Английский - русский
Перевод слова Recourse

Перевод recourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обращение (примеров 324)
Rejection of the use or threat of use of force implies greater recourse to cooperation and negotiation. Отказ от применения силы или угрозы ее применения подразумевает более широкое обращение к сотрудничеству и переговорам.
This frequent recourse to the Court is a manifestation of weak political agreement and an absence of other effective mechanisms. Такое частое обращение в Суд является свидетельством непрочности политического согласия и отсутствия других эффективных механизмов.
This could include recourse to groups of elders, traditional or religious leaders and women's movements. Под этим могло бы подразумеваться обращение к помощи групп старейшин, традиционных или религиозных лидеров и женских движений.
In that context, Brazil favours action on the basis of multilateral negotiations and agreements grounded in the established and universal treaty-making process, rather than simple recourse by the Security Council to improvisation and to coercive measures. В этом контексте Бразилия выступает за действия на основе многосторонних переговоров и соглашений, лежащих в основе утвержденного и универсального процесса заключения договоров, а не за простое обращение Совета Безопасности к импровизации и принудительным мерам.
For the Sstate whose rights haves been acknowledged by the Court, the only way to see the decision applied is to refer it to the Council of Heads of State, which however has little recourse beyond political pressure. Для государства, права которого были признаны Судом, единственным способом обеспечения применения принятого решения является обращение в Совет глав государств, который, однако, не располагает действенными инструментами в этой области, кроме политического давления.
Больше примеров...
Обжалование (примеров 41)
Amendments to the Arbitration Act ensured that the right to recourse against an arbitral award and the right to appeal were enshrined in national law. Поправки к закону об арбитраже призваны обеспечить, чтобы в национальном законодательстве были закреплены право на обжалование арбитражного решения и право на апелляцию.
Recourse against first instance decisions of almost all administrative tribunals is foreseen within the laws governing each tribunal. Обжалование решений, принятых в первой инстанции почти всеми административными трибуналами, предусмотрено законами, регламентирующими функционирование каждого трибунала.
Recourse to a court against an arbitral award may be made only by an application for setting aside in accordance with paragraphs (2) and (3) of this article. Обжалование в суде арбитражного решения может быть произведено только путем подачи ходатайства об отмене в соответствии с пунктами 2 и 3 настоящей статьи.
Draft article 28 should specify whether individual recourse to a competent international body had a suspensive effect similar to that of an appeal against an expulsion decision at the national level pursuant to draft article 27. В проекте статьи 28 следует указать, имеет ли обращение с индивидуальной жалобой в компетентный международный орган приостанавливающее действие, подобное тому, которым обладает обжалование решения о высылке на национальном уровне согласно проекту статьи 27.
The right to a fair and prompt hearing, the right to judicial recourse, the right to present a defence, and the right to appeal against judicial and administrative decisions are enshrined in the Constitution and guaranteed by law. Право на справедливое судебное разбирательство в течение разумного срока, право на обращение в суд и право на защиту, право на обжалование решений судебных и административных органов имеют конституционное значение и гарантируются законом.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 233)
The Prevention and Social Welfare Commissions were another government mechanism to which women could have recourse in cases of discrimination. Комиссии по профилактике и социальному обеспечению являются еще одним государственным механизмом, куда женщины могут обращаться в случаях дискриминации.
The International Court itself may have recourse to general principles of international law in circumstances when the criteria for customary international law are not present. Международный Суд и сам может обращаться к общим принципам международного права в тех случаях, когда отсутствуют признаки международного обычного права.
In fact, article 28 (1) of the Constitution reinforces this point as "any person" alleging infringement of their fundamental rights, has recourse to the Supreme Court of the Bahamas. Фактически статья 28 (1) Конституции усиливает это положение, поскольку "любое лицо", заявляющее о предполагаемом случае нарушения его основных прав, имеет право обращаться в Верховный суд Багамских Островов.
Since the Government of Puerto Rico and the federal court system were at the service of the United States Navy, the only remaining option was to have recourse once a year to the Special Committee and the Human Rights Committee in Geneva. Ввиду того что правительство Пуэрто-Рико и федеральная судебная система обслуживают интересы военно-морских сил Соединенных Штатов, остается единственная возможность: обращаться один раз в год в Специальный комитет и в Комитет по правам человека в Женеве.
