CERD encouraged Azerbaijan to bring its legislation on defamation and similar offences into line with international treaties, and reconsider its criminal legislation on defamation, especially articles 147,148 and 283 of the Criminal Code to ensure its conformity with the Convention. |
КЛРД призвал Азербайджан привести законодательные положения, касающиеся клеветы и аналогичных правонарушений, в соответствие с международными договорами и пересмотреть нормы своего уголовного законодательства о клевете, особенно статьи 147,148 и 283 Уголовного кодекса, в целях обеспечения его соответствия Конвенции. |
He expressed satisfaction with the Court's decision that the United States should review and reconsider the conviction against the background of the violation of the Vienna Convention, but would have wished that the Court take greater account of the causal connection. |
Он выражает удовлетворение решением Суда о том, что Соединенным Штатам следует пересмотреть и повторно рассмотреть осуждение в свете нарушения Венской конвенции, но он хотел бы, чтобы Суд в большей мере учел эту причинно-следственную связь. |
The Gibraltarians had participated in them within the framework of the British delegation until 1988, when they had decided to withdraw; that had been a regrettable decision, and the local authorities should reconsider it. |
Гибралтарцы принимали в них участие в составе делегации Великобритании до 1988 года, когда они приняли решение в них больше не участвовать; это решение достойно сожаления, и местным властям следовало бы его пересмотреть. |
Mr. Ando, having endorsed the views expressed by other members of the Committee, said that the Government of Peru should reconsider the validity of forbidding the military and the police to vote and to stand for election. |
Г-н АНДО, одобряя замечания, высказанные другими членами Комитета, говорит, что правительству Перу следует пересмотреть вопрос об обоснованности запрета, в результате которого военнослужащие и сотрудники полиции не могут участвовать в выборах и выдвигать свои кандидатуры. |
It would reconsider its position later if the Secretariat were able to revise its programme budget implications downward, and if it were determined that costs could be accommodated fully within the Organization's regular budget ceiling. |
Она также заявляет о своей готовности пересмотреть свою позицию, если Секретариат также пересмотрит предложенную им смету в сторону сокращения и если предполагаемые расходы удастся покрыть за счет перераспределения средств регулярного бюджета Организации. |
My delegation believes that we have reached a point where we should also seriously reconsider the methods of our future work, since to continue to repeat our views again and again will not bring us nearer our common objective of making the Security Council truly representative and effective. |
Моя делегация считает, что мы уже подошли к тому этапу, когда мы должны серьезным образом пересмотреть методы нашей будущей работы, ибо продолжение многократного выражения наших мнений не будет способствовать продвижению вперед в направлении нашей общей цели превращения Совет Безопасности в действительно представительный и эффективный орган. |
The Working Party invited all Contracting Parties to carefully reconsider their positions concerning the outstanding provisions of the new draft Annex 8 to the Convention, in particular Articles 2, 4 and 5, in advance of the forthcoming fifth session of the Administrative Committee. |
Рабочая группа просила все договаривающиеся стороны тщательно пересмотреть до начала пятой сессии Административного комитета свои позиции по положениям проекта нового приложения 8 к Конвенции, по которым еще не приняты решения, в частности по статьям 2, 4 и 5. |
The Committee strongly recommends that the State party reconsider existing legislation, particularly the 1996 Public Order Act, in order to eliminate discrimination against women, thereby ensuring their full enjoyment of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство, в частности Закон об общественном порядке от 1996 года, с целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и, таким образом, обеспечения полного осуществления их прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности. |
For all those reasons, it was recommended that the Australian Government reconsider its position in order to comply with its obligations under article 4 and to remove its reservation regarding that article. |
По всем этим причинам австралийскому правительству рекомендуется пересмотреть свою позицию, чтобы выполнить обязательства, вытекающие из статьи 4, и снять оговорку, которую оно сделало в отношении этой статьи. |
The Committee should reconsider the current six-year cycle of reporting in view of the delays which have led to simultaneous consideration of reports submitted under different phases of the cycle. |
Комитету следует пересмотреть действующий в настоящее время шестилетний цикл представления докладов в связи с задержками, которые привели к одновременному рассмотрению докладов, представленных на различных фазах этого цикла. |
The Committee recommends to "reconsider the arrangements whereby prisoners are required to cover a portion of their expenses, with a view to abolishing this requirement completely" |
Комитет рекомендует "пересмотреть порядок, в соответствии с которым заключенные должны покрывать часть расходов на свое содержание, с тем чтобы полностью отменить это требование"). |
The State party should also ensure that detained children are kept in facilities separate from those for adults in conformity with international standards, reconsider the systematic pretrial detention for certain crimes, especially for children, and establish an effective monitoring mechanism for persons in police custody. |
Государству-участнику надлежит также обеспечить, чтобы задержанные дети содержались отдельно от взрослых в соответствии с международными нормами, пересмотреть систематическую практику предварительного заключения применительно к некоторым видам преступлений, особенно в отношении детей, и создать эффективный механизм контроля для лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
The Special Rapporteur should reconsider his findings, particularly in light of the activities of the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children (CEAWC), and it was hoped that he should also support that Committee's peace-building work. |
