Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Recourse - Обращение"

Примеры: Recourse - Обращение
But on the other hand, the mere existence of conventional frameworks including monitoring mechanisms has not been treated as excluding recourse to countermeasures. Однако, с другой стороны, простое существование конвенционных рамок, включая механизмы наблюдения, не рассматривалось как исключающее обращение к контрмерам.
It would also welcome information about other remedies for victims of discrimination, such as recourse to the Ombudsman or amparo or habeas corpus proceedings. Комитет также приветствовал бы получение информации о других средствах правовой защиты жертв дискриминации, таких как обращение к обмудсмену, процедура ампаро или процедура хабеас корпус.
The recourse to court is in the form of a statement of claim, not an appeal of the committee's decision. Обращение в суд осуществляется в форме представления претензии, а не апелляции в отношении решения комитета.
Eximbank's recourse to end-user (exporter) in case of default by commercial bank Обращение требований "Эксимбанка" на конечного пользователя (экспортера) в случае невозврата кредита коммерческим банком
Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children. Каждое обращение к оружию является, несомненно, откатом в плане развития, нанося жестокий удар по населению, в особенности по самым бедным и уязвимым его группам: женщинам и детям.
But it must also promote recourse to international justice whenever national circumstances do not permit reliable prosecution of perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law. Однако она должна также поощрять обращение к международному правосудию, когда национальные обстоятельства не позволяют надежно обеспечить судебное преследование нарушителей международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
In this connection, recourse to the International Court of Justice is a fundamental mechanism for reducing international tension and for the final settlement of disputes between States. В связи с этим обращение в Международный Суд является эффективным механизмом ослабления международной напряженности и окончательного урегулирования споров между государствами.
There may appear to be exceptional cases in which unsuccessful recourse to the local courts is indeed necessary in order to "complete" the violation of international law. Как представляется, могут иметь место исключительные случаи, когда безуспешное обращение в местные суды действительно необходимо для "завершения" нарушения международного права.
We regard the inviolability of these persons and property as fundamental to the operation of the international legal system and support this limitation on recourse to countermeasures. Мы считаем, что неприкосновенность этих лиц и собственности имеет основополагающее значение для функционирования международно-правовой системы, и поддерживаем это ограничение на обращение к контрмерам.
The Act provides for recourse to the ombudsman in cases of discriminatory behaviour by bodies and institutions to which the ombudsman's competence applies. Данный Закон предусматривает обращение к омбудсмену в случаях дискриминационных действий со стороны органов и учреждений, на которые распространяется его компетенция.
Following the creation, in 2000, of 12 posts in the Department, there was initially a substantial decrease in recourse to outside translators. После того как в 2000 году в Департаменте появилось 12 должностей, обращение к услугам внештатных переводчиков существенно сократилось.
The phrase "all necessary measures" may be considered to encompass recourse to possible assistance from the international community in the event that an affected State's national capacity is exceeded. Выражение «все необходимые меры» можно рассматривать как включающее обращение за возможной помощью международного сообщества в случае, если собственные возможности пострадавшего государства превышены.
The monitoring system we established has so far prevented general recourse to restrictive trade measures that would have penalized the poorest countries first. Созданная нами система контроля до сих пор позволяла предотвращать массовое обращение к ограничительным мерам в сфере торговли, от которых пострадали бы в первую очередь наиболее бедные страны.
Those with complaints, it was said, needed a place to go if recourse to the Committee proved impractical. Отмечалось, что лица, подающие жалобы, должны иметь место, в которое они могут обратиться в случае, если обращение в Комитет окажется безрезультатным.
Add another article entitled "Compulsory arbitration clause" involving recourse to international tribunals in the event of any international dispute concerning the interpretation or application of the law. Следует добавить другую статью под названием «Обязательная арбитражная оговорка», предусматривающую обращение к международным трибуналам в случаях международного спора относительно толкования или применения права.
In addition, and consistent with the desire to limit recourse to the formal system to a minimum, the management evaluation process should begin with informal conflict resolution. Кроме того, в соответствии с намерением свести обращение в формальную систему к минимуму, процесс управленческой оценки должен начинаться с неформального урегулирования конфликта.
Some rogue witch wants a piece of the city we built, and Elijah, for reasons beyond my comprehension, insists that negotiation is our best recourse. Какая-то ведьма-изгой, которая хочет кусок города, который мы построили, и Элайджу, по причинам вне моего понимания, настаивает на том, что переговоры - наше лучшее обращение.
The Committee is also concerned about the under-utilization by women of remedies for violations of their rights, including judicial procedures and recourse to the Chancellor of Justice. Комитет также испытывает озабоченность в связи с тем, что женщины в недостаточной степени используют правовые средства защиты в случае нарушения их прав, включая судебные процедуры и обращение к канцлеру юстиции.
A judicial decision which is not enforced defeats the purpose of seeking recourse from the judicial system, as a remedy cannot be obtained in practice. Судебное распоряжение, которое не исполняется, лишает смысла обращение за помощью к судебной системе, ибо получается, что на практике добиться правовой защиты невозможно.
Please indicate what recourse detainees have to appeal to authorities outside the Chechen Prosecutor's office concerning allegations of mistreatment. Просьба указать, какими возможностями располагают содержащиеся под стражей лица для обращения с жалобами на жестокое обращение в другие органы власти, помимо прокуратуры Чеченской Республики.
Panama suggested that universal jurisdiction and the recourse to international criminal courts become valid ways to ensure that war crimes do not go unpunished and to prevent impunity only in the event that other States fail to take action regarding the prosecution of alleged perpetrators. Панама заявила, что применение универсальной юрисдикции и обращение в международные уголовные суды становятся правомерными способами обеспечения того, чтобы виновные в военных преступлениях были преданы суду, и для недопущения безнаказанности только в случае, когда другие государства не принимают мер в отношении уголовного преследования предполагаемых исполнителей.
The jurisprudence of the Human Rights Committee shows that the mere invocation of domestic legal provisions for the trial by military tribunal of certain categories of serious offences does not constitute an argument under the Covenant to justify recourse to such courts. Судебная практика Комитета по правам человека показывает, что простая ссылка на внутренние правовые положения о разбирательстве в военном трибунале некоторых категорий дел о серьезных правонарушениях не является в контексте Пакта аргументом, оправдывающим обращение в такие суды.
In some countries, the decisions of military tribunals cannot be appealed and the only remedy available is recourse to a court of cassation, where there is one. В некоторых странах решения военных трибуналов обжалованию не подлежат, и единственным средством обжалования является обращение в кассационный суд там, где он имеется.
Lastly, the European Union encouraged recourse to informal dispute settlement, which would be facilitated by the incorporation of best practices and the mainstreaming of principled approaches deriving from the case law of the Tribunals. Наконец, Европейский союз одобряет обращение к неформальным процедурам урегулирования споров, которые возможно упростить путем внедрения передового опыта и массового применения принципиальных подходов, вытекающих из прецедентов трибуналов.
Commentators have concluded that specific interpretation clauses are not usually intended to exclude recourse to the means of interpretation under article 31 (3) (a) and (b). Комментаторами делался вывод, что конкретные толковательные клаузулы, как правило, не призваны исключить обращение к средствам толкования, предусмотренным в пунктах (а) и (Ь) статьи 31(3).