Английский - русский
Перевод слова Reconsider
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reconsider - Пересмотреть"

Примеры: Reconsider - Пересмотреть
Canada calls on Russia to fulfil its international obligations, reconsider its actions and cooperate fully with the international community to resolve the crisis in Georgia in a peaceful manner. Канада призывает Россию выполнить свои международные обязательства, пересмотреть свои действия и в полной мере сотрудничать с международным сообществом в интересах мирного разрешения кризиса в Грузии.
Given the country's very high rates of maternal mortality and teenage pregnancy, she urged the Government to protect teenage girls and reconsider its stand on the criminalization of abortion. Учитывая, что страна отличается весьма высокими показателями материнской смертности и случаев подростковой беременности, оратор настоятельно призывает правительство обеспечить защиту девушек-подростков и пересмотреть свою позицию, отменив уголовную ответственность за аборты.
As yet, there is no further news of Sir Reginald Styles, who has flown to Peking in a last minute attempt to persuade the Chinese to con... reconsider their withdrawal. До сих пор нет никаких известий об Реджинальде Стайлсе, кто полетел в Пекин в последнюю минуту, чтобы попытаться убедить Китай... пересмотреть свой уход.
Mr. Diaconu said that the State party should reconsider the interpretative declaration that it had made at the time of its accession to the Convention, whereby the Convention did not apply outside the framework of the Constitution. Г-н Дьякону предлагает государству участнику пересмотреть заявление о толковании, которое было сформулировано им при присоединении к Конвенции и в соответствии с которым Конвенция неприменима вне рамок Конституции.
Use a wider range of outputs, including declarations, statements, recommendations, conclusions and reports, depending on the circumstances, and reconsider the use of the instruments of engagement. использовать более разнообразные материалы, включая декларации, заявления, рекомендации, выводы и доклады, в зависимости от обстоятельств и пересмотреть параметры использования механизмов взаимодействия.
To that end, members should reconsider their negotiation strategies, especially the use of package deals, which made hostages of draft resolutions that could otherwise have been adopted in order to use them as tokens of exchange in negotiations on other issues. С этой целью членам следует пересмотреть стратегии ведения переговоров, особенно практику пакетных сделок, приводящей к тому, что проекты резолюций, которые в противном случае могли бы быть приняты, становятся заложниками и используются в качестве «разменной монеты» в ходе переговоров по другим вопросам.
CRC expressed concern about Slovenia's decision to decrease by 50 per cent the financial assistance provided to asylum seekers staying outside the Asylum Home, and recommended that it reconsider this decision. КПР выразил обеспокоенность по поводу решения Словении сократить на 50% размер финансового пособия, предоставляемого просителям убежища, проживающим не в приюте для просителей убежища, и рекомендовал пересмотреть это решение.
CERD reiterated its recommendation that Albania reconsider the criteria on the basis of which the distinction between national minorities and linguistic minorities was based, and ensure that there was no discrimination in terms of protection or enjoyment of rights or benefits, either across groups or across territory. КЛРД вновь напомнил свою рекомендацию Албании пересмотреть критерии, по которым различаются национальные и лингвистические меньшинства, и обеспечить недискриминацию в области защиты или осуществления прав либо получения льгот применительно к группам или территории.
China was encouraged to: consider ratifying ICRMW; consider making the optional declaration provided for in article 14 of ICERD; and reconsider its decision to abstain from signing OP-CRPD. Китаю предлагалось: рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ, рассмотреть возможность сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 МКПТМ, а также пересмотреть решение воздержаться от подписания ФП-КПИ.
As a result of public criticism of the police force after the events of November 2006 the government has required the Police Force to review its strategic plan and reconsider best police practises. В результате общественной критики действий полиции после событий ноября 2006 года правительство потребовало от полиции пересмотреть ее стратегический план и методы работы.
'However, in the light of this pre-emptive move, 'both Russia and China have indicated that, 'should it come to a final vote, 'they may now reconsider their previous record 'and veto the US plan. Однако, в свете такой превентивной меры, и Россия, и Китай указали, что на финальном голосовании они могут пересмотреть предыдущий акт и наложить вето на план США.
The United States, which has not ratified the Treaty, should reconsider its position and proceed to ratify the Treaty, recognizing that its ratification would trigger other required ratifications and be a step towards the Treaty's entry into force. Соединенные Штаты Америки, которые не ратифицировали этот Договор, должны пересмотреть свою позицию и перейти к ратификации Договора, имея в виду, что его ратификация послужит стимулом для других необходимых ратификаций и будет шагом вперед к вступлению Договора в силу.
Governments should re-examine the rationale of and reconsider broad prohibitions of this type, and try to narrow such prohibitions or provide flexibility to the contracting authority to deviate from those prohibitions. Правительствам следует проверить, насколько такие запрещения обоснованы, пересмотреть запрещения общего характера, а также попытаться сузить диапазон таких запрещений либо предоставить организации - заказчику возможность более гибко обходить их.
