Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Recourse - Возможность"

Примеры: Recourse - Возможность
A widespread culture of impunity persists, in which victims of violations rarely have recourse to redress. В основном сохраняется «культура безнаказанности»: у жертв насилия редко есть возможность добиться правосудия.
It's our last recourse, if all else fails. Это наша последняя возможность, если всё остальное не поможет.
But where there is guilt, there's recourse. (ред) Где есть вина, найдётся и возможность.
The ICC provides a vital recourse to justice in situations where national Governments cannot or will not address these issues themselves. МУС обеспечивает жизненно важную возможность для обеспечения справедливости в ситуациях, когда национальные правительства не могут или не хотят решить эти вопросы самостоятельно.
There is still no recourse to independent judicial or quasi-judicial review either of a decision to list or denial of a request to de-list. По-прежнему отсутствует возможность независимого судебного или квазисудебного пересмотра решения о включении в перечень или отказа в удовлетворении просьбы об исключении из перечня.
Please indicate whether lawyers subjected to disciplinary measures have recourse to an independent appellate body. Просьба указать, имеют ли адвокаты, подвергнутые дисциплинарным мерам наказания, возможность обжалования их в независимый апелляционный орган.
Company-level grievance mechanisms can provide early-stage recourse and possible resolution. Возможность обращения за помощью и урегулирования на ранних стадиях могут предоставить механизмы рассмотрения жалоб на уровне компании.
Political parties and their members unduly restricted from exercising their right to free association should have recourse to prompt and effective remedies. Политические партии и их члены, подвергающиеся неправомерным ограничениям в осуществлении своего права на свободу ассоциаций, должны иметь возможность прибегнуть к оперативным и эффективным средствам правовой защиты.
The Constitution of the FRY provided for the possibility of recourse to extraordinary powers by the organs of internal affairs in exceptional, clearly defined situations. Конституция СРЮ предусматривает возможность использования чрезвычайных полномочий органами внутренних дел в исключительных, четко оговоренных ситуациях.
Children had recourse to a national authority to which could investigate and hear complaints on violations of children's rights. Дети имеют возможность обратиться за помощью к национальному органу власти, ответственному за расследование и рассмотрение жалоб о нарушениях прав детей.
In all cases, children should have recourse to independent and impartial justice, or judicial review of administrative proceedings. Во всех случаях дети должны иметь возможность прибегать к помощи независимых и беспристрастных органов правосудия или к системе судебного пересмотра административных процедур.
It also notes that the mandate of the Ombudsperson provides a recourse mechanism for petitioners. Комитет отмечает также, что мандат Омбудсмена предусматривает возможность подачи апелляций петиционерами.
A number of States replied that their national legislation provided for recourse to restorative justice within the criminal justice system. Ряд государств сообщили в своих ответах, что их национальное законодательство предусматривает возможность применения мер реституционного правосудия в рамках системы уголовного правосудия.
All staff members subjected to disciplinary measures ultimately have recourse to the United Nations Administrative Tribunal. Все сотрудники, к которым были применены дисциплинарные меры, в конечном счете имеют возможность обратиться в Административный трибунал Организации Объединенных Наций.
Similarly, draft article 7 also provided for unilateral recourse to the International Court of Justice. Аналогичным образом, в проекте статьи 7 также предусматривается возможность обращения в одностороннем порядке в Международный Суд.
But repeated recourse to unilateral measures such as I have described jeopardizes the possibility of adding to or indeed maintaining these understandings. Тем не менее неоднократное применение односторонних мер, подобных тем, которые я уже описал, подрывают возможность для расширения или даже хотя бы поддержания такого взаимопонимания.
But the Peruvian Constitution itself provided for recourse to the death penalty. Однако в самой Конституции Перу предусмотрена возможность применения смертной казни.
Indeed, to exclude the possibility of such a recourse entirely would enable States to avoid financial liability for commercial transactions by setting up independent entities. Действительно, исключение возможности такого обращения вообще даст государству возможность уклоняться от финансовой ответственности в связи с коммерческими сделками посредством создания независимых образований.
There was also the possibility of recourse to international arbitration. Предусматривается также возможность обращения в международный арбитраж.
The report had stated that women had the option of recourse to the regular courts in last instance. В докладе говорится, что у женщин имеется возможность обращаться в крайнем случае в обычные суды.
Similarly, it urges the funds and programmes not arbitrarily to rule out recourse to United Nations printing facilities. Равным образом, он настоятельно призывает фонды и программы не исключать в произвольном порядке возможность использования типографских мощностей Организации Объединенных Наций.
Consequently, recourse procedures, particularly appeals, should be brought before the civil courts. Следовательно, средства правовой защиты, в частности возможность обжалования, должны реализовываться в гражданских судах.
Draft article 72 provides for a special extension of the time period with respect to recourse action. Проект статьи 72 предусматривает возможность продления в особых случаях срока давности для подачи регрессных исков.
Recent action by the International Criminal Court shows us that there is recourse in that direction. Недавние действия Международного Суда показали, что существует возможность добиться справедливости в данном случае.
That can be done through negotiations, good offices and arbitration; we also have recourse to international law and international courts. Это можно сделать посредством переговоров, добрых услуг и арбитража; у нас также есть возможность применить международное право и обратиться в международные суды.