Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Recourse - Обращение"

Примеры: Recourse - Обращение
Recourse to fraudulent practices is assured of impunity in the absence of administrative sanctions and/or civil or criminal proceedings. Обращение к обманной практике не влечет за собой каких-либо наказаний в связи с тем, что в законодательстве не предусматривается каких-либо административных санкций и/или возможности предъявления гражданских и уголовных исков.
Recourse to the private sector impoverished many women and their families. Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей.
Recourse to the Court is one of the methods of dispute settlement envisaged by the Charter in Article 33. Обращение за помощью в Суд является одним из методов урегулирования спора, который предусмотрен в статье ЗЗ Устава.
Recourse to foreign forces and complicit action with them against fellow countrymen are inevitably destined to lead to mistrust and confrontation in inter-Korean relations. Обращение к помощи иностранных сил и сговор с ними против соотечественников неизбежно приводят к недоверию и конфронтации в межкорейских отношениях.
Recourse to international support may be a necessary element in the fulfilment of a State's international obligations towards individuals where an affected State considers its own resources are inadequate to meet protection needs. Обращение за международной поддержкой может являться одним из необходимых элементов выполнения государством международных обязательств перед индивидами, если пострадавшее государство считает, что его собственные ресурсы недостаточны для удовлетворения их потребностей в защите.
Recourse to law for the peaceful settlement of disputes has, necessarily, as a corollary, the obligation to implement fully, willingly and in good faith the decisions of the International Court of Justice. Обращение к правовым нормам с целью мирного урегулирования споров является еще одной непреложной обязанностью государств, если они стремятся к полному выполнению решений Международного Суда в духе доброй воли.
(b) Recourse to the International Criminal Court in December 2010 to investigate crimes against humanity arising from the post-election crisis; Ь) обращение в Международный уголовный суд в декабре 2010 года с просьбой расследовать преступления против человечности, последовавшие за возникшим после выборов кризисом;
Recourse to this procedure can only produce the expected effects insofar as it continues to be an exception justified by imminent and serious threats to the life, health or safety of persons. Обращение к этой процедуре может оказать ожидаемое воздействие только в том случае, если она остается исключительным средством, использование которого оправдано в силу неминуемой серьезной угрозы для жизни, здоровья или безопасности людей.
Recourse to foreign forces and complicity with them against fellow countrymen render impossible the development of North-South relations in the interests of the Korean nation and the realization of peace and reunification. Обращение к иностранным вооруженным силам и соглашательство с ними в ущерб интересам своих соотечественников делают невозможным развитие отношений между Севером и Югом в интересах корейской нации, а также достижение мира и объединения.
Recourse to it is a symbol of power belonging to a bygone age, and is contrary to multilateralism and the international cooperation that should prevail among Member States. Обращение к этому праву является символом мощи, принадлежащей ушедшей эпохе, и идет вразрез с многосторонним подходом и международным сотрудничеством, которые должны лежать в основе отношений между государствами-членами.
Recourse to procedures in the State in order to seek "correction" of the failure to fulfil the duty would in such cases be instances of the exhaustion of local remedies. Обращение к процедурам в этом государстве в целях "исправления" невыполнения этой обязанности будет в таких ситуациях представлять собой случаи исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Recourse to the use of force did not fall within the scope of the question under consideration but rather was a topic which should be addressed as a whole in the context of the application of the Charter of the United Nations. Обращение к применению силы выходит за рамки обсуждаемого вопроса и скорее является темой, которую следует рассматривать в целом в контексте применения Устава Организации Объединенных Наций.
Recourse to the General Assembly would not be satisfactory, since General Assembly resolutions did not impose binding legal obligations on States, and one resolution could be superseded by another. Обращение в Генеральную Ассамблею не подойдет, поскольку резолюции Генеральной Ассамблеи не являются для государств юридически обязательными к выполнению, а одна резолюция может быть сменена другой.
Recourse may be had to the supplementary means of interpretation contemplated in article 32 of the Convention in order to confirm the determination made in accordance with the preceding paragraph, or to remove any remaining doubts or ambiguities. Возможно обращение к дополнительным средствам толкования, предусмотренным в статье 32 этой Конвенции, чтобы подтвердить определение, которое дано в соответствии с предыдущим пунктом, или чтобы устранить существующие сомнения или двусмысленности .
Recourse to national law was viewed as all the more necessary as the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind was still far from final adoption and entry into force. Обращение к национальному праву было сочтено еще более необходимым в связи с тем, что пройдет еще много времени, пока проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества будет принят в окончательном виде и вступит в силу.
(b) Recourse to the Supreme Court for the annulment of any decision, act or omission of an organ or authority (both original and revisional jurisdiction); Ь) обращение в Верховный суд в отношении аннулирования любого решения, действия или бездействия какого-либо учреждения или органа (как первоначальной, так и кассационной юрисдикции);
Recourse to local remedies may be burdensome when the injured alien has no real connection with the State which is responsible for the injury, as in the case in which the alien is merely passing through the territory of the State concerned. Обращение к местным средствам правовой защиты может быть обременительным, когда потерпевший иностранец не имеет реальной связи с государством, несущим ответственность за причиненный вред, как это имеет место в случае, в котором иностранец просто находился на территории соответствующего государства проездом.
Recourse to the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations would alleviate concerns that resolutions were not being implemented faithfully or that actions implementing the resolutions went beyond the permissible boundaries of international law. Обращение в Международный суд как основной орган правосудия Организации Объединенных Наций снизит обеспокоенность относительно того, что резолюции не выполняются добросовестным образом или что действия, посредством которых резолюции осуществляются, выходят за дозволенные рамки международного права.
Recourse may also be had in particular to the preparatory work of the treaty and the circumstances of its conclusion, and to the title of the treaty and, where appropriate, the articles that determine its basic structure. Возможно также обращение, в частности, к подготовительным материалам и к обстоятельствам заключения договора, а также к названию договора и, в случае необходимости, к статьям, которые определяют его базовую структуру,. А, vol.
(b) Recourse to competent judicial authorities, both national and international, to denounce the perpetrators and impose the appropriate criminal, civil and administrative penalties, particularly as provided in domestic legislation and under international law; Ь) обращение в компетентные национальные или международные судебные органы для осуждения, установления уголовной, гражданской и административной ответственности и наказания указанных исполнителей, в частности опираясь на действующие нормы внутреннего или международного права;
Recourse to the United Nations Security Council, United Nations General Assembly and International Court of Justice for further action. обращение в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и Международный Суд с просьбой принять соответствующие меры;
Waiver of recourse to courts Отказ от права на обращение в суды
Fourth, their recourse to French and European proceedings (from 1970 to 2001) accounts for the time elapsed between 1962 and 2004. В-четвертых, обращение к французскому и европейскому судопроизводству (в период 1970-2001 годов) объясняет задержку, которая имела место с 1962 по 2004 год.
Eximbank also mitigates the credit risk exposure through recourse to the end user in case of commercial bank default. Для уменьшения рисков "Эксимбанк" практикует также обращение требований на конечных пользователей в случае невыполнения обязательств коммерческими банками.
Yet in a situation where disputes on points of law are a fact of life, recourse to Court adjudication should be greater still. Тем не менее в ситуации, когда разногласия по юридическим вопросам становятся жизненной реалией, обращение к Суду с целью вынесения арбитражного решения должно получить еще более широкое распространение.