The paragraph could be reformulated to say, "continues to call upon the administering Powers to take note of the new approach of the Special Committee and reconsider participation" - something along those lines. |
Данный пункт можно было бы сформулировать так, чтобы он гласил: «по-прежнему призывает управляющие державы принять к сведению новый подход Специального комитета и пересмотреть участие» - что-нибудь в этом роде. |
The CD should also reconsider the manner in which its annual report to the General Assembly is drafted, since in its current form it does not fully reflect the deliberations of this forum. |
Конференция по разоружению также должна пересмотреть подход к составлению своего годового доклада Генеральной Ассамблее, ибо доклад в его нынешней форме не в полной мере отражает ход обсуждений в рамках настоящего органа. |
Instead, the recommendations will be returned to the Commission with instructions that it reconsider those recommendations using a more accurate methodology. |
Вместо этого, рекомендации будут возвращены в Комиссию наряду с инструкциями, согласно которым следует пересмотреть эти рекомендации с применением более четкой методологии. |
This Assembly is also called upon to express its support of these demands, so that the Security Council will reconsider its resolutions on the crisis and lift the unjust sanctions. |
Эта Ассамблея призвана также выразить свою поддержку данных требований, с тем чтобы Совет Безопасности мог пересмотреть свои резолюции по кризису и отменить несправедливые санкции. |
The view was expressed that meeting records should be provided for political and legal bodies, while others should reconsider their need for records. |
Было выражено мнение о том, что отчетами о заседаниях следует обеспечивать политические правовые органы, в то же время другим органам следует пересмотреть свои потребности в отчетах. |
Secondly, we must reconsider the Security Council's relationship with the General Assembly and other bodies of the United Nations system, including the International Court of Justice and regional groups, and with countries that contribute troops for peacekeeping operations. |
Во-вторых, необходимо пересмотреть взаимоотношения Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей и другими органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе с Международным Судом и региональными группами, а также со странами, предоставляющими воинские контингенты для операций по поддержанию мира. |
With respect to case No. 941/2000, the Committee, not having found violation, had only asked for an effective remedy and had requested that the State party reconsider its decision. |
По делу Nº 941/2000 Комитет, не обнаружив нарушения, предложил только принять эффективные меры по исправлению положения и просил государство-участника пересмотреть свое решение. |
For example, it was suggested that the Commission should reconsider draft articles 12 and 13 to take into account the volatility of the status of shareholders in the modern international economy. |
Например, была высказана идея о том, что Комиссии следует пересмотреть проекты статей 12 и 13, с тем чтобы учесть изменчивость статуса акционеров в современной международной экономике. |
In order to take up the multidimensional challenges posed by the drug problem, the international community must reconsider its working methods, which requires a rational and comprehensive plan, backed by genuine political will and based on the principle of shared responsibility among all countries. |
Чтобы решить многомерные сложные задачи, порождаемые проблемой наркотиков, международное сообщество обязано пересмотреть свои методы работы, которые требуют рационального и всеобъемлющего плана, подкрепленного подлинной политической волей и основанного на принципе совместной ответственности всех стран. |
Here I should say that some countries in or outside of the Horn of Africa, which in one way or another are fueling the conflict in Somalia, must reconsider their positions. |
Здесь я хотел бы сказать, что некоторые страны, расположенные как на Африканском Роге, так и за его пределами, которые так или иначе разжигают конфликт в Сомали, должны пересмотреть свои позиции. |
The Working Party may wish to discuss the issues contained in the present document and reconsider the text of a draft Recommendation that is laid down in the annex. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопросы, поставленные в настоящем документе, и пересмотреть текст проекта рекомендации, приведенный в приложении. |
Very exceptionally, the Group may, at the request of the Government concerned or the source, reconsider its decisions on the following conditions: |
В исключительных случаях Группа может по просьбе соответствующего правительства или источника информации пересмотреть свое решение при соблюдении следующих условий: |
In any event, a bona fide reserving State would be forced to seriously reconsider its position in the light of objective assessments of human rights treaties' independent monitoring bodies. |
