In an affidavit in support of this claim element, KPC provides a description of how the stock of crude oil at KOC premises is measured and recorded. |
В аффидевите в поддержку обоснованности этого элемента претензий КПК предъявляет описание того, каким образом обмериваются и регистрируются складские запасы сырой нефти на объектах "КОК". |
It is a long-standing requirement of the Organization that all transactions and significant events are promptly recorded, classified, approved and executed by formally authorized persons, with due regard to segregation of duties and competent supervision. |
В Организации давно существует требование, согласно которому все операции и значимые события оперативно регистрируются и классифицируются, утверждаются и исполняются официально уполномоченными лицами при должном внимании принципам разделения обязанностей и компетентного надзора. |
If these same services are then cancelled by the regional group, or only partially used, this is now recorded and can now be reported, if so requested. |
Факты, когда региональная группа после этого отказывается от переуступленного ей обслуживания или использует его лишь частично, теперь регистрируются и могут сообщаться, если в этом возникнет необходимость. |
It should be mentioned that "international transfers" in national currency through the accounts of persons legally resident abroad of amounts greater than 10,000 reals and all exchange transactions are recorded in the Central Bank Information System. |
Следует уточнить, что «международные переводы» в национальной валюте со счетов лиц, проживающих за рубежом, в объеме, превышающем 10000 реалов, и все обменные операции регистрируются в Информационной системе центрального банка. |
First, the cases handled by the task force in both hubs have been recorded as single cases even though they comprise dozens of individual cases. |
Во-первых, дела, которыми занимается целевая группа в обоих местах службы, регистрируются как единые дела, даже несмотря на то, что они объединяют в себе десятки разных дел. |
The exception to this is that from the 2002-2003 promissory notes held in favour of UNIDO on behalf of the Montreal Protocol are recorded as voluntary contributions. |
Исключение из этого составляют простые векселя в пользу ЮНИДО от имени Монреальского протокола, которые начиная с периода 2002-2003 годов регистрируются в качестве добровольных взносов. |
Unrealized exchange gains are not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized at which point they would be treated as income. |
Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления. |
The progress of investigations is reported by CID to the Unit and information relating to the status of investigations is recorded periodically in the computerized database maintained by the Unit. |
Информация о ходе расследований сообщается департаментом указанной Группы, а данные о состоянии расследования периодически регистрируются в компьютеризированной базе этого подразделения. |
The Finance Branch, informed the audit team that new additions to NEP are recorded as 'acquisitions' in the accounts, but as it is fully expensed, it is not reconciled to the fixed assets register. |
Сектор финансовых служб сообщил ревизионной группе, что новые поступления ИДП регистрируются в счетах в качестве приобретений , но после их окончательного списания данные об этом в журнале регистрации основных активов не сверяются. |
Leave records for locally recruited staff and international staff based at UNFPA headquarters were recorded on the Integrated Management Information System (IMIS) on a monthly basis. |
Учетные записи о предоставлении отпусков персоналу, набираемому на местной и международной основе и базирующемуся в штаб-квартире ЮНФПА, ежемесячно регистрируются в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС). |
Visitors' issues are now defined and recorded with greater specificity than under the prior methodology, and the assistance provided by the United Nations Ombudsman and Mediation Services has become diversified and decentralized. |
Беспокоящие посетителей проблемы в настоящее время формулируются и регистрируются более четко и конкретно, чем в период применения предыдущий методологии, а помощь со стороны Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников стала более разнообразной и оказывается на децентрализованной основе. |
In Ireland, all illegal drugs seized by law enforcement had been recorded to include a description, including weight, and were subsequently transmitted to the national Forensic Science Laboratory for analysis. |
В Ирландии все запрещенные наркотики, изъятые правоохранительными органами, регистрируются, что предполагает их описание, в том числе взвешивание, а затем передаются на анализ в национальную Научную лабораторию судебной экспертизы. |
The Task Force examined cases (Netherlands, Finland, Austria) in which intra-group transactions in goods are not recorded in source enterprise statistics, and therefore are to be imputed by national accounts. |
