Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
The principle of complementarity was essential, for it was consistent with the interest of States in remaining responsible for prosecuting violations of their laws, while still providing for recourse to the court when national procedures proved ineffective. Принцип дополняемости имеет существенно важное значение, поскольку он согласуется с заинтересованностью государств в сохранении за ними обязанности осуществлять судебное преследование лиц, нарушивших их законы, предусматривая в то же время обращение в суд в случае, когда национальные процедуры оказались неэффективными.
It was further said that that proposal put the emphasis on whether applicable law would require express agreement of the parties for recourse to be validly waived, a matter that was not necessarily settled in all jurisdictions. Далее было заявлено, что данное предложение ставит во главу угла вопрос о том, будет ли применимое право требовать прямо выраженного согласия сторон для придания юридической силы отказу от права на обращение в суд, а этот вопрос отнюдь не обязательно урегулирован во всех правовых системах.
Notions of moral or national superiority and the tendency to enforce those notions by military might must be replaced by consistent recourse to universally agreed-upon normal and legal mechanisms that will replace the law of force with the force of law. На смену представлениям о моральном и национальном превосходстве и тенденции к закреплению этих представлений с помощью военной силы могло бы прийти последовательное обращение к универсально согласованным нормативным и правовым механизмам, в результате чего вместо закона силы восторжествует сила закона.
Others maintained that the duty not to take or to suspend countermeasures had no support under general international law, since it could discourage recourse to third-party dispute settlement and it failed to take account of the possibility that jurisdiction might be disputed. Согласно другим мнениям, обязательство не принимать контрмеры или приостанавливать их в общем международном праве своего отражения не получило, поскольку это может сдерживать обращение к процедурам урегулирования спора при посредничестве третьей стороны и поскольку при этом не учитывается вероятность того, что юрисдикция может быть оспорена.
Recourse to the Court would have the numerous major merits emphasized above. Обращение к Суду заключает в себе целый ряд значительных преимуществ, о которых подробно говорилось выше.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
The participants also discussed the powers of recourse open to the right holders in the legal process in Latvia. Участники также обсудили права на обжалование, предоставляемые правообладателям при юридическом разбирательстве в Латвии.
The parties hereby waive their right to any form of recourse against an award to any court or other competent authority, insofar as such waiver can validly be made under the applicable law. Настоящим стороны отказываются от своего права на обжалование в любой форме арбитражного решения в любом суде или другом компетентном органе в той мере, в какой такой отказ является юридически допустимым согласно применимому закону.
For clarity's sake it seems appropriate to explicitly mention the words "review" and "recourse" as has been done in square brackets in the present draft article 34 (2), third sentence. Для ясности изложения представляется целесообразным конкретно внести слова "пересмотр" и "обжалование" в том виде, в каком они фигурируют в квадратных скобках в третьем предложении настоящего проекта статьи 34 (2).
Recourse to a court against an arbitral award may be made only by an application for setting aside in accordance with paragraphs (2) and (3) of this article. Обжалование в суде арбитражного решения может быть произведено только путем подачи ходатайства об отмене в соответствии с пунктами 2 и 3 настоящей статьи.
The parties undertake to carry out the award without delay and shall be deemed to have waived their right to any form of appeal, review or recourse to any court or other competent authority, insofar as such waiver can be validly made. Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления и считаются отказавшимися от права на любую апелляцию, обжалование или обращение к какому-либо суду или другому компетентному органу в той мере, в которой такой отказ может являться юридически действительным.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
In order to achieve progress in the disarmament process, it is important to have recourse to collateral measures such as transparency in military areas. В целях достижения прогресса в процессе разоружения важно обращаться к побочным мерам, таким, как, например, транспарентность в военной области.
It is widely recognized that the WTO dispute settlement mechanism functions well, as countries continue to make recourse to it. На сегодняшний день широко признается тот факт, что механизм урегулирования споров ВТО функционирует исправно, так как страны продолжают к нему обращаться.
Individuals who have suffered as a result of a breach of the right to equality guaranteed in accordance with the Convention may have recourse in labour disputes to the courts. Лица, которые пострадали в результате нарушения гарантированного в соответствии с Конвенцией права на равное отношение, могут в случае трудовых споров обращаться в суд.