Специальный докладчик должен пересмотреть свои выводы, особенно в свете деятельности Комитета по искоренению случаев похищения женщин и детей (КИПЖД), и следует надеяться, что он также поддержит деятельность этого Комитета в области миростроительства. |
That is why we must reconsider the policy of imposing sanctions, and must reassess their impact, reaffirming the importance of humanitarian values and ensuring that the real interests of peoples are not arbitrarily violated or threatened for reasons of which these peoples are innocent. |
Поэтому мы должны пересмотреть политику введения санкций, по-новому оценить их воздействие, подчеркивая значение гуманитарных ценностей и добиваясь, чтобы в силу причин, в которых народы не виновны, произвольно не попирались и не ставились под угрозу реальные интересы этих народов. |
The Committee urges the State party to review those elements of its current immigration policy which classify foreigners on the basis of their national origin, and recommends that it reconsider the reservation made to article 2, paragraph 1 (a), of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть те положения проводимой иммиграционной политики, которые предусматривают классификацию иностранцев по признаку их национального происхождения, и рекомендует ему пересмотреть оговорку, сделанную в отношении пункта 1 а) статьи 2 Конвенции. |
The nuclear-weapon States concerned should reconsider and readjust their nuclear policy and adopt a more positive, fair and reasonable attitude towards the issue of providing security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Соответствующим государствам, обладающим ядерным оружием, следует пересмотреть и перестроить свою ядерную политику и занять более позитивный, справедливый и разумный подход к проблеме предоставления гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
We look to the Security Council to send to the parties which have not yet signed the agreement a strong and unambiguous message that they should demonstrate a sense of responsibility, reconsider their position and sign the agreement without any further delay. |
Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности пошлет тем сторонам, которые еще не подписали это соглашение, сильный и однозначный сигнал о том, что они должны продемонстрировать свою ответственность, пересмотреть свои позиции и без дальнейших промедлений подписать это соглашение. |
He asked whether it was still possible for illegal immigrants to have their situation regularized under the Act of 18 December 1980, if there were acceptable reasons for not following the appropriate procedure; and whether Belgium might reconsider its approach to illegal immigrants. |
Он интересуется, имеется ли по-прежнему какая-либо возможность для нелегальных иммигрантов урегулировать свое положение в соответствии с Законом от 18 декабря 1980 года, если существуют приемлемые основания для того, чтобы не использовать надлежащую процедуру; а также может ли Бельгия пересмотреть свой подход к нелегальным иммигрантам. |
States that carried out nuclear tests and developed and stockpiled fissile material should reconsider their policies, which threatened international and regional peace and security, and should comply with the NPT. |
Государства, которые проводят ядерные испытания и занимаются разработкой и накоплением расщепляющихся материалов, должны пересмотреть свою политику, которая угрожает международному и региональному миру и безопасности, и должны соблюдать требования ДНЯО. |
He may as one option reconsider the meeting schedule of the Senior Management Group so that it meets less frequently than its current schedule of twice a month, but often enough to keep abreast of and respond to current events and issues. |
Как один из вариантов, он может пересмотреть график заседаний Группы старших руководителей, дабы она собиралась менее часто, чем два раза в месяц, но достаточно часто, чтобы быть в курсе текущих событий и вопросов и реагировать на них. |
Perhaps the General Assembly could reconsider the adequacy of the financial arrangements for UNRWA made in 1974, and expand the scope of regular budget funding to pay not only for international staff salaries, but also for some Headquarters functions and for the new management-related expenditures. |
Возможно, Генеральная Ассамблея сможет пересмотреть адекватность заключенных в 1974 году финансовых договоренностей в отношении БАПОР и увеличить объем финансирования за счет регулярного бюджета не только для выплаты зарплат международному персоналу, но и для осуществления некоторых функций в Центральных учреждениях и покрытия новых управленческих расходов. |
The Drafting Committee should reconsider whether articles 3 and 32 should be merged into a single provision stating the irrelevance of internal law in more general terms, or whether article 32 should be relocated. |
Редакционный комитет должен пересмотреть вопрос о том, следует ли объединить статьи З и 32 в одно положение, закрепляющее нерелевантность внутреннего права в более общих выражениях, или же статью 32 следует перенести в другое место. |
One delegation expressed disappointment with the decision not to relocate PSD to Europe, stating that he still believed the division should be located as close as possible to its most important market, and requested that UNICEF reconsider its decision. |
Одна делегация выразила разочарование в связи с решением не переводить ОСЧС в Европу и заявила, что по-прежнему убеждена, что этот отдел должен находиться как можно ближе к своему важнейшему рынку, и просила ЮНИСЕФ пересмотреть принятое им решение. |
It recommends in particular that the State party reconsider in the light of its obligations under the Convention the adoption of the "alternative penalties" bill; |
В частности, он рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос о принятии законопроекта "Альтернативы уголовному наказанию" в свете его обязательств согласно Конвенции против пыток; |
While it is likely that the draft resolution now before the Council will be adopted shortly - and we take note of this - we remain equally convinced that the Council should in due course reconsider repeating such a decision. |
Хотя весьма вероятно, что находящийся сейчас на рассмотрении Совета проект резолюции будет принят в скором времени - и мы принимаем это к сведению - мы по-прежнему убеждены в том, что Совету следует в свое время пересмотреть практику регулярного подтверждения такого решения. |