Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Recourse - Обращение"

Примеры: Recourse - Обращение
The Assembly also stated that recourse to judicial settlement of legal disputes, particularly referral to the International Court of Justice, should not be considered an unfriendly act between States. Ассамблея также отметила, что обращение к судебному урегулированию споров юридического характера, в частности обращение в Международный Суд, не следует рассматривать как недружественный акт в отношениях между государствами.
It was noted that the prohibition was no longer justified for UN No. 3132; however, UN No. 3133 posed problems because of the combination of hazards of Classes 4.3 and 5.1 and recourse to the competent authority should be envisaged. Было отмечено, что в случае номера ООН 3132 такое запрещение уже не оправданно; что же касается номера ООН 3133, то тут возникает проблема сочетания видов опасности, характерных для классов 4.3 и 5.1, и поэтому следовало бы предусмотреть соответствующее обращение к компетентному органу.
According to two arbitral awards "the applicable interest rate is to be determined autonomously on the basis of the general principles underlying the Convention", on the grounds that the recourse to domestic law would lead to results contrary to those promoted by the Convention. В соответствии с двумя арбитражными решениями "применимая процентная ставка должна определяться самостоятельно согласно общим принципам, на которых основана Конвенция", по причине того, что обращение к внутреннему праву приведет к результатам, обратным тем, на которые нацелена Конвенция.
In addition, the consensus reached during the establishment of CENI, and the recourse to dialogue and consultation in general, must prevail over unilateralism, in order for Burundi to attain the economic and social development and the democracy to which its people aspired. Помимо этого, консенсус, достигнутый во время создания ННИК, и обращение к диалогу и консультациям в целом, должны возобладать над односторонностью, с тем чтобы Бурунди смогла прийти к такому уровню экономического и социального развития и демократии, к которому стремится ее народ.
Resolution 37/10 of 15 November 1982 establishes in its annex, the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, that recourse to an international tribunal to settle disputes between States should not be considered an unfriendly act. В приложении к резолюции 37/10 от 15 ноября 1982 года - Манильской декларации о мирном разрешении международных споров - предусматривается, что обращение в Международный Суд с целью разрешения споров не следует рассматривать как недружественный акт в отношениях между государствами.
His country was a party to the Vienna Convention on the Law of Treaties and its courts interpreted treaties in accordance with articles 31 to 33 of that instrument, facilitating the necessary interface between domestic legislation and international law, including recourse to remedies. Его страна является участницей Венской конвенции о праве международных договоров, и толкование договоров судами Танзании осуществляется в соответствии со статьями 31 - 33 этого документа, что облегчает необходимое взаимодействие между внутренним законодательством и международным правом, включая обращение к средствам правовой защиты.
The Working Group recalled its earlier decision not to refer in the article to "the head of the procuring entity" (as in the 1994 text), and to provide for an optional recourse by aggrieved suppliers to the procuring entity. Рабочая группа напомнила о своем принятом ранее решении не упоминать в статье "руководителя закупающей организации" (как в тексте 1994 года) и предусмотреть факультативное обращение неудовлетворенных поставщиков в закупающую организацию.
Mr. Moollan (Mauritius) said that it needed indeed to be made clear to the parties that there was no waiver of recourse in the UNCITRAL Arbitration Rules, in contrast with other modern arbitration rules. Г-н Муллан (Маврикий) говорит, что, действительно, необходимо прояснить для сторон, что, в отличие от других современных арбитражных регламентов, Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ не предусматривает отказа от права на обращение в суд.
This illustrates determination of the State of Kuwait to protect human rights, guarantee the right to have recourse to the courts within its territory, and strengthen the right to seek redress for damage suffered through civil action for compensation. Это свидетельствует о решимости Государства Кувейт защищать права человека, гарантировать права на обращение в суд в пределах своей территории и укреплять право требовать возмещения за причинённый ущерб путем подачи гражданского иска о компенсации.
The primary objective in settling conflicts is to advance fair and equitable solutions to problems and to improve the workplace environment; however, informal conflict resolution may also reduce recourse to the formal grievance process. Главная цель в урегулировании конфликтов заключается в изыскании справедливых и сбалансированных решений проблем, а также в улучшении обстановки на рабочих местах; вместе с тем неофициальное урегулирование конфликтов может также предусматривать обращение к официальным процессам урегулирования жалоб.
This is due to a combination of the fact that many insurance companies provide both carrier and cargo insurance and that the administrative cost for recourse is in many cases judged too high to be financially worthwhile. Это объясняется сочетанием двух факторов: во-первых, многие страховые компании страхуют как перевозчика, так и груз, и, во-вторых, административные издержки на обращение в судебные органы во многих случаях считаются слишком высокими, чтобы быть оправданными с финансовой точки зрения.
States should ensure that they do not erect barriers to prevent legitimate cases from being brought before the courts in situations where judicial recourse is an essential part of accessing remedy or alternative sources of effective remedy are unavailable. Государствам следует принимать меры для недопущения возникновения барьеров, препятствующих подаче в суды законных жалоб в случаях, когда обращение в суд является основным элементом получения доступа к средству правовой защиты или когда альтернативные средства эффективной правовой защиты отсутствуют.
