The Committee recommends that the authorities reconsider the use of dogs in crowd control. |
Комитет рекомендует властям пересмотреть вопрос об использовании служебных собак в операциях по сдерживанию толпы. |
It can be beneficial in making a claimant reconsider arrest in doubtful circumstances or where arrest may be contemplated as a means of applying unreasonable pressure. |
Может оказаться целесообразным заставить истца пересмотреть свое требование об аресте в сомнительных обстоятельствах или в том случае, когда арест может использоваться в качестве меры для оказания необоснованного давления. |
It urged the authorities to seriously reconsider the system of voting by local residents for the granting of citizenship. |
Она настоятельно призвала власти всерьез пересмотреть порядок, при котором решение о предоставлении гражданства выносится на голосование местных жителей45. |
The Committee recommends that the State party reconsider its interpretation with a view to achieving full implementation of the Committee's Views. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию, с тем чтобы обеспечить полное осуществление соображений Комитета. |
In the same vein, Australia should reconsider its reservation concerning article 4 (a) of the Convention. |
Поэтому он считает, что Австралии следовало бы пересмотреть свою оговорку в отношении статьи 4 а) Конвенции. |
Since Member States alone had the absolute authority to make pronouncements on membership applications, the Secretary-General should reconsider his ill-advised response. |
Поскольку только государства-члены имеют абсолютное право выносить решения в отношении заявлений о приеме в члены Организации, Генеральный секретарь должен пересмотреть этот опрометчивый ответ. |
He therefore suggested that the Estonian Government should reconsider its current immigration policies. |
Он предлагает в этой связи правительству Эстонии пересмотреть свою нынешнюю иммиграционную политику. |
The State party should reconsider its present law regarding the right to seek restitution of property or compensation. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое нынешнее законодательство о праве требовать возвращения имущества или предоставления компенсации. |
And it is not just the developing and emerging countries that must reconsider their approach to the world. |
И не только развивающиеся страны должны пересмотреть свой подход к устройству мира. |
In view of the dangerous escalation of international organized crime, exacerbated by globalization, the international community must mobilize fresh resources and reconsider its strategies. |
Учитывая опасную эскалацию международной организованной преступности, усугубляемую глобализацией, международное сообщество должно мобилизовать новые ресурсы и пересмотреть свои соответствующие стратегии. |
The sponsors of the draft resolution in the Third Committee should reconsider their positions. |
Авторы проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Третьего комитета, должны пересмотреть свою позицию. |
Countries which had expressed their opposition should reconsider their position. |
Странам, которые выступили против, следует пересмотреть свою позицию. |
The Commission should perhaps reconsider the issue during its second reading of the articles. |
Видимо, Комиссии следует пересмотреть этот вопрос в ходе ее второго чтения статей. |
Accordingly, the International Law Commission should reconsider this problem in the light of the above comments. |
С учетом этого Комиссии международного права следует пересмотреть данную проблему в свете вышеприведенных комментариев. |
The countries concerned should reconsider their policies. |
Кенийская делегация призывает соответствующие страны пересмотреть их политику. |
The Board recommends that UNITAR reconsider its current decentralized organization for administrative services to programmes, with a view to reducing the overall administrative costs. |
Совет рекомендует ЮНИТАР пересмотреть свою нынешнюю децентрализованную систему административного обслуживания программ в целях сокращения общих административных расходов. |
It therefore recommends that the General Assembly reconsider the requirement to renounce permanent residence status. |
Он также рекомендует Генеральной Ассамблее пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя. |
The Committee also recommends that the State party reconsider its decision to increase the taxable portion of the pension. |
Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое решение о повышении доли пенсии, подлежащей налогообложению. |
We urge Canada to end this hypocritical nuclear policy, comply with its nuclear non-proliferation obligations and reconsider its nuclear cooperation with non-parties to the NPT. |
Мы настоятельно призываем Канаду отказаться от этой лицемерной ядерной политики, соблюдать свои обязательства по ядерному нераспространению и пересмотреть свое ядерное сотрудничество с государствами, не являющимися участниками ДНЯО. |
It is clear to us that the time has come to comprehensively reconsider the structure of the entire multilateral disarmament framework. |
Для нас очевидно, что уже пришло время коренным образом пересмотреть весь многосторонний механизм разоружения. |
If the status quo persists, the General Assembly must necessarily reconsider the present disarmament architecture in its entirety. |
Если статус-кво сохранится, Генеральная Ассамблея должна обязательно пересмотреть нынешнюю архитектуру в области разоружения в целом. |
It stated that the courts and Prosecutor's office must reconsider all illegal processes to ensure people's right to a fair trial. |
Он заявил, что суды и прокуратура должны пересмотреть все незаконные процессы для обеспечения права народа на справедливое судебное разбирательство. |
The Committee considered that Sierra Leone should reconsider its decision not to grant compensation to the families of the deceased victims. |
Комитет высказал мнение о том, что Сьерра-Леоне надлежит пересмотреть решение не выделять компенсацию семьям скончавшихся жертв. |
The Commission envisaged that it might reconsider the size of any particular working group when a new task was assigned to it. |
Комиссия исходила из того, что при постановке перед любой из рабочих групп новой задачи она сможет пересмотреть вопрос о численности этой группы. |
The Board is therefore of the view that UNITAR should reconsider the issue. |
Поэтому Комиссия считает, что ЮНИТАР следует пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |