The record prices in 2004 allowed Canadian producers to pass these duties back to their US customers when forest products companies had spectacular financial and earnings results. |
Рекордный уровень цен в 2004 году позволил канадским производителям компенсировать эти пошлины за счет их клиентов в США, поскольку компании, торгующие лесными товарами, добились выдающихся финансовых результатов и доходов. |
A promising upturn and a record number of submissions by governments has been recorded for the United Nations system for the standardized reporting of military expenditures. |
Зарегистрирован отрадный всплеск и рекордный рост представлений правительств по Системе Организации Объединенных Наций в отношении стандартизированной отчетности о военных расходах. |
US Bureau of Labor Statistics says the unemployment rate of 10 month was 10.2 percent, since 1983 marks a record year. |
Американского Бюро статистики труда, говорит, что уровень безработицы среди 10 месяцев составил 10,2 процента, с 1983 года знаменует собой рекордный год. |
Peru is also Latin America's biggest potato producer, with a record harvest in 2007 of almost 3.4 million tonnes. |
Перу является также крупнейшим производителем картофеля в Латинской Америке. В 2007 году в стране был достигнут рекордный урожай почти в 3,4 млн. |
The female named "Begum" survived until 1900, the record lifetime for a captive rhino. |
Самка по кличке «Begum» дожила до 1900 года, рекордный срок жизни для этих носорогов в неволе. |
Di Pasquale excelled as a junior, posting a 103-25 record in singles and reaching the No. 1 ranking in December 1997 (and No. 17 in doubles). |
Ди Паскуале преуспел в теннисе, ещё будучи юниором, установив рекордный счёт 103-25 в одиночном зачёте и тем самым заняв позицию Nº 1 среди самых результативных игроков в декабре 1997 года (и также 17-е место в парном разряде). |
Second, the US has run record current-account deficits over the past decade, as the political elite - Republican and Democrats alike - became increasingly comfortable with overconsumption. |
Во-вторых, за последнее десятилетие США поддерживали рекордный дефицит по счету текущих операций, поскольку политическая элита - и республиканцы, и демократы - чувствовали себя все более удобно при чрезмерном потреблении. |
Its operations achieved record sales revenues in 1995, including a 44 per cent increase in revenues for the Bookstore. |
В результате ее деятельности в 1995 году был достигнут рекордный объем поступлений от продаж, в том числе увеличение на 44 процента объема продаж в книжном магазине. |
In 1994, WFP purchased a record 1.4 million tons of food, almost half of all the commodities distributed by the Programme. |
В 1994 году МПП закупила рекордный объем продовольствия в 1,4 млн. тонн, что составляет приблизительно половину всех товаров, распределенных в рамках Программы. |
The Secretariat, and he personally, attached great importance to expediting reimbursement but, unfortunately, UNTAC had a record level of outstanding contributions. |
Секретариат и лично он придают огромное значение процессу ускорения возмещения расходов, но, к сожалению, на долю ЮНТАК приходится рекордный объем невыплаченных взносов. |
In mid-1994, Yemen reached a record level, with 51 per cent of its population under age 15. |
В середине 1994 года в Йемене был достигнут рекордный уровень, когда 51 процент его населения составили лица моложе 15 лет. |
A promising upturn and a record number of submissions by Governments have been recorded for the United Nations system for standardized reporting of military expenditures. |
Активное участие и рекордный объем преставления данных правительствами были зафиксированы в системе стандартизированных отчетов о своих военных расходах Организации Объединенных Наций. |
This is the first time that such an objective has been achieved, making it possible for the United Nations to phase out its mine-action assistance in record time. |
Такая задача была решена впервые, что позволило Организации Объединенных Наций постепенно прекратить оказание содействия в расчистке мин в рекордный срок. |
That has led to the expeditious disposal of cases - with the Appeals Chamber handing down 114 decisions, which is a record number in the circumstances. |
Это привело к ускорению рассмотрения дел - при этом Апелляционная камера приняла 114 решений, что есть рекордный показатель в таких условиях. |
This year's record harvest of 6,100 tons of opium will generate more than $3 billion in illicit revenue - equivalent to almost half of Afghanistan's GDP. |
Рекордный урожай этого года 6100 тонн опиума принесет более $3 миллиардов незаконных доходов - что равняется почти половине ВВП Афганистана. |
It is expected that the Tribunals will run out of cash by July and end the year with a record cash deficit. |
Ожидается, что к июлю у трибуналов закончатся наличные средства, и к концу года они будут иметь рекордный дефицит денежной наличности. |
This had resulted in a budget deficit and record public debt, resulting in high unemployment rates and the emigration of large numbers of Lebanese citizens. |
В результате образовался бюджетный дефицит и рекордный государственный долг, что привело к высоким уровням безработицы и эмиграции большого числа ливанских граждан. |
Client confidence rose during 2007, as evidenced by a record volume of new business and positive responses to a first-ever client survey. |
В течение 2007 года укреплялось и доверие клиентов, о чем свидетельствует рекордный уровень новых заказов и позитивные результаты впервые проведенного обследования клиентов. |
Global FDI inflows grew in 2007 to an estimated $1.8 trillion, surpassing the record level reached in 2000. |
Глобальный приток ПИИ вырос в 2007 году до примерно 1,8 трлн. долл., превзойдя рекордный уровень, достигнутый в 2000 году. |
Two billion human beings are seriously at risk even as world cereal production has reached a record high in 2008. |
Двум миллиардам человек грозит серьезная опасность, даже несмотря на то, что в 2008 году в мире собран рекордный урожай зерновых. |
With the regular and peacekeeping budgets at record levels, the Organization must seek ways to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline its administration. |
Учитывая рекордный размер регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира, Организация должна найти способы исключить ненужные траты и дублирование, перераспределить ресурсы и упорядочить работу ее администрации. |
UNCTAD completed the DTIS update of the Gambia in January 2013 and Senegal in July 2013, the latter in a record period of nine months. |
В январе 2013 года ЮНКТАД завершила обновление ДИИТ по Гамбии, а в июле 2013 года по Сенегалу, причем в последнем случае это было сделано в рекордный девятимесячный срок. |
The representative of India informed the Committee that, in 2011, there had been record levels of investment in clean energy, enabled by positive policy frameworks, such as the Jawaharlal Nehru National Solar Mission. |
Представитель Индии проинформировала Комитет о том, что в 2011 году был достигнут рекордный уровень инвестиций в чистые источники энергии, чему способствовали такие эффективные стратегические структуры, как Национальная миссия по использованию солнечной энергии имени Джавахарлала Неру. |
Accordingly, out of the 132 beneficiaries who have been mentored by ESP for the period Jan to Dec 2010 only 3 are currently in a default situation, hence leading to a record loan repayment rate of 99 Per cent. |
Соответственно, в настоящее время из 132 бенефициаров, воспользовавшихся ППП с января по декабрь 2010 года, только три находятся в ситуации просрочки платежей, и, таким образом, достигнут рекордный коэффициент погашения кредита - 99%. |
The Government of Canada has committed to a record investment in health care that will see an increase in health transfers to the provinces. |
Правительство Канады твердо намерено выделять рекордный объем средств на здравоохранение, что приведет к увеличению объема средств, выделяемых на здравоохранение провинциям. |