Parties could also have recourse to the Tribunal in respect of international agreements relating to the purposes of the Convention, provided that the agreement contained a clause conferring jurisdiction upon the Tribunal. Стороны могут также обращаться к Трибуналу в связи с международными соглашениями, касающимися целей Конвенции, при том условии, что в соглашении содержится положение о предоставлении юрисдикции Трибуналу.
Больше примеров...
Доступ (примеров 70)
Benchmark 17: Staff members, consultants, non-staff, stakeholders/beneficiaries and vendors have recourse to formal complaints mechanisms and organizations have mechanisms to respond to such complaints. Контрольный параметр 17: Сотрудники, консультанты, несотрудники, заинтересованные стороны/бенефициары и поставщики имеют доступ к формальным механизмам рассмотрения жалоб, а организации имеют механизмы реагирования на такие жалобы.
The objective of these campaigns is to ensure and facilitate access to recourse procedures of varied natures - criminal, civil, administrative or mediation procedures. Цель таких кампаний состоит в том, чтобы обеспечить и облегчить доступ к разного рода процедурам обжалования: уголовно-процессуальным, гражданским, административным или посредническим.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that female victims of violence have immediate protection, including the possibility of expelling the perpetrator from the family home, effective recourse to a shelter, and access to free legal aid and psycho-social counselling. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предоставлению женщинам, пострадавшим от насилия, незамедлительной защиты, включая возможность запрещения нарушителю проживать в семье, эффективное использование приютов, а также доступ к бесплатной юридической помощи и психосоциальному консультированию.
Furthermore, Greece indicated that, should the matter not be resolved at the administrative level, full recourse to both administrative and civil courts was available. Кроме того, Греция указала, что, если вопрос не решается на административном уровне, имеется свободный доступ как к административным, так и к гражданским судам.
Defenders observed with great concern the introduction of legislation and case law in several countries in the region that limit the freedom of association, access to recourse and freedom of movement of human rights activists. Правозащитники с большой обеспокоенностью отметили принятие в ряде стран региона законов и норм прецедентного права, которые ограничивают свободу ассоциаций, доступ к средствам правовой защиты и свободу передвижения правозащитников.
Больше примеров...
Возможность (примеров 240)
Political parties and their members unduly restricted from exercising their right to free association should have recourse to prompt and effective remedies. Политические партии и их члены, подвергающиеся неправомерным ограничениям в осуществлении своего права на свободу ассоциаций, должны иметь возможность прибегнуть к оперативным и эффективным средствам правовой защиты.
A third possibility for victims is that of recourse before independent human rights institutions, especially the NCHR and the Office of the Ombudsman. У потерпевшего остается третья возможность, а именно обратиться в независимое учреждение по правам человека, особенно в НКПЧ и Управление Уполномоченного по правам человека.
Control was exercised by the Prosecutor-General's Office, which was an autonomous body completely independent of the Ministry of the Interior, and there was the normal recourse to the courts. Кроме того, контроль осуществляется Генеральной прокуратурой, являющейся автономным органом, полностью не зависимым от министерства внутренних дел, а также существует возможность обжалования действий полиции в судах.
The right of Turkmen citizens and foreign nationals to establish their own non-governmental associations and to have access to information and recourse to the courts is guaranteed under the Constitution of Turkmenistan. Право граждан Туркменистана и иностранных граждан на создание собственных неправительственных объединений, доступ к получению информации и возможность обращения в суд гарантированы Конституцией Туркменистана.
Recourse to the administrative courts was available in cases of arbitrary decisions. Возможность обращаться в административные суды предусмотрена в случаях принятия произвольных решений.
Больше примеров...
Средство (примеров 54)
He requested statistics to show whether that recourse was often used. Он просит представить статистические данные, показывающие, как часто используется это средство правовой защиты.
In addition, the State party's own inability to refer to a case where judicial review under the Constitution was invoked in such circumstances suggests this recourse is ineffective. Кроме того, неспособность государства-участника привести пример дела, когда оказывался невозможным судебный пересмотр по Конституции в подобном деле, предполагает, что такое средство обжалования является неэффективным.
In Germany, the family is regarded as the source of help of first recourse, and assistance is available from the welfare State only where that has failed. В Германии семья рассматривается как средство первой помощи, и государственные социальные структуры оказывают помощь лишь в том случае, если это средство не помогло.