Where it is suspected that an employee has been unfairly dismissed by the employer, or where a breach of an obligation, including discriminatory treatment occurs, recourse shall be sought before the Industrial Tribunal. В тех случаях, когда имеются подозрения, что работник был уволен работодателем несправедливо, или когда имеет место нарушение обязательства, включая дискриминационное обращение, следует обращаться в Промышленный трибунал.
The effect could be bad as well as good, since it could give rise to inequality: whereas a foreigner had various avenues of recourse open to him, the national of a State might be able to resort only to his own domestic courts. Эффект может быть как отрицательным, так и положительным, поскольку он может привести к возникновению неравенства: если иностранец имеет возможность прибегать к различным способам правовой защиты, то гражданин может обращаться лишь в национальные суды своего государства.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
In countries with civil-law systems where a dual-court system exists, as in France, the judicial courts never have to deal with the judgements of the administrative courts, to which applicants may have direct recourse. В странах с системами гражданского права, где существует двойная судебная система, как во Франции, суды никогда не имеют дела с решениями административных судов, к которым заявители могут иметь непосредственный доступ.
To further the process of nuclear disarmament, aiming at the total elimination of nuclear weapons, it would be necessary to continue to have recourse to all possible approaches as well as to all existing mechanisms, especially outside of the United Nations system. Чтобы содействовать процессу ядерного разоружения, направленному на полную ликвидацию ядерного оружия, было бы необходимо по-прежнему иметь доступ ко всем возможным подходам, а также ко всем существующим механизмам, особенно за пределами системы Организации Объединенных Наций.
States must ensure that those affected by business-related abuses have access to a prompt, accessible and effective remedy, including where necessary recourse to judicial redress and non-judicial accountability and grievance mechanisms. Государства должны обеспечивать сторонам, затрагиваемым нарушениями, связанными с предпринимательской деятельностью, доступ к безотлагательным, доступным и эффективным средствам правовой защиты, включая, в необходимых случаях, возмещение в судебном порядке и внесудебное обеспечение ответственности и создание механизмов рассмотрения жалоб.
Furthermore, Greece indicated that, should the matter not be resolved at the administrative level, full recourse to both administrative and civil courts was available. Кроме того, Греция указала, что, если вопрос не решается на административном уровне, имеется свободный доступ как к административным, так и к гражданским судам.
It recommends that the State party provide access to information on reproductive health and family planning with a view to improving practice in these areas, including avoiding the recourse to abortion as a method of family planning. Он рекомендует государству-участнику предоставить доступ к информации о репродуктивном здоровье и планировании семьи с целью улучшения практики в данных областях, включая недопущение использования аборта в качестве одного из методов планирования семьи.
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
The Working Group's report had rightly referred to the possibility that a State faced with an obligation to prosecute or extradite an accused person might have recourse to a third alternative - that of surrendering the suspect to a competent international criminal tribunal. В докладе Рабочей группы обоснованно упоминается возможность для государства, несущего обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование обвиняемого, прибегнуть к третьей альтернативе - передаче подозреваемого компетентному международному уголовному трибуналу.
With regard to the settlement of disputes, his delegation endorsed the provisions which required States to settle disputes initially through consultations and negotiations (article 33) and which, where such efforts failed, provided States with recourse to various legal procedures. Что касается урегулирования споров, то его делегация одобряет положения, согласно которым государства первоначально урегулируют споры путем проведения консультаций и переговоров (статья 33) и которые, когда такие усилия не приносят результатов, предусматривают возможность обращения государств к различным юридическим процедурам.
The legal remedy under the respective chapter could therefore never be totally exhausted, since the possibility of recourse to this remedy always existed for an asylum-seeker at risk of expulsion. В силу этого средства правовой защиты по соответствующей главе никогда не могут быть полностью исчерпаны, поскольку проситель убежища, которому грозит высылка, всегда имеет возможность воспользоваться этим средством правовой защиты.
For giving effect to them, it remains important that the possibility of recourse to regime-independent dispute-settlement is provided. Для их осуществления по-прежнему важно предусмотреть возможность обращения к не зависимым от договорного режима механизмам урегулирования споров.
