Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Recourse - Обращаться"

Примеры: Recourse - Обращаться
They can also use administrative remedies, which include recourse to the Human Rights Commission (HRC). Кроме того, женщины могут использовать административные средства правовой защиты, в том числе обращаться в Комиссию по правам человека.
Article 34 of the Constitution states that any citizen may have recourse to a competent court for justice. Статья 34 Конституции гласит, что каждый гражданин может обращаться в компетентный суд за правосудием.
In the case of large mines, communities could have recourse to the courts. По вопросам широкомасштабных горнорудных работ общины могут обращаться в суды.
Male and female workers could have recourse to the courts, but there were no legal provisions on discrimination. Хотя работающие мужчины и женщины могут обращаться в суд, законодательство не содержит положений, связанных с дискриминацией.
Women who were physically assaulted by their spouses or relatives could now have recourse to the courts. Женщины, подвергшиеся физическому нападению со стороны их супругов или родственников, отныне могут обращаться в суд.
Indeed, some of those States still refuse to have recourse to the Court or to implement its rulings. Конечно, некоторые из таких государств до сих пор отказываются обращаться в Суд или выполнять его постановления.
The Security Council should, as far as possible, have recourse to the dispute settlement mechanisms already in place. Совет Безопасности в максимальной степени должен обращаться к уже существующим механизмам разрешения споров.
The Prevention and Social Welfare Commissions were another government mechanism to which women could have recourse in cases of discrimination. Комиссии по профилактике и социальному обеспечению являются еще одним государственным механизмом, куда женщины могут обращаться в случаях дискриминации.
They undertake to have recourse to the Committee in the case of non-compliance with the provisions of this Pact. Они обязуются обращаться к этому Комитету в случае несоблюдения положений настоящего Пакта.
Any individual could have recourse to the courts to assert the rights granted under the law. Любое лицо может обращаться в суд для обеспечения своих законных прав.
The report had stated that women had the option of recourse to the regular courts in last instance. В докладе говорится, что у женщин имеется возможность обращаться в крайнем случае в обычные суды.
In the first place foreigners may have recourse to the Constitutional Court by applying for the remedies of amparo and habeas corpus. Во-первых, мигранты могут обращаться в Конституционную палату, подавая жалобы ампаро и хабеас корпус.
The voluntary conciliation procedure was not sufficiently used; awareness-raising campaigns were being carried out to encourage citizens to have recourse to it. Процедура добровольного примирения используется недостаточно; чтобы поощрить граждан обращаться к ней, проводились информационные кампании.
They may have recourse to the courts, organs of executive power, lawyers and the Procurator's Office. Они могут обращаться в суды, органы исполнительной власти, адвокатуру и прокуратуру.
Current judicial recourse against breaches or alleged violations of human rights can be time-consuming and costly. Нынешнее право обращаться в судебные органы в случае реального или предполагаемого нарушения прав человека может отнимать много времени и финансовых средств.
The previous report explained the legal provisions which give citizens the right, without discrimination, to have free recourse to tribunals. В предыдущем докладе были рассмотрены правовые нормы, дающие гражданам право без какого-либо различия свободно обращаться в суд.
Also, aggrieved persons can have recourse to the Constitutional Court. Кроме того, пострадавшие могут обращаться в Конституционный суд.
This implies that oversight institutions have recourse to law enforcement authorities in order to secure the cooperation of relevant individuals. Это подразумевает, что надзорные учреждения могут обращаться к правоохранительным органам, с тем чтобы обеспечить сотрудничество со стороны соответствующих лиц.
An association may on principle only have recourse to the courts if it has been recognised. Ассоциация может в принципе обращаться в суд лишь в случае, если она официально признана.
Apart from generating distrust, and even fear, it encourages people not to have recourse to justice. Порождая недоверие и даже подозрительность, оно вместе с тем побуждает лиц не обращаться к правосудию.
Since its ratification of the Optional Protocol to the Convention, in 2004, Belgians had had direct recourse to the Committee. После ратификации Факультативного протокола к Конвенции в 2004 году бельгийские граждане получили право напрямую обращаться в Комитет.
There were also indications that, in view of that situation, women had recourse to customary law courts. Имеются также свидетельства того, что в виду сложившейся ситуации женщины вынуждены обращаться в обычные суды.
An individual or entity whose funds or assets had been frozen could seek recourse to the national counter-terrorism committee to request removal from the list. Физическое или юридическое лицо, чьи средства или активы были заморожены, может обращаться в национальный контртеррористический комитет, чтобы просить о его исключении из списка.
It was authorized to have direct recourse to any public official, who was obliged to respond to requests. Комиссия уполномочена напрямую обращаться ко всем сотрудникам органов государственного управления, которые обязаны отвечать на полученные ими ходатайства.
Since, according to the report, there were no specific legal remedies for victims of discrimination, women had to seek recourse through the regular courts. Поскольку, согласно докладу, в стране не существует специальных средств защиты для жертв дискриминации, женщинам приходится обращаться в суды общей юрисдикции.