Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Recourse - Обращение"

Примеры: Recourse - Обращение
I thus register my disagreement with the Committee's opinion that recourse to the Canadian courts, including the Supreme Court of Canada, would be futile and therefore not required for purposes of the Optional Protocol. W. Sadi Таким образом, я официально заявляю о своем несогласии с мнением Комитета о том, что обращение в суды Канады, в том числе в Верховный суд Канады, было бы бесполезным и потому не требуется для целей Факультативного протокола.
Under article 37 of the Constitutional Act on the Constitutional Court, the following persons or bodies are entitled to have recourse to the Constitutional Court: В соответствии со статьей 37 настоящего Конституционного закона, право на обращение в Конституционный суд РТ принадлежит:
The Jordanian Constitution grants all persons residing in the Kingdom the right of judicial recourse and the right to bring proceedings in order to claim any of their rights. Согласно Конституции Иордании, все проживающие на территории Королевства лица имеют право на обращение в суд и право предпринимать процессуальные действия с целью получения возмещения за нарушение их прав.
The Working Group agreed that paragraph (2) should contain a waiver of appeal, review and recourse, and be drafted in a manner that avoided any confusion as to the scope of the waiver. Рабочая группа пришла к согласию о том, что в пункте 2 следует охватить отказ от права на апелляцию, обжалование или обращение в суд и что он должен быть составлен таким образом, чтобы избежать любых неясностей в вопросе о сфере действия отказа.
These include collective efforts by the parties to the Agreement to resolve violations by peaceful means, referral to the Security Council or recourse to peaceful settlement means under Article 33 of the Charter of the United Nations. К ним относятся коллективные усилия сторон Соглашения по урегулированию нарушений мирными средствами, обращение в Совет Безопасности или применение средств мирного урегулирования в соответствии со статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций.
The Ministry of Women's Affairs was discussing with the Ministry of Health the abolition of fees for any medical certificates to do with violence against women, as part of the Government's policy priority to make recourse to justice easier for women. Министерство по делам женщин ведет переговоры с Министерством здравоохранения о том, чтобы отменить оплату медицинских свидетельств в случае насилия в отношении женщин, и в этом находит отражение одна из основных целей политики правительства, а именно сделать более доступным для женщин обращение за помощью к правосудию.
The laws relating to litigation guarantee the right of women and men to have recourse to the law on an equal footing, without formal or procedural restrictions and without any restrictions based on marital status. Законы, касающиеся судебного разбирательства, гарантируют право женщин и мужчин на обращение к правовой защите на равной основе, без формальных или процедурных ограничений и без каких-либо ограничений по признаку семейного положения.
The right to a fair and prompt hearing, the right to judicial recourse, the right to present a defence, and the right to appeal against judicial and administrative decisions are enshrined in the Constitution and guaranteed by law. Право на справедливое судебное разбирательство в течение разумного срока, право на обращение в суд и право на защиту, право на обжалование решений судебных и административных органов имеют конституционное значение и гарантируются законом.
Are they mutually exclusive, i.e. should recourse to the procedures under one article prevent any recourse under the other? Являются ли они взаимоисключающими, т.е. должно ли обращение к процедурам, предусмотренным в какой-либо одной статье, исключать обращение к любым процедурам, предусмотренным в другой статье?
Notable among the successes was the achievement of the objective of the promotion of means and methods for the peaceful settlement of disputes between States, including resort to, and full respect for, the International Court of Justice Committee to which there is increasing recourse by States. Среди них прежде всего следует отметить достижение цели содействия средствам и методам мирного разрешения споров между государствами, включая обращение в Международный Суд и полное уважение к нему.
Fourth, recourse to judicial bodies authorized to protect the human rights and freedoms enshrined in the Constitution and laws of Uzbekistan by way of objective and comprehensive consideration of citizens' complaints regarding violations of their constitutional rights and freedoms and responding to them in accordance with legislation; в-четвертых, обращение в органы юстиции, уполномоченные обеспечивать защиту прав и свобод человека, закрепленных Конституцией и законами Республики Узбекистан путем объективного и всестороннего рассмотрения обращений граждан о нарушениях их конституционных прав и свобод и принятия по ним мер в соответствии с законодательством;
Recourse to the Court would have the numerous major merits emphasized above. Обращение к Суду заключает в себе целый ряд значительных преимуществ, о которых подробно говорилось выше.
Recourse to international criminal tribunals, permanent or ad hoc, was another possibility. Еще одну возможность представляет обращение в международные уголовные трибуналы, постоянные или специальные.
Recourse to courts of law for the purpose of protecting constitutional human and civil rights and freedoms directly on the basis of the Constitution is guaranteed. Обращение в суд для защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина непосредственно на основании Конституции Украины гарантируется.
Recourse to ethnic sentiments had been so frequent that it had directly led many African countries along the path of ethnic conflict. Обращение к этническим чувствам стало настолько частым, что вывело целый ряд африканских стран непосредственно на путь этнических конфликтов.
Recourse to arbitral tribunals, for instance, might be a flexible and time-efficient, but costly, option. Например, гибким и оперативным, но при этом дорогостоящим вариантом могло бы стать обращение в арбитраж.
Recourse to violence and terror is a moral and strategic choice. Обращение к насилию и террору - моральный и стратегический выбор.
Recourse to arbitration or judicial settlement should put a decisive end to disputes in that crucial area. Обращение к арбитражному или судебному урегулированию должно положить решительный конец спорам в этой исключительно важной области.
Recourse to countermeasures must, as far as possible, be linked to a process of peaceful settlement of disputes. Обращение к контрмерам должно быть в максимальной степени увязано с процессом мирного урегулирования споров.
Recourse to a conciliation commission was also suggested as a possible method. В качестве одного из возможных методов предлагалось обращение к примирительной комиссии.
Recourse to ICSID conciliation and arbitration is voluntary. Обращение к согласительным и арбитражным процедурам МЦУИС является добровольным.
Recourse to private lawyers for matters relating to employment at the United Nations is impractical and frequently counterproductive. Обращение к частным адвокатам в связи с вопросами, касающимися работы в Организации Объединенных Наций, является непрактичным и зачастую контрпродуктивным.
Recourse to dispute settlement procedures was no longer the prerogative of the injured State alone; the alleged wrongdoer could now propose such procedures with a view to avoiding countermeasures. Обращение к процедурам урегулирования споров уже не является прерогативой только потерпевшего государства; предполагаемый правонарушитель может теперь предлагать такие процедуры в целях избежания контрмер.
Recourse to universal jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. Обращение к универсальной юрисдикции должно быть допустимо лишь в крайних случаях, когда нет возможности эффективно применить другие существующие правовые меры.
Recourse to social services was not viewed as degrading, but rather as part of the rights and obligations of all taxpayers. Обращение к социальным услугам рассматривается не в качестве шага, унижающего достоинство, а скорее как элемент прав и обязанностей всех налогоплательщиков.