Целевая группа рассмотрела случаи (Нидерланды, Финляндия, Австрия), в которых внутригрупповые операции с товарами не регистрируются в исходной статистике предприятий и поэтому должны условно рассчитываться в национальных счетах. |
Because of the community concept defined by the European statistical regulation in foreign trade cross-border flows of goods are recorded even though there is no change of ownership regardless of the residence of the operators. |
В силу принятой в Сообществе концепции, определенной в Европейской статистической регламентации, международные потоки товаров регистрируются во внешней торговле, даже если перехода права собственности не происходит, вне зависимости от того, резидентом какой страны являются операторы. |
As a result, the payments and authorizations were manually recorded, which did not meet the purpose of the internal control since it depended largely on the knowledge and accountability of the staff members involved. |
По этой причине расчеты и разрешения регистрируются вручную, что не отвечает цели внутреннего контроля, поскольку здесь многое зависит от компетентности и подотчетности участвующих в этом сотрудников. |
With these reference speed and torque values, the cycle shall be run on the test cell, and the feedback speed and torque values recorded. |
С этими исходными значениями частоты вращения и крутящего момента данный цикл реализуется на испытательном стенде и регистрируются полученные значения частоты вращения и крутящего момента. |
Where the movement of minerals is recorded at the local level, this is not always reflected in the province's statistics. |
В тех случаях, когда перевозки полезных ископаемых регистрируются на местном уровне, это не всегда находит отражение в статистике на уровне провинций. |
In practice, this exclusion is extremely difficult to do, merchanting activities are recorded in Balance of Payments statistics and sometimes by a separate institution i.e. National Central Bank and it is an almost impossible task to exclude these gains/losses if they are not already excluded. |
На практике обеспечить это чрезвычайно трудно, и операции по перепродаже за границей регистрируются в статистике платежного баланса и в ряде случаев отдельным учреждением, т.е. национальным центральным банком, и исключить эти прибыли/убытки, если они уже не исключены, представляется практически невозможным. |
When a dwelling and underlying land are subject to one lease contract, the combined rent(al) payments are in the national accounts recorded as the sale of a service. |
Когда жилище и находящаяся под ним земля являются объектом договора аренды, в национальных счетах комбинированные рентные платежи регистрируются в виде продажи услуги. |
Additionally, very few cases are transferred to the offices of the Public or Military Prosecutor, and many detainees are released after paying fines that are not officially recorded. |
Кроме того, в очень редких случаях их дела передаются в государственные или военные прокуратуры, и многие заключенные освобождаются из-под стражи после уплаты штрафов, которые официально не регистрируются. |
With this form of cash transferral, no personal bank account information is recorded since no personal bank account is used. |
При такой форме оплаты сведения о персональном банковском счете не регистрируются, так как в этом случае персональный банковский счет не используется. |
However, Kimberley Process certificates indicate that Liberian diamonds are actually being recorded in all three rough diamond HS codes and that Liberia's trading partners indicate different HS codes. |
Тем не менее, судя по сертификатам Кимберлийского процесса, либерийские алмазы фактически регистрируются по всем трем кодам ГС для необработанных алмазов и торговые партнеры Либерии указывают различные коды ГС. |
All complaints and appeals being addressed are recorded into a special book, while applicants are informed in a written form on time their applications have been referred to competent determination. |
Все направляемые жалобы и обращения регистрируются в специальном журнале, а заявители информируются в письменном виде о времени, когда их заявления были направлены на рассмотрение компетентному органу. |
UNDP had informed the Board in June 2004 that a decision was taken to allow the country office to continue using the SAP system because of the extraordinary volume of external projects being tracked and recorded on the system. |
В июне 2004 года ПРООН сообщила Комиссии о том, что принято решение разрешить страновому отделению продолжать использовать систему САП с учетом чрезвычайно большого числа внешних проектов, которые учитываются и регистрируются в этой системе. |
O3-induced leaf injury on (semi-)natural vegetation was widespread across Europe, and had frequently been recorded in regions with low ozone concentrations but modelled high ozone stomatal fluxes. |
Повреждения листьев (полу) естественной растительности, вызываемые ОЗ, наблюдаются повсеместно в Европе и часто регистрируются в регионах с низкими концентрациями озона, но со смоделированными значительными озоновыми устьичными потоками. |