Where a regulator exists, it might be advisable to provide for a first instance recourse to the regulator during the tender/direct negotiation process or soon afterwards, prior to the effective date of the concession. Если существует регулирующий орган, было бы желательно предусмотреть возможность обращения в первой инстанции к такому регулирующему органу в ходе процесса торгов/прямых переговоров или же сразу после его завершения до даты вступления концессии в силу.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
In general, a State party which merely informed the Committee that a bill had been placed before Parliament was making a reply which, while encouraging, did not make it possible to determine what recourse was being offered to the victims of human rights violations. В целом государство-участник, которое лишь сообщает Комитету о том, что тот или иной законопроект вынесен на рассмотрение парламента, тем самым дает обнадеживающий ответ, который, однако, не позволяет определить, какое средство защиты имеется в распоряжении лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
It would be helpful to know whether women were aware that such recourse existed, if they were entitled to legal aid, and whether non-governmental organizations could bring cases on their behalf. Было бы полезным узнать, известно ли женщинам о том, что такое средство защиты существует, имеют ли они право на юридическую помощь и могут ли неправительственные организации представлять интересы женщин от их имени.
Pursuant to the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties, everyone had the right of appeal or other legal remedy; a series of mechanisms guaranteed recourse to both regular and extraordinary remedies. Согласно Хартии прав человека, меньшинств и гражданских свобод, каждый имеет право на обжалование или другое средство правовой защиты; возможность использования как обычных, так и особых средств правовой защиты гарантируется рядом механизмов.
Alongside the existing procedures for appeal to the Council Chamber, the Council of State and the civil courts, the procedure establishes a flexible means of non-suspensory recourse for any problems arising in closed centres. Наряду с уже существующими процедурами обжалования в Палате Совета, Государственном совете и судах по гражданским делам, эта процедура обеспечивает гибкое и не приостанавливающее действие других решений средство правовой защиты в случае возможных проблем, возникающих в закрытых центрах.
The Court of Second Instance has competence in the event of recourse for administrative acts by parties above management level; (b) Procedures for impugning regulations as a means of guarantee against infringement of rights. Дела об обжаловании административных актов сторон, находящихся выше управленческого уровня, подсудны суду второй инстанции; Ь) процедуры оспаривания положений как средство предупреждения нарушения прав.
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
The Organization's compliance with time limits will effectively address the recurring complaint by appellants concerning the chronic delays in the recourse system and will further address the Tribunal's criticism of such delays and its awards of compensation therefor. Соблюдение Организацией установленных сроков поможет эффективно решать проблему постоянно возникающих жалоб со стороны подающих апелляцию на хронические задержки в системе обеспечения средств защиты, и поможет также преодолеть проблемы, связанные с обусловленными такими задержками нареканиями Трибунала и присуждаемыми Трибуналом соответствующими компенсациями.
The report contained updated and detailed information on the laws, court decisions, policies and programmes adopted in the meantime to strengthen both the guarantees of Covenant rights and recourse in the event of their violation. В докладе содержатся обновленные и подробные сведения относительно законов, судебной практики и принятых мер и программ за прошедший период, которые направлены на укрепление гарантий прав, изложенных в Пакте, и на обеспечение средств защиты в случае нарушения этих прав.
The justice system continued to be marked by significant shortcomings which hinder the proper administration of justice, protection of human rights and recourse to legal redress. В системе правосудия сохраняются серьезные недостатки, мешающие должному отправлению правосудия, защите прав человека и использованию правовых средств защиты.
In the implementation of the Gender Equality Act, therefore, it is important that the persons who experience discrimination utilize actively the measures of recourse available to them. Поэтому при осуществлении положений Закона о равенстве мужчин и женщин важно, чтобы лица, подвергающиеся дискриминации, активно прибегали к использованию имеющихся у них средств защиты.
Reaffirming, therefore, the importance of the provision of effective remedies, recourse, redress and compensatory and other measures at the relevant levels aimed at countering the continued impact of slavery and the slave trade, подтверждая в этой связи важное значение предоставления эффективных средств защиты, обжалования и восстановления и принятия компенсационных и иных мер на соответствующих уровнях в целях устранения сохраняющихся последствий рабства и работорговли,
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
While this enthusiasm is being pushed throughout the world, practical experience is generating a search for and recourse to an approach that blends economic growth with social justice and market imperatives with social and environmental concerns. Наблюдается насаждение энтузиазма к такому подходу повсюду в мире, однако практический опыт подталкивает к поискам и использованию подходов, объединяющих экономический рост и социальную справедливость, а также императивы рынка с социальными и экономическими потребностями.
While the formal system had proven an effective option for staff seeking redress for grievances, the growing number of cases being submitted to the Tribunals underlined the need to encourage staff to have recourse to the informal system. Если официальная система является проверенным эффективным вариантом для персонала, рассчитывающего на удовлетворение жалоб, то возрастающее количество переданных на рассмотрение Трибуналов дел подчеркивает необходимость побуждения персонала к использованию неформальной системы.
