Английский - русский
Перевод слова Reconsider
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reconsider - Пересмотреть"

Примеры: Reconsider - Пересмотреть
In order to avert such threats, it would be necessary to reappraise the global economic situation and reconsider the models of dialogue and cooperation on economic issues. Для ликвидации такой угрозы необходимо по-иному взглянуть на мировое экономическое положение и пересмотреть модели диалога и сотрудничества в экономической области.
Now is also the time for development partners to rethink and reconsider their aid priorities in favour of supporting regional economic integration amongst developing countries. Партнерам по развитию пора переосмыслить и пересмотреть свои приоритеты в деле оказания помощи в пользу поддержки региональной экономической интеграции развивающихся стран.
The Committee recommends that the Board reconsider the structure of this section with a view to making it more focused and reader-friendly. Комитет рекомендует Комиссии пересмотреть структуру этого раздела и сделать его более конкретным и более доступным для понимания читателя.
General Carter, sir, I really think you should reconsider your choice. I just don't think I'm the right kind of man for this kind of job. Генерал Картер, прошу вас пересмотреть свое решение, уверен, я не подхожу для такой работы.
An OHCHR mission focusing on NHRC, which took place in June-July 2005, recommended that the Government should reconsider its approach to the appointments process for Commissioners in the continuing absence of Parliament and consider any recommendations for its improvement, particularly as regards transparency and broad consultation. Она рекомендовала правительству пересмотреть свой подход к процессу назначения комиссаров без какого-либо участия в этом процессе парламента и рассмотреть любые рекомендации по улучшению этого процесса, в частности в плане его транспарентности и широкой консультации.
CENINFEC, noting that the State continues to treat health statistics as "classified information", recommended that Cuba reconsider this classification with a view to ensuring that these statistics were made available to the public rather than being the object of an unnecessary national security rating. СЕНИНФЕК, отметив, что кубинское государство по-прежнему относит статистические данные в области здравоохранения к категории "секретной информации", рекомендовал пересмотреть этот подход, с тем чтобы медицинская статистика стала доступна для общественности без излишнего обращения к процедурам национальной безопасности.
The State party should reconsider its law on this issue with a view to eliminating incommunicado detention altogether. государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство по данному вопросу с целью полной отмены практики содержания под стражей без связи с внешним миром.
The example was also applicable to other countries and suggested that the owners of privatized properties in Romania should reconsider the ways in which their private condominiums were being managed. Этот пример применим и в отношении других стран; он свидетельствует о том, что в Румынии владельцам приватизированного жилья следует пересмотреть методы управления находящимися в их собственности кондоминиумами.
Others joined him in affirming that the Committee should reconsider its decision not to provide funding for post-1995 HCFC installations and said that any acceleration of HCFC phase-out would have to be considered together with that issue. Другие представители поддержали его и заявили, что Комитет должен пересмотреть свое решение об отказе в предоставлении финансирования установкам ГХФУ, построенным после 1995 года и отметили, что любое ускорение поэтапного отказа от ГХФУ следует рассматривать в совокупности с этим вопросом.
The Board is of the view that UNITAR should reconsider this Instruction by introducing the concept of "control" under IPSAS so as to ensure the accuracy of IPSAS opening balances. Комиссия считает, что ЮНИТАР следует пересмотреть Инструкцию и включить в нее понятие «контроль», принятое в МСУГС, с тем чтобы обеспечить точность учетной документации на начало периода, подготавливаемой в соответствии с МСУГС.
Organizations which regularly publish indicators that assess development, including the World Bank and the United Nations Development Programme, should reconsider their treatment of the "connectivity factor". Организации, которые регулярно публикуют данные, позволяющие оценивать различные аспекты развития, включая Всемирный банк и Программу развития Организации Объединенных Наций, должны пересмотреть их отношение к фактору связи с электронными информационными сетями.
The assertion by the State party as to the absence of racial discrimination on its territory was not accepted by the Committee and it was recommended by the Committee that the State party reconsider this stand. Комитет не принял заявление государства-участника об отсутствии расовой дискриминации на территории страны и рекомендовал ему пересмотреть эту позицию.
The deputies who are members of the Committee demand that the leaders of the States members of the North Atlantic alliance should reconsider without delay the decision to carry out military strikes against Yugoslavia. Депутаты-члены Комитета требуют от руководства государств - членов Североатлантического альянса срочно пересмотреть решение о нанесении военных ударов по Югославии.