In States Parties whose laws provide that anyone who believes himself to be threatened with deprivation of his liberty is entitled to recourse to a competent court in order that it may decide on the lawfulness of such threat, this remedy may not be restricted or abolished. В государствах-участниках, законодательство которых предусматривает, что каждый, кто считает, что ему угрожает лишение свободы, имеет право обратиться в компетентный суд, с тем чтобы суд мог вынести постановление относительно законности такой угрозы, это средство правовой защиты не может быть ограничено или упразднено .
Exclusive recourse against arbitral award-paragraph ( Исключительное средство обжалования арбитражного решения - пункт 1
Больше примеров...
Средств защиты (примеров 36)
Legislative gaps left women in many countries without adequate protection of their rights and without effective recourse against gender-based discrimination. Пробелы в законодательстве оставляют женщин во многих странах без адекватной защиты их прав и без эффективных средств защиты от дискриминации по признаку пола.
As to recourse available to victims of discrimination, they could, under article 146 of the Constitution, institute legal proceedings against any organ, authority or person for the recovery of damages or for any other remedy. Что касается средств защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации, то в соответствии со статьей 146 Конституции они могут обратиться в суд с иском к любому органу, ведомству или лицу для возмещения ущерба или иной защиты своих интересов.
Those cases that were brought to trial and dismissed at first instance remain active thanks to prompt recourse to remedies by the Public Prosecutor's Office and special prosecutors, with the aim of finding those responsible. Те дела, которые дошли до судебного разбирательства, но были отклонены первой инстанцией, все еще открыты благодаря надлежащему применению средств защиты Генеральной прокуратурой и специальными прокурорами, стремящимися найти виновных.
Accordingly, it is not for the Norwegian Government to prove that the means of recourse open to the French title holders under its domestic law offer the latter sufficient possibilities to ensure that the rule of prior exhaustion may not be set aside. Таким образом, бремя доказывания того, что средства защиты, имеющиеся у французских владельцев согласно внутреннему праву Норвегии, предоставляют им достаточные возможности для того, чтобы правило о предварительном исчерпании средств защиты не могло бы быть отклонено, лежит не на правительстве Норвегии.
The delegation had actually cited the complaints procedure as one of the remedies open to its citizens, but it was surely not a valid means of recourse if States parties felt free to ignore the Committee's conclusions. Делегация фактически ссылалась на процедуру жалоб, как на одно из средств защиты для граждан страны, но она, наверняка, не является весомым средством защиты, если государства-участники считают возможным свободно игнорировать заключения Комитета.
Больше примеров...
Использованию (примеров 52)
Due to liquidity and appetite in the high-yield markets, IPP developers have been able to raise capital more easily thanks to having recourse to traditional project finance debt. Благодаря наличию ликвидных средств и заинтересованности в высокоприбыльных рынках компаниям, занимающимся развитием НПЭ, удалось с меньшими усилиями привлечь необходимые капиталы благодаря использованию традиционных схем финансирования проектов за счет заемных средств.
Furthermore, the organizations have recourse to incentives and/or sanctions to improve the level of collection of assessed contributions. Кроме того, организации могут прибегать к использованию стимулов и/или санкций для улучшения собираемости начисленных взносов.
In the view of some delegations, economic efficiency was not the main reason for recourse to all procurement methods set out in chapter III. По мнению ряда делегаций, экономическая эффективность не является основной причиной обращения к использованию всех методов закупок, предусмотренных в главе III.
In view of the substantial body of instruments for the peaceful settlement of disputes which had been developed thus far, the Special Committee should give priority to promoting recourse by States to existing procedures and institutions, rather than to the elaboration of further instruments. Ввиду значительного числа документов, разработанных к настоящему моменту в области мирного урегулирования споров, Специальный комитет должен уделять первоочередное внимание вопросам содействия применению странами существующих процедур и использованию имеющихся учреждений, а не разработки новых документов.
A sea waybill endorsed "This waybill is issued subject to the CMI Uniform Rules for Sea Waybills" will give all parties recourse to the Hague and Hague-Visby Rules as if the document was a negotiable bill of lading. Морская накладная с надписью "Настоящая докладная выписана с учетом Единых правил по использованию морских накладных ММК" будет предполагать использование всеми сторонами Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, как будто бы этот документ был оборотным коносаментом.