We must reconsider the existing approach in light of the lessons of the past and support mediation efforts that would eliminate or at least alleviate human suffering and the international system and the power of the Security Council as the main guardian of international peace and security. Мы должны пересмотреть существующий подход в свете уроков прошлого и поддержать усилия в области посредничества, которые прекратят или, по меньшей мере, облегчат человеческие страдания и укрепят международную систему и авторитет Совета Безопасности как главного хранителя международного мира и безопасности.
The Working Group recommends that the Government reconsider the role and place of all actors in the process of criminal prosecution in order to ensure their independence, establish a balance between parties at trial and ensure effective protection of the rights of persons deprived of their liberty. Рабочая группа рекомендует правительству пересмотреть роль и место всех участников уголовно-процессуальных действий, с тем чтобы обеспечить их независимость, надлежащий баланс между сторонами судебного разбирательства и эффективную защиту прав лиц, лишенных свободы.
States should reconsider development frameworks and policies that have negatively affected indigenous peoples and should espouse different ones that will effectively face the challenges posed by the situations and visions of indigenous peoples. Государствам следует пересмотреть рамки процесса развития и политику в этой области, которые негативно сказываются на коренных жителях, и поддержать другие рамки и политику, которые позволят эффективно решать задачи, вытекающие из ситуаций и мировоззренческих концепций коренных народов.
The Committee recommends that the State party reconsider the composition of the CNDN - as well as of its provincial and district committees - by ensuring its intersectoral and multidisciplinary nature and NGO participation, and provide it with adequate financial and human resources. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть состав НКПД, а также состав его провинциальных и районных комитетов и обеспечить соблюдение его межсекторального и междисциплинарного характера и участие НПО, а также выделить ему необходимые финансовые и людские ресурсы.
UNMIK should ensure that full cooperation is extended to the new Ombudsperson, in particular by PISG, and should reconsider arrangements for the authoritative human rights review of acts and omissions by UNMIK. МООНК следует обеспечить оказание всестороннего содействия новому омбудсмену, в частности со стороны ВОС, а также пересмотреть механизмы авторитетного правозащитного надзора за действиями и проявлениями бездействия со стороны МООНК.
To be a nurse, these are things you'd have to... reconsider. Если вы хотите стать медсестрой, все это придется пересмотреть,
If we are to tax fuel on the basis of its carbon content with the aim of limiting carbon-dioxide emissions, we must reconsider the whole current system of taxing fuel. Если мы должны ввести налоги на использование топлива, исходя из содержания углекислоты, для того чтобы ограничить утечку углекислого газа, нам следует пересмотреть всю нынешнюю систему обложения налогами топлива.
He wondered whether the Government could not reconsider the status of the Race Relations Act with a view to making it the effective tool that it was claimed to be. Он спрашивает, не может ли правительство пересмотреть статус закона о расовых отношениях, с тем чтобы сделать его тем эффективным инструментом, каким он, как утверждают, является.
While the Special Rapporteur would like to sincerely thank the Government of Egypt for its response, she would also like to encourage the Government to reflect upon and reconsider its firm position on the death penalty. Хотя Специальный докладчик искренне благодарит правительство Египта за его ответ, она обращается к правительству с призывом пересмотреть свою жесткую позицию в пользу сохранения смертной казни.
In addition, the Committee recommends that, in the requested review of existing legislation, reconsider, without neglecting the need for special support, the right of children under 18 to give evidence in court without being accompanied by their parents or guardians. Кроме того, Комитет рекомендует пересмотреть в рамках предложенной реформы действующего законодательства, без ущерба для осуществления мер по специальной поддержке, вопрос о праве детей, не достигших 18-летнего возраста, на дачу свидетельских показаний в суде без сопровождения своих родителей или опекунов.
With regard to those relating to Australia's immigration laws, policies and practices, the State party should provide more details about the measures mentioned in paragraph 13 of the replies and, regardless of any prospective policy changes, reconsider its reaction to the Committee's Views. В отношении тех мер, которые касаются иммиграционных законов, политики и практики Австралии, государству-участнику следует представить больше подробностей о мерах, упомянутых в пункте 13 ответов и, независимо от возможных изменений в политике, пересмотреть свою реакцию на выводы Комитета.
The secretariat will also convey the Board's recommendation that the Council reconsider its position and will submit an information note on this subject to the Council for consideration during its forty-fifth session, to be held from 1 to 3 October 2002. Секретариат также доведет до сведения Совета рекомендацию Комиссии ревизоров пересмотреть его позицию и представит Совету информационную записку по данному вопросу для рассмотрения на его сорок пятой сессии, которая будет проводиться с 1 по 3 октября 2002 года.