Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Recourse - Использовать"

Примеры: Recourse - Использовать
In the present case, the State party has not shown why recourse to a military court was required. В рамках рассматриваемого дела государство-участник не объяснило, почему было необходимо использовать военный трибунал.
If disputes arose the States concerned could have recourse to the existing dispute resolution mechanisms, especially the International Court of Justice. В случае возникновения споров соответствующие государства могут использовать существующие механизмы урегулирования споров, прежде всего Международный Суд.
In that context, we should also examine the principle of preventive diplomacy and consider having greater recourse to special political missions. В этом контексте нам следует также рассмотреть принцип превентивной дипломатии и подумать над тем, чтобы активнее использовать специальные политические миссии.
The Advisory Committee also requested the Secretary-General to have recourse to any voluntary contributions made pursuant to the request in the draft resolution. Консультативный комитет просит также Генерального секретаря использовать любые добровольные взносы в соответствии с просьбой, содержащейся в проекте резолюции.
Italy added that recourse to "other sources" could only be permitted after hearing the parties concerned. Италия также заявила, что использовать "другие источники" можно только после заслушания соответствующих сторон.
The Committee recommends greater recourse to this type of personnel to address the chronic vacancy situation of the Mission. Комитет рекомендует чаще использовать этот вид персонала для решения хронической проблемы с вакантными должностями в Миссии.
We should never hesitate to have recourse to its expertise. Мы должны решительно использовать накопленный им опыт.
We should seek recourse through dialogue. Для этого мы должны использовать диалог.
They are recognized as subjects of law and may therefore have recourse to effective protection mechanisms. Несовершеннолетние признаются в качестве субъектов права и как таковые могут использовать механизмы для своей эффективной защиты.
Article 49 of the Code of Criminal Procedure requires recourse to an interpreter where necessary. Статья 49 Уголовно-процессуального кодекса обязывает использовать услуги устного переводчика в случае необходимости.
He wondered whether the procedure was not sufficiently well known in civil society or whether complainants tended to have recourse to rival United Nations procedures. Не означает ли это, что гражданское общество недостаточно хорошо осведомлено об этой процедуре или что заявители предпочитают использовать альтернативные процедуры, имеющиеся в рамках Организации Объединенных Наций.
Similarly, in outlining prospects for the coming year, they explain the reasons that might lead them to have recourse to such agreements. Кроме того, говоря о перспективах на будущий год, он излагает факты, могущие побудить его использовать такие договоры.
The working group agreed to have recourse to the third option, namely that of amending the statutes of the two Tribunals. Рабочая группа постановила использовать третий вариант, а именно вариант, предусматривающий внесение поправок в статуты обоих трибуналов.
The point was made that resolution 57/26 was a useful tool for early recourse by States to procedures for the prevention and peaceful settlement of disputes. Было отмечено, что резолюция 57/26 является полезным инструментом, позволяющим государствам своевременно использовать процедуры предотвращения и мирного урегулирования споров.
Political opponents were prosecuted, civil liberties were severely restricted, the Government continued to have broad recourse to forced labour, and the military continued to act with extreme brutality. Политические противники подвергаются преследованиям, гражданские свободы жестко ограничиваются, правительство продолжает широко использовать принудительный труд, а вооруженные силы по-прежнему проявляют чрезмерную жестокость.
There must be efficient and balanced recourse to the principle of complementarity in the division of tasks and jurisdiction between the court and national courts. При разделении задач и сфер юрисдикции между этим судом и национальными судами необходимо эффективно и взвешенно использовать принцип комплементарности.
Therefore, recourse must sometimes be made to the purpose criterion, which examines whether the act was undertaken with a commercial or a governmental purpose. Поэтому иногда следует использовать критерий цели, который позволяет изучить, проводилась ли деятельность в коммерческих или в государственных целях.
Was it really possible for any domestic employee to have recourse to such a remedy? Может ли действительно любой домашний работник использовать такое средство защиты своих прав?
In the context of post-conflict recovery, we support the appeal for broader recourse to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a benchmark document. В контексте постконфликтного восстановления мы поддерживаем призыв шире использовать Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в качестве базового документа.
Short of this, it will give the Government of the Sudan an excuse for unilateral military action in place of recourse to a political process. Если этого не произойдет, правительство Судана получит предлог для односторонних военных действий вместо того, чтобы использовать политический процесс.
(c) Potential recourse to IFIs as a source of emergency stand-by assistance be maintained; с) необходимо по-прежнему использовать международные финансовые учреждения в качестве запасного источника чрезвычайной помощи;
That would permit greater recourse to resources from large aid programmes and from international financial institutions, which tend to follow the broad sectoral approach. Это позволит в большей степени использовать ресурсы крупных программ помощи и междуна-родных финансовых учреждений, которые, как пра-вило, придерживаются такого широкого сектораль-ного подхода.
In order to modify the effects of the provisions of a treaty in their application to the contracting parties, States and international organizations may have recourse to procedures other than reservations. В целях изменения юридического действия положений договора в их применении к договаривающимся сторонам государства и международные организации, помимо оговорок, могут также использовать другие средства.
General Assembly resolution 51/243 did not bar the Secretary-General from having recourse to gratis personnel; it merely defined the circumstances in which he could do so. Резолюция 51/243 Генеральной Ассамблеи не запрещает Генеральному секретарю использовать безвозмездно предоставляемый персонал - в ней определяются обстоятельства, в которых он может это делать.
Likewise, when confronted with these conflict situations the Secretary-General should be encouraged to have greater recourse to the appointment of personal representatives. Кроме того, следует обратиться к Генеральному секретарю с призывом более активно использовать при возникновении подобных конфликтных ситуаций практику назначения личных представителей.