисдикция может быть оспорена.
It was observed that compulsory recourse to a fact-finding commission was a sufficiently flexible procedure and might be useful for the purposes of establishing and assessing facts relevant to the dispute. Отмечалось, что обязательное обращение к комиссии по установлению фактов является достаточно гибкой процедурой и могло бы быть полезным для целей установления и оценки фактов, имеющих значение для спора.
Pakistan believes that if all countries conducted their relations with other States in accordance with the principles of international law, there would be fewer disputes and conflicts, and recourse to the International Court of Justice would also be minimal. Пакистан считает, что если бы все страны осуществляли свои взаимоотношения с другими государствами в соответствии с принципами международного права, было бы меньше споров и конфликтов, и обращение в Международный Суд также свелось бы к минимуму.
Nevertheless, article 45 is exhaustive in the sense that it pre-empts the buyer from being able to invoke contractual remedies otherwise available under the applicable domestic law, since the Convention excludes recourse to domestic law where the Convention provides a solution. Тем не менее, статья 45 является исчерпывающей в том смысле, что она предотвращает возможность использования покупателем договорных средств правовой защиты, которыми он располагает в иных случаях согласно применимому внутреннему праву, поскольку Конвенция исключает обращение к внутреннему праву, если решение вопроса предусмотрено в Конвенции.