Now, I wonder, in light of this, whether you might go back and use your considerable influence and ask your Cabinet colleagues if they might reconsider their decision to oppose the marriage. В свете этого я хочу поинтересоваться, не могли бы вы вернуться туда, использовать свое значительное влияние и попросить своих коллег по Кабинету пересмотреть свое решение касательно этого брака.
It was also a challenge regarding effective protection of the migrants' rights. Senegal would be pleased if Germany could reconsider its position on the ICRMW. Senegal encouraged Germany to pursue and strengthen its efforts to prevention racism and promote tolerance. Сенегалу было бы приятно, если бы Германия могла пересмотреть свою позицию по МКПТМ. Сенегал призвал Германию еще активнее продолжать принимать свои усилия по предотвращению расизма и поощрению терпимости.
The officer gravely erred in exercising his judgment in failing to bring this information to the attention of his superior commanders so that they could reconsider the strike. Офицер совершил серьезную ошибку, не сообщив эту информацию вышестоящему начальству, с тем чтобы оно могло пересмотреть свое решение о нанесении удара.
The Committee further recommends that Aboriginal or any other children in vulnerable situations not be actively targeted for recruitment and that the State party reconsider conducting these programmes at high school premises. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику не проводить активную пропаганду военной службы среди детей, относящихся к коренным народам, или иных других детей, находящихся в уязвимом положении, и пересмотреть практику проведения таких программ в старших классах средних школ.
Customers may become wary over signing long-term export contracts and foreign companies might reconsider locating their facilities to a landlocked country if the transit issue remains unclear. Потребители могут настороженно относиться к подписанию долгосрочных экспортных контрактов, а иностранные компании могут пересмотреть вопрос о размещении своих объектов в стране, не имеющей выхода к морю, если вопрос транзита остается неясным.
In other references related to working methods, there emerged a widespread desire to revisit and reconsider the current rotation schedule for the Chairs and bureaux of the Main Committees, which was due to expire at the end of the sixty-eighth session. В других заявлениях, касающихся методов работы, прослеживалось общее стремление пересмотреть и откорректировать нынешний график ротации председателей и бюро главных комитетов, срок действия которого должен закончиться в конце шестьдесят восьмой сессии.
You might reconsider his request to march on Craster's. Может, стоит пересмотреть решение по поводу похода в замок Крастера?
It is on the basis of that, and in a spirit of reconciliation, that Malawi believes that the United Nations should seriously reconsider the question of the readmission of the Republic of China. Именно на основе этого и в духе примирения Малави считает, что Организация Объединенных Наций должна серьезно пересмотреть вопрос о восстановлении Китайской Республики в членах Организации.
Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. Таким образом, представляется целесообразным переосмыслить концептуальный подход к мероприятиям в рамках ИРЛС, а также пересмотреть модель данного проекта на основе оценки нынешнего этапа мероприятий, предусмотренных этим проектом.
In its initial reply to the audit report, UNDCP requested that the Board reconsider its position as to whether it required certificates prior to 1998-1999, because logically that would mean going back to the inception of the Programme in 1991. В своем первоначальном ответе на доклад о проверке ЮНДКП просила Комиссию пересмотреть ее требования в отношении представления заключений за период до 1998-1999 годов, поскольку из этого логически следовало бы, что должны быть представлены заключения за весь период, начиная с учреждения Программы в 1991 году.
The Committee recommends that the State party reconsider that approach and carry out analyses to determine whether and to what extent the unfavourable situation of some minorities is the result of racial or ethnic discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть такой подход и проводить анализ для определения того, является ли неблагоприятное положение некоторых меньшинств результатом расовой или этнической дискриминации и если является, то в какой степени.
On the initiative of the Ministry of Waters and Environmental Protection, Apele Romane and municipalities should reconsider drinking-water and waste-water charges and pricing, increasing them and differentiating them according to the type of use and taking social aspects into account. Рекомендация 7.4: По инициативе министерства водного хозяйства и охраны окружающей среды "Апеле Романе" и муниципалитетам следует пересмотреть в сторону повышения размер платежей и цены в сфере использования питьевой воды и сброса сточных вод и дифференцировать их по типу использования, а также с учетом социальных аспектов.