In the field offices, OIOS found that renewals were not recorded in the centralized database until months later and were done manually with a date stamp and signature, which were easy to replicate. |
Что касается полевых отделений, то УСВН обнаружило, что данные о выдаче новых паспортов взамен старых регистрируются в центральной базе данных только спустя несколько месяцев после их выдачи, причем делается это вручную: ставится штамп с датой и ставится подпись, которые легко подделать. |
A transaction is, at the time of importation to the EU market, recorded under ACP trade flows or under GSP trade according to the certificate of origin ( EUR 1 or Form A ) that is presented by the importer in the customs declaration. |
Импортные операции на рынке ЕС регистрируются как проходящие в рамках режима АКТ или ВСП на основании сертификата происхождения ("ЕВРО 1" или "Форма А"), который указывается импортером в таможенной декларации. |
Thus food eaten out by members of the responding household but paid for by non-members of the household is not recorded (except on non-members own diary in the very unlikely event that s(he) was in the survey at the same time). |
Таким образом, продукты питания, съеденные членами отчетного домохозяйства, но оплаченные другими лицами, не регистрируются (за исключением собственного дневника этих лиц, вероятность одновременного участия которых в данном обследовании является весьма низкой). |
To enable meaningful comparison of trends, the analysis excludes the financial results of the Staff Benefits Fund (in which the end-of-service and post-retirement liabilities are recorded), except in paragraphs 35 and 36. |
С тем чтобы обеспечить возможность конструктивного сопоставления тенденций, из анализа исключены финансовые результаты функционирования Фонда финансирования пособий персонала (на балансе которого регистрируются финансовые обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию), за исключением положений пунктов 35 и 36. |
As far as money transfers are concerned, in Italy they are recorded in the list of intermediaries/brokers provided by Section 106 of the Consolidated Banking and Credit Act, and are consequently covered by the provisions summarized above. |
Что касается денежных переводов, то в Италии они регистрируются в списке посредников/брокеров, предусмотренном в разделе 106 Сводного закона о банковской и кредитной деятельности, и в этой связи подпадают под изложенные выше положения. |
Firms are increasingly offshoring other intangibles, such as brand names, where payments, if recorded, are registered as property income flows. |
Фирмы все чаще прибегают к размещению в оффшорных зонах других нематериальных активов, таких как фирменные наименования, платежи за которые, в случае их учета, регистрируются как потоки доходов от собственности. |
Complaints submitted by migrant workers are initially filed with the Aliens and Immigration Department in which they are stamped and recorded. |
Жалобы, направленные трудящимися-мигрантами, первоначально регистрируются в Департаменте по делам иностранцев и иммиграции, в котором на них ставятся соответствующие печати и они заносятся в учетную книгу. |
Review of the journal vouchers accruing the interest income in the cash pool under account code 061 showed that the income for each month was properly recorded in the same month. |
Проверка контрольных журналов, где регистрируются начисленные процентные поступления по счету денежного пула, показала, что ежемесячные поступления учитывались в том же месяце, как это и положено. |
times are recorded with a resolution of one minute, unless otherwise specified, odometer values are recorded with a resolution of one kilometre, speeds are recorded with a resolution of 1 km/h. |
время регистрируется с точностью до одной минуты, если не предусмотрено иное, показания счетчика пробега регистрируются с точностью до 1 км, скорость регистрируется с точностью до 1 км/ч. |
If the physical form of the goods is changed during the period the goods are owned, as a result of manufacturing services performed by other entities, then the goods transactions are recorded under general merchandise rather than merchanting. |
Если физическая форма товаров меняется в ходе периода владения товарами в результате услуг по производству, оказанных другими структурами, тогда операции с этими товарами регистрируются как обычные торговые сделки, а не мерчентинг. |
Furthermore, the examination and clinical history, like anything of this nature, are recorded and filed the inmate's personal dossier, with a copy for the prison's master file, located in each facility's legal unit. |
ЗЗЗ. Кроме того, данные обследования и истории болезни, как и данные об оказании заключенному любой медицинской помощи, регистрируются и заносятся в личное дело заключенного, с копией исключительно для использования в медицинском пункте, находящемся под юрисдикцией соответствующего пенитенциарного учреждения. |
The second activity concerned bio-cultural protocols, which were described as documents that recorded a community's bio-cultural values and asserted its rights to manage, benefit from, protect and use its traditional knowledge, customary laws and values. |
Вторым направлением является работа над биокультурными протоколами, определяемыми как документы, в которых регистрируются биокультурные ценности общины и закрепляются ее права на распоряжение традиционными знаниями, нормами обычного права и ценностями, получение выгоды от этого, их защиту и использование. |
All proceedings are recorded in case files containing the complainant's first name and surname, together with information on the matter being reported and the proceedings undertaken. |
Все эти действия и меры регистрируются в материалах дел, в которых указывается имя и фамилия заявителя, возникшая проблема и предпринятые действия. |
In terms of employment, the official records of the unemployed and employed persons do not give ethnically disaggregated statistics to show the number of Roma, and a very small number of Roma are recorded as unemployed in the employment offices anyway. |
В материалах официального учета безработных и занятых нет статистических данных в разбивке по этническому признаку, по которым можно было бы судить о численности рома в этих категориях, правда, в любом случае очень немногие рома регистрируются в бюро по трудоустройству в качестве безработных. |
While FDI flows are recorded on a net basis in a particular year, M&A data refer to the total of transactions in a particular year, and not to the total of the difference between credits and debits of acquirers in particular deals. |
Если потоки ПИИ регистрируются за данный конкретный год на базе нетто, то данные по СиП охватывают общую сумму сделок за конкретный год, а не совокупную разницу между кредитовыми и дебитовыми позициями приобретающих фирм в конкретных сделках. |
It is known that all movements are recorded in this database, that is to say births, departures, arrivals, slaughters and so on had to be notified by farmers, cattle breeders, slaughterhouses, etc. in the central database of AMA. |
Известно, что в этой базе данных регистрируются все изменения, т.е. приплод, падеж, закупки, забой и т.д, данные о которых должны сообщаться фермерами, скотоводами, бойнями и т.д. и представляться в центральную базу данных АМА. |
The Department of Field Support commented that, in principle, it concurred with the recommendation but stated that with the implementation of the Galileo write-off disposal module, all cases for write-off were recorded in that system. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что в принципе он согласен с этой рекомендацией, однако заявил, что после введения в действие модуля ликвидации списанного имущества в системе «Галилео» все случаи списания регистрируются в этой системе. |
an official list in which items are recorded for reference (list of elementary data in which the meaning - i.e. semantics- of these data is defined). Registry |
Официальный список, в котором регистрируются рубрики для наведения справок (список элементарных данных, в которых определено значение, т.е. семантика, этих данных). |
(a) The increased importance of merchanting or merchanting-like transactions, as compared to traditional merchanting activities such as commodity dealing and wholesaling, requires a deeper analysis of how these transactions are recorded in member states statistics. |
а) возросшее значение перепродажи товаров за границей или сходных с ней операций в сравнении с традиционными видами деятельности по перепродаже товаров за границей, такими, как операции на товарных биржах и оптовая торговля, требует более глубокого анализа того, как эти операции регистрируются в статистике государств-членов. |
The definition of crimes, how and when they are recorded, differentiate substantially between the countries. (c) New types of crime: cyber crime, money laundering, organised crime, trafficking. |
Между странами существуют большие различия в определении преступлений, а также в том, как и когда они регистрируются. с) Новые виды преступлений. |
(e) An unused sampling medium (e.g. a new filter) shall be weighed, the stable balance reading recorded and the balance environment's dew point, ambient temperature, and atmospheric pressure recorded. |
ё) Неиспользованное средство для отбора проб (например, новый фильтр) взвешивается, стабильные показания весов регистрируются, равно как и точка росы, внешняя температура и атмосферное давление в среде, где находятся весы. |