This kind of procedures cannot be considered as forms of appeal, review or recourse, so there is no need for an exception to the possibility of waiver in this respect. Такой вид процедуры не может быть отнесен к категориям обращения, пересмотра или обжалования и поэтому он не нуждается в исключении из возможной процедуры отказа от права на обращение в суд.
Draft article 28 should specify whether individual recourse to a competent international body had a suspensive effect similar to that of an appeal against an expulsion decision at the national level pursuant to draft article 27. В проекте статьи 28 следует указать, имеет ли обращение с индивидуальной жалобой в компетентный международный орган приостанавливающее действие, подобное тому, которым обладает обжалование решения о высылке на национальном уровне согласно проекту статьи 27.
Was it not the Board's duty to determine the facts and decide whether the staff member had a right to seek recourse? Не является ли обязанностью Совета выявлять факты и определять, имеет ли сотрудник право на обращение за помощью?
Article 25 of the American Convention on Human Rights provides for the "right to simple and prompt recourse" in the event of violation of rights "recognized by the constitution or laws of the state concerned or by this Convention". В статье 25 Американской конвенции о правах человека предусмотрено "право на простое и быстрое обращение" в суд для защиты от действий, которые нарушают права, "признанные конституцией или законодательством государства или настоящей Конвенцией".
Many statutes relevant to the implementation of human rights involve recourse to the courts, e.g. child-protection legislation, and, in Quebec, the Civil Code and the Quebec Charter of Human Rights and Freedoms. Многие законы, касающиеся осуществления прав человека, предусматривают обращение в суд; в качестве примера можно привести законодательство о защите детей, а в Квебеке - Гражданский кодекс и Квебекскую хартию прав и свобод человека.
As to the provisions which the Special Rapporteur had proposed concerning the peaceful settlement of disputes, his delegation supported, in principle, a comprehensive set of provisions on third-party dispute settlement procedures, including international arbitration, judicial settlement and recourse to the International Court of Justice. Обращаясь к предложенным Специальным докладчиком положениям, касающимся мирного урегулирования споров, болгарская делегация заявляет, что, в принципе, она поддерживает идею разработки всей серии положений о процедурах урегулирования споров путем вмешательства третьей стороны, включая международный арбитраж, судебное разбирательство и обращение в Международный Суд.
It is now clear to everyone that "international law" is not just the International Court of Justice, but that recourse to the Court is just one of the several methods open under international law. Теперь каждому ясно, что "международное право" - это не только Международный Суд и что обращение к Международному Суду является лишь одним из нескольких методов, которые могут использоваться в соответствии с международным правом.
Pursuant to the Act individual labour disputes are resolved by courts and labour dispute committees, which are institutions for pre-trial settlement of labour disputes and no fee is charged for the recourse to the committees. В соответствии с этим Законом индивидуальные трудовые споры разрешаются судами и комитетами по урегулированию трудовых споров, которые являются учреждениями для досудебного разрешения трудовых споров, и за обращение в такие комитеты не взимается никаких сборов.
The act that may give rise to recourse to estoppel is a unilateral State act; its importance, however, is perhaps less related to the definition of a unilateral act than to the application of such an act. Акт, который может вызвать обращение к эстоппелю, - это односторонний акт государства, однако его значение должно рассматриваться в ином контексте, чем определение - возможно, в контексте применения одностороннего акта.
Capital punishment was applied in Nigeria only for the most serious criminal offences and only after exhaustive legal and judicial processes had been followed, including recourse to the Supreme Court. Moreover, there had been no capital punishment in recent years. В Нигерии смертной казнью караются лишь самые тяжкие преступления и только после того, как тщательно соблюдены юридические и судебные процедуры, включая обращение в Верховный суд. Кроме того, в последние годы не было случаев применения смертной казни.
At the end of the United Nations Decade of International Law, the call has become urgent for States to demonstrate themselves psychologically prepared to seek recourse naturally to the International Court of Justice and the political bodies of the United Nations and those of regional organizations. Сейчас, на исходе Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций появилась настоятельная необходимость обратиться к государствам с призывом продемонстрировать, что они психологически готовы рассматривать в качестве естественного шага обращение в Международный Суд и в политические органы Организации Объединенных Наций и соответствующих региональных организаций.
The laws of some countries allow recourse to the court not only in cases where the arbitration takes place in the country of the court, but also in cases where the arbitration takes place outside the country. Законодательство некоторых стран разрешает обращение в суд не только в тех случаях, когда арбитражное разбирательство происходит в стране суда, но и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство осуществляется за пределами данной страны.
The applicant notes that the Lugano Convention "contains no dispute settlement clause" placing conditions on recourse to the International Court of Justice and that the Court of Justice of the European Communities "is without jurisdiction in the area". Заявитель отмечает, что в Луганской конвенции «нет положений об урегулировании споров», обусловливающих обращение в Международный Суд, и что Суд Европейских сообществ «не имеет юрисдикции в этой сфере».