| The Committee recommends that the authorities reconsider the use of dogs in crowd control. | Комитет рекомендует властям пересмотреть вопрос об использовании служебных собак в операциях по сдерживанию толпы. |
| It can be beneficial in making a claimant reconsider arrest in doubtful circumstances or where arrest may be contemplated as a means of applying unreasonable pressure. | Может оказаться целесообразным заставить истца пересмотреть свое требование об аресте в сомнительных обстоятельствах или в том случае, когда арест может использоваться в качестве меры для оказания необоснованного давления. |
| It urged the authorities to seriously reconsider the system of voting by local residents for the granting of citizenship. | Она настоятельно призвала власти всерьез пересмотреть порядок, при котором решение о предоставлении гражданства выносится на голосование местных жителей45. |
| The Committee recommends that the State party reconsider its interpretation with a view to achieving full implementation of the Committee's Views. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию, с тем чтобы обеспечить полное осуществление соображений Комитета. |
| In the same vein, Australia should reconsider its reservation concerning article 4 (a) of the Convention. | Поэтому он считает, что Австралии следовало бы пересмотреть свою оговорку в отношении статьи 4 а) Конвенции. |
| Since Member States alone had the absolute authority to make pronouncements on membership applications, the Secretary-General should reconsider his ill-advised response. | Поскольку только государства-члены имеют абсолютное право выносить решения в отношении заявлений о приеме в члены Организации, Генеральный секретарь должен пересмотреть этот опрометчивый ответ. |
| He therefore suggested that the Estonian Government should reconsider its current immigration policies. | Он предлагает в этой связи правительству Эстонии пересмотреть свою нынешнюю иммиграционную политику. |
| The State party should reconsider its present law regarding the right to seek restitution of property or compensation. | Государству-участнику следует пересмотреть свое нынешнее законодательство о праве требовать возвращения имущества или предоставления компенсации. |
| And it is not just the developing and emerging countries that must reconsider their approach to the world. | И не только развивающиеся страны должны пересмотреть свой подход к устройству мира. |
| In view of the dangerous escalation of international organized crime, exacerbated by globalization, the international community must mobilize fresh resources and reconsider its strategies. | Учитывая опасную эскалацию международной организованной преступности, усугубляемую глобализацией, международное сообщество должно мобилизовать новые ресурсы и пересмотреть свои соответствующие стратегии. |
| The sponsors of the draft resolution in the Third Committee should reconsider their positions. | Авторы проекта резолюции, находящегося на рассмотрении Третьего комитета, должны пересмотреть свою позицию. |
| Countries which had expressed their opposition should reconsider their position. | Странам, которые выступили против, следует пересмотреть свою позицию. |
| The Commission should perhaps reconsider the issue during its second reading of the articles. | Видимо, Комиссии следует пересмотреть этот вопрос в ходе ее второго чтения статей. |
| Accordingly, the International Law Commission should reconsider this problem in the light of the above comments. | С учетом этого Комиссии международного права следует пересмотреть данную проблему в свете вышеприведенных комментариев. |
| The countries concerned should reconsider their policies. | Кенийская делегация призывает соответствующие страны пересмотреть их политику. |
| The Board recommends that UNITAR reconsider its current decentralized organization for administrative services to programmes, with a view to reducing the overall administrative costs. | Совет рекомендует ЮНИТАР пересмотреть свою нынешнюю децентрализованную систему административного обслуживания программ в целях сокращения общих административных расходов. |
| It therefore recommends that the General Assembly reconsider the requirement to renounce permanent residence status. | Он также рекомендует Генеральной Ассамблее пересмотреть требование об отказе от статуса постоянного жителя. |
| The Committee also recommends that the State party reconsider its decision to increase the taxable portion of the pension. | Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть свое решение о повышении доли пенсии, подлежащей налогообложению. |
| We urge Canada to end this hypocritical nuclear policy, comply with its nuclear non-proliferation obligations and reconsider its nuclear cooperation with non-parties to the NPT. | Мы настоятельно призываем Канаду отказаться от этой лицемерной ядерной политики, соблюдать свои обязательства по ядерному нераспространению и пересмотреть свое ядерное сотрудничество с государствами, не являющимися участниками ДНЯО. |
| It is clear to us that the time has come to comprehensively reconsider the structure of the entire multilateral disarmament framework. | Для нас очевидно, что уже пришло время коренным образом пересмотреть весь многосторонний механизм разоружения. |
| If the status quo persists, the General Assembly must necessarily reconsider the present disarmament architecture in its entirety. | Если статус-кво сохранится, Генеральная Ассамблея должна обязательно пересмотреть нынешнюю архитектуру в области разоружения в целом. |
| It stated that the courts and Prosecutor's office must reconsider all illegal processes to ensure people's right to a fair trial. | Он заявил, что суды и прокуратура должны пересмотреть все незаконные процессы для обеспечения права народа на справедливое судебное разбирательство. |
| The Committee considered that Sierra Leone should reconsider its decision not to grant compensation to the families of the deceased victims. | Комитет высказал мнение о том, что Сьерра-Леоне надлежит пересмотреть решение не выделять компенсацию семьям скончавшихся жертв. |
| The Commission envisaged that it might reconsider the size of any particular working group when a new task was assigned to it. | Комиссия исходила из того, что при постановке перед любой из рабочих групп новой задачи она сможет пересмотреть вопрос о численности этой группы. |
| The Board is therefore of the view that UNITAR should reconsider the issue. | Поэтому Комиссия считает, что ЮНИТАР следует пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |