Английский - русский
Перевод слова Reconsider
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reconsider - Пересмотреть"

Примеры: Reconsider - Пересмотреть
The Steering Group also recommends that the first meeting of the Conference of the Parties, expected to take place in 1999, should reconsider the best way of moving forward to help ensure widespread implementation of the Convention. Кроме того, Руководящая группа рекомендует первому совещанию Конференции Сторон, которое предполагается провести в 1999 году, пересмотреть наиболее эффективные способы обеспечения широкомасштабного осуществления Конвенции.
In that context, we request that Member States be given a report on the implementation of such practices in all their aspects so that we can all reconsider them. В этом контексте мы просим представить государствам-членам доклад об осуществлении этой практики во всех ее аспектах для того, чтобы мы могли пересмотреть их.
Concerning paragraph 2, it was suggested that the Commission should reconsider the limitation that only those remedies that were available "as of right" must be pursued. Что касается пункта 2, то Комиссии было предложено пересмотреть ограничение, согласно которому должны использоваться лишь те средства правовой защиты, которые доступны «по праву».
(c) Ensure that the determination of refugee status of minors conforms to international standards, and consequently reconsider the 48-hour accelerated procedure; с) обеспечить, чтобы порядок рассмотрения вопроса о предоставлении статуса беженца несовершеннолетним соответствовал международным нормам, и соответствующим образом пересмотреть ускоренную 48-часовую процедуру;
The State party should reconsider the maximum period of administrative detention, resort to it only in exceptional circumstances and limit its duration in light of the principle of proportionality. Государству-участнику следует пересмотреть максимальную продолжительность административного задержания, использовать эту меру только в исключительных случаях и ограничить ее продолжительность с учетом принципа соразмерности.
(p) The Investment Management Division should reconsider its formal arrangements for providing a fund management service to third parties; р) Отделу по управлению инвестициями следует пересмотреть официальные договоренности, регулирующие оказание услуг по управлению фондами третьим сторонам;
In paragraph 10 of its concluding observations, the Committee recommended that the Government reconsider its decision not to incorporate the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in the domestic legal order. В пункте 10 своих заключительных замечаний Комитет рекомендовал правительству страны пересмотреть свое решение не включать Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации во внутреннюю правовую систему.
The State party should reconsider its decision not to re-accede to the Optional Protocol to the Covenant, providing the Committee with the competence to examine individual complaints, with a view to ensuring that the rights of individuals to an effective remedy are strengthened. Государству-участнику следует пересмотреть свое решение не присоединяться вновь к Факультативному протоколу к Пакту, наделяющему Комитет компетенцией рассматривать индивидуальные жалобы, в целях обеспечения укрепления прав отдельных лиц на эффективные средства правовой защиты.
The Special Rapporteur recommends that State reconsider its housing strategy and policies with a view to improving access to adequate and affordable housing for individuals and households belonging to low-income and socially vulnerable groups. Специальный докладчик рекомендует государству пересмотреть свою стратегию и политику в области жилищного строительства в целях улучшения обеспечения адекватным и доступным жильем граждан и семей, относящихся к малообеспеченным и социально уязвимым группам населения.
In this regard, we should also reconsider the role of the United Nations Disarmament Commission, which this year again failed to produce any significant results. В этой связи нам следует также пересмотреть роль Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, которая в этом году вновь не смогла дать каких-либо существенных результатов.
States should reconsider encampment policies and lift reservations to the 1951 Convention concerning freedom of movement and access to education and gainful employment, which prevent refugees from achieving self-reliance and fulfilling their human potential, thus perpetuating their dependency on aid. Государствам следует пересмотреть политику размещения в лагерях и снять оговорки к Конвенции 1951 года, которые касаются свободы передвижения и доступа к образованию и оплачиваемой работе, а также препятствуют достижению беженцами самостоятельности и реализации ими своего человеческого потенциала, тем самым продлевая их зависимость от внешней помощи.
The Committee recommends that the State party reconsider its commitments to international ODA targets with a view to increasing the provided resources, in particular for programmes and measures which benefit children. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои обязательства в отношении достижения согласованных на международном уровне целевых показателей ОПР с целью увеличения ресурсов, выделяемых, в частности, на программы и меры в интересах детей.
The Committee recommends that the State party reconsider the ban on traditional birth attendants and value their role by providing them with adequate training. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть запрет на услуги повивальных бабок и должным образом оценить роль, которую они играют, обеспечив прохождение ими профильной подготовки.