His Government did not have recourse to, nor did it condone, the use of forced labour. Правительство его страны не прибегает к использованию принудительного труда и не потворствует такой практике.
They proclaim themselves the indisputable custodians of all Governments and nations through intimidation, recourse to threats and force, and the abuse of international mechanisms. Они провозглашают себя непререкаемыми вершителями судеб всех народов и их правительств, прибегая к запугиванию, угрозам и силе, а также использованию международных механизмов в своих интересах.
In light of favouring recourse to this kind of service and upgrading the immigrant's access capacity to it, it is necessary that the latter have a better knowledge of his possibilities and its benefits. В связи с необходимостью поощрения иммигрантов к использованию услуг таких учреждений, а также в связи с мерами по расширению их доступа к этим услугам важное значение имеет информирование мигрантов об их возможностях в этой связи и потенциальных выгодах.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
There must be some sort of recourse here. Должен же быть какой-нибудь выход из этого.
But you make his only recourse to abandon his family, Но вы оставляете ему единственный выход - бросить свою семью,
Without hope, the people in the region will believe that they have no other recourse but to engage in more violence and counter-violence. А без надежды жители региона будут считать, что у них есть лишь один выход: прибегать к еще большему насилию и отвечать насилием на насилие.
And then the only recourse is some form of forced migration. Единственный выход - вынужденная миграция.
I'm afraid there's only one recourse. "Возможен только один выход."
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
Thus we turn to the United Nations and, in ultimate recourse, as it were, to this General Assembly, under whose active supervisory authority there must be a revival of a comprehensive North-South development dialogue - a dialogue that seems to be fading away. Поэтому мы обращаемся к помощи Организации Объединенных Наций, и, так сказать, как к последней инстанции, к Генеральной Ассамблее, под чьим активным руководством должно осуществиться возрождение всеобъемлющего диалога по развитию между Севером и Югом, диалога, который, как представляется, сходит на нет.
Right of petition and hierarchical recourse; а) подача петиции и обращение в различные инстанции, начиная с низшей;
Out of fear or out of ignorance they have not sought recourse in courts to have their rights restored. Из чувства страха или по незнанию они не обращаются в судебные инстанции для восстановления своих прав.
This is reflected in the many national laws that prohibit and punish discrimination against women in all fields and guarantee the right to recourse to the judiciary in cases of discrimination. Это отражено в многочисленных национальных законах, которые запрещают дискриминацию в отношении женщин во всех сферах жизни и предусматривают наказание за нее и гарантируют право на обращение в судебные инстанции в случае дискриминации.
209. Another form of protection consists in recourse to superior administrative authorities. Recourse to law-enforcement and supervisory bodies is also possible. Другой формой защиты выступает обращение в вышестоящие инстанции, по административной лестнице, обращение в правоохранительные и надзорные органы.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
Moreover, there is no provision for an effective recourse for staff members to counter abuses, favouritism, or even simple errors in the process. Кроме того, не существует никаких положений, дающих сотрудникам возможностей эффективно обжаловать те решения, которые являются следствием злоупотреблений, фаворитизма или даже технических ошибок в процессе.
As a consequence of the arbitral order denying jurisdiction, no other court or tribunal in Croatia had jurisdiction to hear the case, and at the same time no other means of recourse against the order was available to the claimant. В Хорватии в случае вынесения третейским судом решения об отсутствии у него компетенции никакой другой суд не вправе рассматривать данное дело, при том что у истца нет никакой возможности обжаловать такое решение.
Ms. No-man (Yemen) asked whether any recourse existed in cases where a Government refused a request by a special rapporteur to visit its country and also what could be done to end the inhuman treatment of detainees. Г-жа Номан (Йемен) спрашивает, можно ли обжаловать отказ правительства пригласить к себе в страну специального докладчика, и как положить конец бесчеловечному обращению с задержанными.
Complainants had recourse to the Administrative Court and the European Court of Human Rights. Недовольные могут обжаловать решение в Административном суде и в Европейском суде по правам человека.