Больше примеров...
Выход (примеров 17)
There must be some sort of recourse here. Должен же быть какой-нибудь выход из этого.
But you make his only recourse to abandon his family, Но вы оставляете ему единственный выход - бросить свою семью,
My only recourse was to warn the secret services. Единственный выход был предупредить своих.
CA: And then the only recourse is some form of forced migration. КА: Единственный выход - вынужденная миграция.
I'm afraid there's only one recourse. "Возможен только один выход."
Больше примеров...
Инстанции (примеров 58)
If the injured party was not satisfied with the decision in the second- instance proceedings it could have had recourse to administrative litigation. Если пострадавшая сторона не была удовлетворена решением второй инстанции, она могла прибегнуть к административной тяжбе.
However, recourse to international adjudication for the peaceful settlement of disputes between States has, historically, required the consent of the States concerned. Однако обращение в международные судебные инстанции для мирного разрешения споров между государствами исторически требовало согласия соответствующих государств.
Any person whose fundamental rights had been violated could have recourse to the courts, from the court of first instance to the Supreme Court. Любое лицо, чьи основные права были нарушены, может обращаться в суд - от суда первой инстанции до Верховного суда.
According to the draft principles governing the administration of justice through military tribunals, the authority of military tribunals should be limited to ruling in first instance and recourse procedures, in particular appeals, should be brought before the civil courts (principle 17). Согласно проекту принципов, регулирующих отправление правосудия военными трибуналами, компетенция военных трибуналов не должна быть шире компетенции суда первой инстанции, и средства обжалования, в частности в апелляционном порядке, должны использоваться в гражданских судах (принцип 7).
The judiciary had frequent recourse to the Covenant, which had been cited in more than 150 decisions of the superior courts, and the Bill of Rights Act, which had been referred to in more than 2,500 decisions. Суды часто обращаются к Пакту, который цитируется более чем в 150 решениях судов высшей инстанции, а также к Закону о Билле о правах, ссылки на который содержатся более чем в 2500 решениях.
Больше примеров...
Обжаловать (примеров 23)
If an application to hold a meeting was rejected, was there any possibility of recourse to a higher authority? В случае отклонения просьбы о проведении собрания имеется ли возможность обжаловать это решение в вышестоящей инстанции?
Private-law bodies corporate may, according to the literature, initiate recourse, in their own name, against a decision that limits the freedom of association of their members, or hinders their statutory activities or their right to form a federation. Необходимо провести следующее разграничение: юридические лица, выступающие субъектами частного права, могут, согласно теории, обжаловать от своего имени решение, ограничивающее свободу ассоциации своих членов и препятствующее их уставной деятельности или ущемляющее их право объединяться в союзы.
Complainants had recourse to the Administrative Court and the European Court of Human Rights. Недовольные могут обжаловать решение в Административном суде и в Европейском суде по правам человека.
On question 16, he said that expulsion of aliens could be ordered either by the Ministry of Justice or by the court; in either case recourse was possible. По вопросу 16 оратор говорит, что решение о высылке иностранцев может приниматься либо министерством юстиции, либо судом; в любом случае можно обжаловать такое решение.
Establishment of institutions to which a country's inhabitants can have recourse in cases of violation of their rights or deadlock in efforts to find a solution to a dispute; создание институтов обжалования, позволяющих жителям страны обжаловать судебное постановление в случае нарушения их прав или нахождения в безвыходном положении с целью разрешения конфликта;
Больше примеров...
Процедуры (примеров 172)
The most obvious solution would be for the Committee to have recourse to the procedure provided for in article 11, and India was certainly in the best position to act within that framework. Наиболее очевидное для Комитета решение заключалось бы в использовании процедуры, предусмотренной в статье 11, для осуществления действий в этом направлении в наилучшем положении, несомненно, находится Индия.
Recognition of the pre-existing recourse on of amparo as a constitutional norm, with special reference to the fact that it should also be applicable to "any form of discrimination". Ь) признание в качестве конституционной нормы уже существующей процедуры ампаро, которая, и на это делается особый акцент, может применяться в отношении "любой формы дискриминации";
The recommendations will encompass codes of conduct, recruitment processes, training and disciplinary regimes for humanitarian workers and a careful review and refining of protection and delivery mechanisms to ensure that the necessary safeguards and avenues of recourse are in place. Эти рекомендации будут включать кодексы поведения, процедуры набора на службу, вопросы профессиональной подготовки и дисциплинарные меры для гуманитарных работников и тщательный обзор и пересмотр механизмов защиты и предоставления услуг для обеспечения необходимых гарантий и средств защиты.
