Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Recourse - Обращение"

Примеры: Recourse - Обращение
Protection from confiscation and/or destruction of ID and other documents; protection against collective expulsion; right to recourse to consular or diplomatic protection. Защита от конфискации и/или уничтожения удостоверения личности и других документов; защита от коллективной высылки; право на обращение за консульской или дипломатической защитой.
Finally, it must be noted that holding the duty-bearers to account does not necessarily imply taking recourse to the court of law. Наконец, следует отметить, что привлечение к ответственности носителей обязательств необязательно означает обращение за юридической помощью в суд, действующий по нормам общего права.
Rather, States may have recourse to the Court in parallel with other methods of dispute resolution, appreciating that such recourse may complement the work of the Security Council and the General Assembly, as well as bilateral negotiations. Напротив, государства порой обращаются в Суд параллельно с использованием других методов урегулирования споров, считая, что такое обращение может дополнить усилия, предпринимаемые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также в рамках двусторонних переговоров.
Concerning costs for administrative procedure (special administrative recourse, and quasi-judicial recourse), there are no special costs. Никаких специальных расходов, связанных с административной процедурой рассмотрения (специальное обращение в административные органы и обращение в квазисудебные органы), не предусмотрено.
This recourse under article 14 was found to be separate from any recourse a party might have under article 34, if the arbitral tribunal would proceed by issuing the arbitral award. Данное обращение в суд на основании статьи 14 было признано не зависящим от права любой из сторон на обращение в суд на основании статьи 34, которым она могла бы воспользоваться в случае продолжения арбитражным судом разбирательства и вынесения арбитражного решения.
Experience has shown that recourse to the Court has not only alleviated conflicts, but has also helped to establish lasting settlements owing to its impartiality. Как показал опыт, обращение в Суд не только способствовало ослаблению конфликтов, но и содействовало прочному урегулированию споров благодаря его беспристрастности.
However, any recourse to military action would be certain to give rise to negative measures on the part of the international community. Однако любое обращение к военным действиям несомненно приведет к принятию международным сообществом мер, направленных на снижение объема этого сотрудничества и помощи.
The recourse of Lebanon to the international community, represented by the General Assembly, results from the failure of the Security Council to take the proper action in an effective and timely fashion. Обращение Ливана к международному сообществу в лице Генеральной Ассамблеи является результатом неспособности Совета Безопасности своевременно и эффективно предпринять надлежащие меры.
Appropriate measures will be taken in this respect in particular where international treaties provide for recourse to the Council when their provisions are violated. В этой связи будут приниматься надлежащие меры, особенно тогда, когда международные договоры предусматривают обращение к Совету в случае нарушения их положений.
It would be useful to have a universal convention applicable in cases where the legal instruments did not envisage recourse to any mechanism for the peaceful settlement of disputes. По мнению оратора, хорошо было бы иметь универсальную конвенцию, которая применялась бы в тех случаях, когда в правовых документах не предусматривается обращение к какому бы то ни было механизму мирного разрешения споров.
For these reasons this recourse succeeds and the sub judice decision is annulled." По этим причинам обращение будет удовлетворено, а находящееся на рассмотрении решение аннулировано".
He regretted that the wording of article 86 of the draft Statute implied that recourse to Interpol was a subsidiary means for transmitting requests for cooperation to States. Он высказывает сожаление, что формулировка 86 статьи проекта Статута подразумевает, что обращение к Интерполу является запасным средством передачи государствам просьб о сотрудничестве.
Once legal aid became generally available, however, recourse to the law would become more widespread and the situation easier to monitor. Однако, как только правовая помощь станет общедоступной, обращение к органам правосудия получит более широкое распространение и будет проще отслеживать ситуацию.
The recourse to the New York City Department of Finance in appealing fines foreseen in the Programme was a procedure that needed safeguards and guarantees. Обращение к департаменту финансов города Нью-Йорка для оспаривания штрафов, предусмотренное в программе, является процедурой, требующей соответствующих гарантий.
The view was expressed that in the current state of international organization the right of an injured State to have recourse to countermeasures was unavoidable. Было выражено мнение о том, что в условиях нынешнего состояния международной организации право потерпевшего государства на обращение к контрмерам является неизбежным.
It is imperative to ensure due process and recourse for the victims to adequate legal remedies, including the International Criminal Court, where applicable. Настоятельно необходимо обеспечить надлежащий процесс и обращение жертв за адекватными средствами правовой помощи, включая Международный уголовный суд, где это возможно.
Its services are generally free of charge; and recourse to the services is protected by confidentiality. Как правило, оно оказывает свои услуги бесплатно; обращение в эту организацию за помощью является конфиденциальным.
In addition, the Agreement provides for the mandatory recourse by States parties to the procedures for the peaceful settlement of disputes contained in the Convention. Кроме того, Соглашение предусматривает обязательное обращение государств-участников к процедурам мирного урегулирования споров, изложенным в Конвенции.
Hence, MAL 16 (3) precludes any recourse to courts following a negative ruling by the tribunal on its jurisdiction. Таким образом, статья 16(3) ТЗА исключает обращение в суд в случае принятия арбитражным судом отрицательного решения о своей компетенции.
In accordance with the International Chamber of Commerce rules of arbitration, after the appointment of a tribunal, recourse to State courts should be an exceptional measure. В соответствии с правилами арбитража Международной торговой палаты, обращение в государственные суды после назначения арбитров становится исключительной мерой.
Some delegations also referred to the need to provide non-staff personnel with adequate redress mechanisms in the event that recourse to the informal system would not produce a satisfactory outcome. Некоторые делегации указывали также на необходимость предоставления внештатным сотрудникам доступа к адекватным механизмам правовой защиты в случае, если обращение в неформальную систему не дает результата.
As the Court's President has just affirmed, recourse to the legal settlement of disputes should never be viewed as an unfriendly act among States. Как только что подтвердил Председатель Суда, обращение к юридическим средствам урегулирования споров никак не может рассматриваться как недружественный акт в отношениях между государствами.
Nevertheless, the CTBT should provide for rigorous, non-discriminatory collective action against violators and for ultimate recourse to the United Nations Security Council. Вместе с тем ДВЗИ должен предусматривать возможность принятия жестких, недискриминационных коллективных акций против нарушителей, а в качестве крайней меры - и обращение в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
Article 20 does not, however, expressly appear to require States to allow such recourse in the first instance. Однако в статье 20, как представляется, не содержится четкого требования о том, чтобы государства сразу разрешали обращение к такому способу защиты.
Apart from assisting in the settlement of specific disputes, further recourse to Chapter VI contributes to the long-term sustainability of action under Chapter VII. Помимо содействия разрешению конкретных споров, более активное обращение к главе VI способствует долгосрочной устойчивости мер, принятых на основании главы VII.