The resulting requirements are conceived on the sole basis of market economy practices; transition economies have often to deeply reconsider their practices to be recognized. Требования, которые из этого вытекают, основаны исключительно на практике стран с рыночной экономикой, и страны с переходной экономикой должны вследствие этого фундаментально пересмотреть свою собственную практику для того, чтобы получить признание.
However, as I have informed the President, should the United Nations determine that conditions are not conducive for free, fair and credible elections, the Organization could reconsider its assistance. Однако, как я информировал об этом президента, если Организация Объединенных Наций определит, что сложившиеся условия не способствуют проведению свободных, справедливых и вызывающих доверие выборов, она может пересмотреть вопрос об оказании помощи.
Mr. Lahiri considered that France, which refused categorically to contemplate differential treatment of its citizens on the basis of ethnic origin, or even to identify people from different population groups, should perhaps reconsider its position. Г-н Лахири полагает, что Франция, которая категорически отказывается ввести различия в обращении между своими гражданами в зависимости от их этнического происхождения и даже провести подсчет лиц из различных групп населения, должна, вероятно, пересмотреть свою позицию по этому вопросу.
In that regard, the French Government should definitely reconsider its position on statistics, the purpose of which was not to place such discrimination in a worse light but to understand its nature and scope so as to be able to respond appropriately. В этой связи он подчеркивает, что Франция должна без сомнения пересмотреть свою точку зрения в отношении статистических данных, цель которых состоит не в усложнении восприятия дискриминации, а в понимании ее характера и значения с тем, чтобы на нее можно было отреагировать надлежащим образом.
An organization such as ours that wishes to retain its broad relevance and global primacy in this day and age has to be open and willing to seriously reconsider those elements that give it a unique and distinctive quality. Такая организация, как наша, которая желает сохранить свою значимость и глобальный примат в наши дни, должна быть открытой и готовой серьезно пересмотреть те элементы, которые делают ее уникальной и не имеющей аналогов.
The Working Group therefore does not see the present case as an isolated one and urges the Government of Myanmar to seriously investigate the practice and reconsider its vague, overly general and broad charges for arrest and detention. В этой связи Рабочая группа не считает представленное дело изолированным случаем и настоятельно призывает правительство Мьянмы серьезно расследовать существующую практику и пересмотреть свои расплывчатые, чересчур общие и огульные обвинения, которые служат основанием для ареста и помещения под стражу.
AI recommended to urgently reconsider plans to close the majority of refugee reception offices, as such closures would substantially reduce access to asylum determination in South Africa. МА рекомендовала в срочном порядке пересмотреть планы по закрытию большинства бюро по рассмотрению дел беженцев, поскольку это серьезно ограничит доступ к процедуре определения целесообразности предоставления убежища в Южной Африке.
In 2010, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance recommended that the Government reconsider its current educational policy, so as to ensure that public educational institutions are de facto open to all children, including non-nationals. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рекомендовала правительству пересмотреть существующую политику в области образования для обеспечения того, чтобы государственные учебные заведения были фактически открыты для всех детей, включая неграждан.
In the light of article 47 of the Convention, the Committee recommends that the State party reconsider its current policy of limiting the amount of remittances allowed to be made by migrant workers in Syria. В свете статьи 47 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою нынешнюю политику ограничения размера перевода средств, который разрешается производить трудящимся-мигрантам в Сирии.
As it relates to an administrative decision, the file is submitted through the respective administrative authority which has made the decision and therefore it can reconsider its own decision. Поскольку она касается административных решений, дело передается через соответствующий административный орган, который принял решение, и поэтому он может пересмотреть свое собственное решение.
The State party should reconsider its decision not to incorporate the Covenant into its domestic legal order, with a view to ensuring that all rights protected under the Covenant are given full effect in domestic law. Государству-участнику следует пересмотреть свое решение о невключении Пакта в свой внутригосударственный правовой порядок с целью обеспечения того, чтобы все права, защищаемые Пактом, в полной мере учитывались во внутригосударственном законодательстве.
In paragraph 164, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation that it reconsider the reasonableness of the time frame for mandatory site visits to ensure the effectiveness of competition, both locally and internationally. В пункте 164 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией пересмотреть обоснованность сроков, отводимых для совершения обязательного выезда на места, в целях обеспечения эффективности конкурса как на местной, так и на международной основе.