(b) Recourse proceedings are possible before a court. This is also the case here; since re-education through labour is an administrative measure, recourse proceedings can be brought before the people's court under the Administrative Procedure Law. Ь) решение можно обжаловать в суде - в данном случае такая возможность действительно существует, поскольку трудовое перевоспитание является административной мерой, а теперь согласно закону об административном судопроизводстве подобные меры можно обжаловать в народном суде.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
CCISUA was particularly wary of limitations on the recourse procedure. ККСАМС выразил особую озабоченность в связи с ограничениями в отношении процедуры обжалования.
The Constitution also creates an independent judicial system and the citizens have full access to courts which provide recourse to due process of law. В соответствии с Конституцией также создана независимая судебная система, и граждане обладают неограниченным доступом к судам, обеспечивающим правовую защиту на основе надлежащей правовой процедуры.
To maintain judiciary recourse in the naturalization process Сохранить систему обжалования в судебном порядке решений в рамках процедуры натурализации
Slovakia informed the Secretariat that through the adoption of Act No. 550/2003 Coll., the Code of Criminal Procedure now foresaw the possibility of recourse to the instruments of conditional discontinuation of prosecution and conciliation. Словакия информировала Секретариат о том, что в результате принятия закона Nº 550/2003 уголовно-процессуальный кодекс в настоящее время предусматривает возможность применения процедур условного прекращения преследования и применения примирительной процедуры.
In this respect, its working methods differ from those of other international judicial organs, which use systems such as that of the judge-rapporteur or have frequent recourse to limited benches. В этом отношении его методы работы отличаются от процедуры других международных судебных органов, в которых используются такие системы, как институт судьи-докладчика, и которые часто прибегают к использованию неполного судебного присутствия.
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
Strengthened enforcement (including decentralisation to local authorities, empowerment of enforcing agencies, recourse to Ombudsperson). З. Повышение эффективности правоприменительной деятельности (включая децентрализацию местных органов власти, расширение полномочий правоприменительных учреждений, обращение за помощью к Омбудсмену).
"In case of a dispute, all recourse must be made to the International Court of Justice on the basis of the unanimous consent of the parties concerned." "В случае возникновения спора любое обращение за помощью должно производиться в Международный Суд на основе обоюдного согласия заинтересованных сторон".
The Ministry of Women's Affairs was discussing with the Ministry of Health the abolition of fees for any medical certificates to do with violence against women, as part of the Government's policy priority to make recourse to justice easier for women. Министерство по делам женщин ведет переговоры с Министерством здравоохранения о том, чтобы отменить оплату медицинских свидетельств в случае насилия в отношении женщин, и в этом находит отражение одна из основных целей политики правительства, а именно сделать более доступным для женщин обращение за помощью к правосудию.
Recourse to the private sector impoverished many women and their families. Обращение за помощью в частный сектор стало разорительным для многих женщин и их семей.
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности.
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
We should never hesitate to have recourse to its expertise. Мы должны решительно использовать накопленный им опыт.
Political opponents were prosecuted, civil liberties were severely restricted, the Government continued to have broad recourse to forced labour, and the military continued to act with extreme brutality. Политические противники подвергаются преследованиям, гражданские свободы жестко ограничиваются, правительство продолжает широко использовать принудительный труд, а вооруженные силы по-прежнему проявляют чрезмерную жестокость.
However, when either civil registration data do not exist or are deficient, countries have had recourse to data sources other than civil registration to estimate the necessary vital statistics. Однако в тех случаях, когда данные учета населения либо отсутствуют, либо являются неполными, страны должны использовать другие источники данных, помимо данных учета населения, для оценки необходимых статистических данных о естественном движении населения.
For funding of pilot projects, he confirmed the recourse to funds administered by the Bureau for Policy and Programme Support, and especially funds for the Poverty Strategy Initiative for the programmes in poverty eradication. В отношении финансирования экспериментальных проектов он подтвердил намерение использовать финансовые ресурсы, которыми управляет Бюро по вопросам политики и поддержки программ, и особенно ресурсы, предназначенные для Инициативы в поддержку стратегии по борьбе с нищетой, для программ в области искоренения нищеты.
4.2 Staff members of the separately administered organ or programme shall seek recourse with the Ethics Office of the respective separately administered organ or programme, and use the existing policies, procedures and resources available within the separately administered organ or programme to address ethical issues. 4.2 Сотрудники самостоятельно управляемого органа или программы должны обращаться за помощью в бюро по вопросам этики соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы и использовать существующую политику, процедуры и ресурсы, имеющиеся в самостоятельно управляемом органе или программе, для решения этических вопросов.
Больше примеров...