However, recourse to international adjudication for the peaceful settlement of disputes between States has, historically, required the consent of the States concerned. |
Однако обращение в международные судебные инстанции для мирного разрешения споров между государствами исторически требовало согласия соответствующих государств. |
Punishment is administered only after exhaustive legal and judicial processes, including recourse to the supreme court of the land. |
Наказание применяется лишь после исчерпывающих юридических и судебных процедур, включая обращение к верховному суду страны. |
Numerous examples demonstrate that recourse to the Tunisian courts in similar cases has been not only possible but also effective. |
Многие примеры свидетельствуют о том, что обращение в сходных случаях к тунисскому правосудию не только возможно, но и эффективно. |
The principal method, if administrative remedies are insufficient to produce the desired result, is through recourse to court. |
В случае, если административные средства защиты оказались недостаточными для достижения желаемого результата, основным методом является обращение в суд. |
Some other States suggested that recourse to countermeasures be further limited, by admitting as countermeasures only "withholding the performance of contractual obligations under treaty relationships". |
Некоторые другие государства высказали предложение о том, что обращение к контрмерам должно быть еще более ограничено посредством признания в качестве контрмер только «отмены выполнения договорных обязательств в соответствии с договорными отношениями». |
Following the creation, in 2000, of 12 posts in the Department, recourse to outside translators has been substantially reduced. |
После того как в 2000 году в Департаменте появилось 12 должностей, обращение к услугам внештатных переводчиков существенно сократилось. |
Protection from confiscation and/or destruction of ID and other documents; protection against collective expulsion; right to recourse to consular or diplomatic protection. |
Защита от конфискации и/или уничтожения удостоверения личности и других документов; защита от коллективной высылки; право на обращение за консульской или дипломатической защитой. |
The Registry proposes a model consisting of a recourse to private counsel and, where possible, recourse to full-time counsel employed as Court personnel. |
Секретариат предлагает вариант, предусматривающий обращение к частному адвокату и, если это возможно, обращение к штатным адвокатам Суда. |
209. Another form of protection consists in recourse to superior administrative authorities. Recourse to law-enforcement and supervisory bodies is also possible. |
Другой формой защиты выступает обращение в вышестоящие инстанции, по административной лестнице, обращение в правоохранительные и надзорные органы. |
It also permits recourse and involves the established appointment and promotion bodies. |
Эта система также допускает обращение в судебные и арбитражные инстанции и предполагает участие существующих органов по назначениям и повышению в должности. |
Such women have exercised recourse to administrative and judicial means of protection. |
Подвергавшиеся ему женщины использовали право на обращение к административным и судебным средствам защиты. |
On the other hand, there may be cases where recourse by one responsible State against another should not be allowed. |
Возможны, однако, случаи, когда обращение требований одного ответственного государства на другое не будет допускаться. |
The primary recourse pursued by prisoners is to bring suit before the federal courts for mistreatment. |
ЗЗ. Основная мера защиты, к которой прибегают осужденные, сводится к подаче в федеральные суды иска за плохое обращение. |
My delegation notes that there has been increasing recourse to the Court by Member States over the years. |
Моя делегация отмечает все более частое обращение в Суд государств-членов в течение ряда лет. |
In this combined process of dispute resolution, judicial recourse has helped parties to a dispute to clarify their positions. |
В этом комплексном процессе урегулирования споров обращение в судебную инстанцию помогает сторонам в споре прояснить свои позиции. |
It was noted that a number of national laws provided parties with an irrevocable right to seek recourse from the courts. |
Было отмечено, что согласно законодательству ряда стран стороны наделяются неотъемлемым правом на обращение за помощью к судам. |
One should recognize the trend towards recourse to an independent administrative remedy. |
Следует признать тенденцию, предполагающую обращение к независимому административному средству правовой защиты. |
There are different reasons for this increased recourse to the Court. |
Можно привести ряд причин, которыми объясняются такое более частое обращение к Суду. |
The right to judicial recourse is also guaranteed. |
Им также гарантируется право на обращение к органам правосудия. |
Even if recourse mechanisms are formally available, they may be ineffective because to resort to them would invite retaliation. |
Даже если механизмы юридической помощи формально существуют, они могут оказаться неэффективными, поскольку обращение к ним может повлечь за собой репрессалии. |
This could include recourse to groups of elders, traditional or religious leaders and women's movements. |
Под этим могло бы подразумеваться обращение к помощи групп старейшин, традиционных или религиозных лидеров и женских движений. |
While recourse to the International Court of Justice may often be appropriate, specialized fields might sometimes require other methods. |
Хотя в большинстве случаев обращение к Международному Суду представляется целесообразным, в некоторых особых ситуациях могут требоваться и другие методы. |
Strengthened enforcement (including decentralisation to local authorities, empowerment of enforcing agencies, recourse to Ombudsperson). |
З. Повышение эффективности правоприменительной деятельности (включая децентрализацию местных органов власти, расширение полномочий правоприменительных учреждений, обращение за помощью к Омбудсмену). |
It was not made clear, however, when recourse to such subsidiary means would be appropriate. |
Тем не менее в данном положении четко не определено, когда возможно обращение к дополнительным средствам толкования. |
Second, judicial recourse in cases regarding unlawful conduct or decisions on the part of government agencies and officials (judicial protection). |
Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита). |