В любом случае добросовестно сделавшее оговорку государство будет вынуждено серьезно пересмотреть свою позицию с учетом объективных оценок независимых органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека. |
To date, the nuclear-weapon States had done little to meet their commitments under article VI. States that resisted verification of their nuclear capabilities should also reconsider their positions. |
На сегодня государства, обладающие ядерным оружием, мало что сделали для того, чтобы блюсти свои обязательства по статье VI. Государствам, которые противятся проверке своих ядерных мощностей, тоже следует пересмотреть свои позиции. |
Since many of the changes were minor, some members felt that the Commission should reconsider at the current session the draft standards in a working group of the whole. |
Поскольку многие изменения являются незначительными, некоторые члены Комиссии считали, что Комиссии следует пересмотреть на нынешней сессии проект стандартов в рамках рабочей группы полного состава. |
African and LDC Governments and donors should also reconsider the 20/20 initiative, which calls for an allocation of at least 20 per cent of resources to the social sector. |
Правительствам африканских и наименее развитых стран и донорам следует также пересмотреть инициативу 20/20, которая предусматривает выделение по меньшей мере 20 процентов ресурсов для социального сектора. |
The State party should reconsider, with a view to repealing it, this aspect of criminal procedure, in order to ensure compliance with the rights guaranteed under article 14 of the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть данный аспект уголовной процедуры с целью его отмены для обеспечения соблюдения прав, гарантируемых статьей 14 Пакта. |
He suggested, therefore, that the Secretariat should reconsider the sentence in paragraph 56 which read, "The intent is to foster open and frank communication of information between parties", as it did not seem to reflect the thrust of the article. |
Поэтому он предлагает секретариату пересмотреть предложение в пункте 56, в котором говорится, что "в данном случае цель заключается в содействии открытому и откровенному обмену информацией между сторонами", поскольку оно, как представляется, не отражает направленности этой статьи. |
The tragic events of 11 September have made us reconsider our achievements, real values, and the links between poverty, development, sustainability, respect for human rights and real progress. |
Трагические события 11 сентября заставили нас пересмотреть наши достижения, реальные ценности и связь между нищетой, развитием, устойчивостью, соблюдением прав человека и реальным прогрессом. |
Mr. AMIR said that the formulation "should reconsider its position" seemed overly categorical; perhaps "strengthening its efforts" would be more appropriate. |
Г-н АМИР говорит, что формулировка "следует пересмотреть свою позицию" представляется слишком категоричной; вероятно, здесь следовало бы использовать выражение "наращивать свои усилия". |
The Commission on Human Rights, in its decision 2001/114, decided that the Sub-Commission should reconsider its request in the light of the developments in its work. |
Комиссия по правам человека в своем решении 2001/114 постановила, что Подкомиссии следует пересмотреть свою просьбу в свете новых моментов в ее работе. |
On the basis of its experience, the working group recommended that the Committee should reconsider the work entrusted to the country rapporteurs, and lamented the absence of core documents. |
Основываясь на своем опыте, рабочая группа рекомендует Комитету пересмотреть характер работы, порученной страновым докладчикам, и с сожалением говорит об отсутствии основополагающих документов. |
Denmark should reconsider the practice of solitary confinement and ensure that it is used only in cases of urgent necessity." |
Дании надлежит пересмотреть практику применения одиночного заключения и обеспечить, чтобы она применялась только в случаях крайней необходимости". |
This is why, quite apart from the principle of universality, my Government sincerely believes that this body should seriously reconsider its position on the readmission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations. |
Именно поэтому, даже без учета принципа универсальности, мое правительство искренне считает, что наша Организация должна серьезно пересмотреть свое отношение к вопросу о восстановлении членства Китайской Республики на Тайване в Организации Объединенных Наций. |
If these Tribunals are ultimately viewed as ineffectual, the international community should reconsider its commitment to creating what would amount to a permanent version of a temporary failure and a permanent United Nations failure for Rwanda. |
В случае, если их деятельность будет в конечном итоге сочтена неэффективной, международному сообществу придется пересмотреть свою приверженность созданию того, что было бы равносильно перманентному варианту временной неудачи и нескончаемой неудаче действий Организации Объединенных Наций в отношении Руанды. |