Recourse procedures were available where enterprises objected to the conclusions reached by the competition authority or the courts. Разработаны процедуры обжалования решений для тех случаев, когда предприятия возражают против выводов, сделанных антимонопольным органом или судами.
By a letter of 5 February 1992, the Registrar of the Constitutional Court informed the author about the requirements for the recourse of amparo, among which were: В письме от 5 февраля 1992 года регистратор Конституционного суда сообщил автору о предварительных уловиях применения процедуры ампаро, к числу которых относятся следующие:
Больше примеров...
Обращение за помощью (примеров 11)
"In case of a dispute, all recourse must be made to the International Court of Justice on the basis of the unanimous consent of the parties concerned." "В случае возникновения спора любое обращение за помощью должно производиться в Международный Суд на основе обоюдного согласия заинтересованных сторон".
The Ministry of Women's Affairs was discussing with the Ministry of Health the abolition of fees for any medical certificates to do with violence against women, as part of the Government's policy priority to make recourse to justice easier for women. Министерство по делам женщин ведет переговоры с Министерством здравоохранения о том, чтобы отменить оплату медицинских свидетельств в случае насилия в отношении женщин, и в этом находит отражение одна из основных целей политики правительства, а именно сделать более доступным для женщин обращение за помощью к правосудию.
Recourse to the Court is one of the methods of dispute settlement envisaged by the Charter in Article 33. Обращение за помощью в Суд является одним из методов урегулирования спора, который предусмотрен в статье ЗЗ Устава.
The French-speaking countries recognized that the problems of security and instability in several regions of the former Soviet Union are acute and urged recourse to international institutions, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). Франкоязычные страны признали остроту проблем безопасности и нестабильности во многих районах бывшего Советского Союза и приветствовали обращение за помощью к международным учреждениям, в том числе к ОБСЕ.
It was noted that a number of national laws provided parties with an irrevocable right to seek recourse from the courts. Было отмечено, что согласно законодательству ряда стран стороны наделяются неотъемлемым правом на обращение за помощью к судам.
Больше примеров...
Регресс (примеров 1)
Больше примеров...
Использовать (примеров 138)
In that context, we should also examine the principle of preventive diplomacy and consider having greater recourse to special political missions. В этом контексте нам следует также рассмотреть принцип превентивной дипломатии и подумать над тем, чтобы активнее использовать специальные политические миссии.
She particularly supported paragraph 1 of that article, which allowed the Security Council to have recourse to the court as an alternative to establishing ad hoc tribunals. Она особо поддерживает положения пункта 1 статьи 23, которые предоставляют Совету Безопасности возможность использовать суд в качестве альтернативы учреждению специальных трибуналов.
The earlier recourse to ad hoc mechanisms such as the Unit to Control Pre-trial Detention met with mixed results, primarily because of the lack of support from magistrates. Более ранняя попытка использовать специальные механизмы, например группу по контролю за досудебным содержанием под стражей, привела к неоднозначным результатам, главным образом в связи с отсутствием поддержки со стороны магистратов.
Furthermore, the Working Group notes with concern frequent attempts by Governments to use normal legislation or to have recourse to emergency or special laws and procedures to combat terrorism and thereby permit, or at least increase, the risk of arbitrary detention. Кроме того, Рабочая группа отмечает с обеспокоенностью частые попытки со стороны правительств использовать обычное законодательство или чрезвычайные или специальные законы и процедуры по борьбе с терроризмом, в результате чего допускается или по меньшей мере увеличивается возможность риска произвольного задержания.
It may sometimes be necessary to have recourse to extraterritorial jurisdiction, but for this purpose, competition authorities in developing and other countries would need more information on the substantive and procedural issues involved, as well as reinforced consultations and cooperation with other countries. В некоторых случаях может оказаться необходимым использовать экстерриториальную юрисдикцию, однако для этой цели органам по вопросам конкуренции в развивающихся и других странах потребуется более обширная информация по соответствующим основным и процедурным вопросам, а также более тщательные консультации и сотрудничество с другими странами.
Больше примеров...