If the Board of Trustees felt that that decision was unacceptable, it could reconsider the matter, since the final decision lay with the Executive Director or the Chairman of the Board. |
Если Совет попечителей считает, что это решение является неприемлемым, он может пересмотреть этот вопрос, поскольку окончательное решение остается за Директором-исполнителем или Председателем Совета. |
With regard to draft article 29, on responsibility of a State member of an international organization for the internationally wrongful act of that organization, the Commission should reconsider the terminology, especially the relation between "responsibility" and "liability". |
В отношении проекта статьи 29 об ответственности государства, являющегося членом международной организации, за международно противоправное деяние этой организации Комиссии следует пересмотреть терминологию, особенно когда речь идет о связи между "ответственностью в целом" и "гражданско-правовой ответственностью". |
The Committee also recommends that the State party reconsider its reservation to article 22 with a view to withdrawing it given the State party's observation that this reservation is formally unnecessary because the State party's law is in accordance with article 22 of the Convention. |
Комитет рекомендует также государству-участнику пересмотреть свою оговорку по статье 22 с целью ее снятия, учитывая замечание государства-участника о том, что эта оговорка формально не нужна, поскольку законодательство государства-участника соответствует статье 22 Конвенции. |
The State party should reconsider its Medical Research (Human Subjects) Act in light of the Committee's concerns in order to ensure that even high potential value of scientific research is not used to justify severe risks to the subjects of research. |
Государству-участнику следует пересмотреть принятый Закон о медицинских исследованиях с участием людей в свете выраженных Комитетом озабоченностей в целях обеспечения того, чтобы даже высокая потенциальная ценность научных исследований не использовалась для оправдания исследований, связанных с серьезной опасностью для жизни участвующих в них людей. |
Therefore, in the period up to the next review in 2003, the Committee proposes to analyse and reconsider the principles and the practices employed in the 1991, 1994, 1997 and 2000 reviews and their implications for subsequent reviews. |
Поэтому в период до следующего обзора, который будет проводиться в 2003 году, Комитет предлагает проанализировать и пересмотреть принципы и методы, применявшиеся в ходе обзоров 1991, 1994, 1997 и 2000 годов, и последствия их применения для последующих обзоров. |
Those States parties to the Convention that have made declarations or reservations not in conformity with the Convention on the Law of the Sea should reconsider these declarations or reservations with a view to withdrawing them. |
Тем государствам - участникам Конвенции, которые выступили с декларациями или сделали оговорки, не соответствующие положениям Конвенции по морскому праву, следует пересмотреть эти декларации или оговорки для того, чтобы их аннулировать. |
The Committee is of the opinion that BNUB should retain two armoured vehicles, instead of the five proposed, and that it should further reconsider the composition of its fleet in the context of the next budget submission. |
Комитет считает, что вместо пяти предлагаемых бронетранспортеров ОООНБ будет достаточно двух бронетранспортеров и что Отделение должно вновь пересмотреть состав своего автопарка в контексте следующего предлагаемого бюджета. |
If, within a month upon adoption of a decision by the Committee, the Party concerned presents arguments or additional information demonstrating that the decision of the Committee is incorrect, the Committee may, should it so decide, reconsider its decision. |
Если в течение месяца после принятия Комитетом решения соответствующая Сторона представляет соответствующие доводы или дополнительную информацию, показывающие, что решение Комитета является неверным, то Комитет, если будет им это решено, может пересмотреть это решение. |
The State party should reconsider the relocation plan for the Roma settlement at Butmir, taking into account the residence entitlements of the inhabitants of the settlement, which has existed for 40 years, as well as alternative solutions to prevent pollution of the water supply. |
Государству-участнику следует пересмотреть план переселения жителей поселка рома в Бутмире с учетом прав на проживание жителей поселка, который существовал на протяжении 40 лет, а также альтернативных решений проблемы предотвращения загрязнения системы водоснабжения. |
Expedite the determination of the international protection application, in line with the International Protection Act, and reconsider the decision to decrease the financial support to asylum seekers staying outside the Asylum Home. |
с) ускорить вынесение решений по ходатайствам о предоставлении международной защиты в соответствии с Законом о международной защите и пересмотреть решение о сокращении финансовой помощи для просителей убежища, проживающих вне дома приема для просителей убежища. |
The Committee recommends that the State party reconsider the withdrawal of existing guarantees for the effective representative participation of indigenous peoples in the conduct of public affairs as well as in decision- and policy-making relating to their rights and interests." |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос об упразднении существующих гарантий эффективного и представительного участия коренных народов в ведении государственных дел, а также в принятии решений и разработке стратегий, затрагивающих их права и интересы". |
The Committee suggests that the State party reconsider the rule concerning the reporting of cases of child abuse by medical doctors in order to make the reporting system more effective and take other measures to reduce under-reporting of child abuse. |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть правовую норму о придании врачами огласке случаев надругательств над детьми в целях повышения эффективности системы выявления нарушений и принять другие меры для сокращения сокрытия случаев надругательств над детьми. |
Where the Pre-Trial Chamber requests the Prosecutor to review, in whole or in part, his or her decision not to initiate an investigation or not to prosecute, the Prosecutor shall reconsider that decision as soon as possible. |
Если Палата предварительного производства просит Прокурора пересмотреть полностью или частично его или ее решение не начинать расследования или не начинать уголовного преследования, Прокурор в кратчайшие возможные сроки вновь рассматривает это решение. |
The Inspectors believe that the Secretariat should, as a matter of urgency, develop the "comprehensive information management" strategy and reconsider further developing any of the existing information management systems, taking into account the future fully integrated global system proposed. |
Инспекторы считают, что Секретариату следует в первоочередном порядке разработать стратегию "комплексного управления информацией" и пересмотреть вопрос о дальнейшем развитии любой из существующих систем управления информацией с учетом предложения по внедрению в будущем полностью интегрированной глобальной системы. |
The Committee recommends that the State party reconsider the need for maintaining the existing reservations and continue and complete its review with the a view to withdraw the withdrawal of the reservations in line with the Vienna Declaration and Plan of Action mentioned in the previous paragraph |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть вопрос о необходимости сохранения существующих оговорок, продолжить и завершить проведение обзора своего законодательства с целью снятия оговорок в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
Welcomes the decision of the States parties to consider reservations at its next meeting in New York in 1988, and to that end suggests that all States parties concerned reconsider such reservations with a view to withdrawing them. |
приветствует решение государств-участников рассмотреть оговорки на его следующей сессии в Нью-Йорке в 1988 году и с этой целью предлагает всем заинтересованным государствам-участникам пересмотреть такие оговорки с целью их снятия. |
Reconsider the present arrangement of mandatory pre-auditing by the travel units of all travel authorizations. |
Пересмотреть нынешний порядок, предусматривающий обязательную предварительную проверку всех разрешений на поездки службами по организации поездок. |
(a) Reconsider the level of resources required to strengthen its financial capacity in the field; |
а) пересмотреть объем ресурсов, требуемых для укрепления его финансового потенциала на местах; |
128.162. Reconsider its policy of using administrative detention and immigration legislation to detain and remove non-citizens on the ground of national security (Egypt). |
128.162 пересмотреть политику по применению административного содержания под стражей и иммиграционного законодательства о задержании и высылке неграждан по соображениям национальной безопасности (Египет). |
115.156 Reconsider the grounds for recognizing national minority status (Serbia); |
115.156 пересмотреть принципы признания статуса национального меньшинства (Сербия); |
113.66 Reconsider the use of corporal and capital punishment under the Sharia Penal Code (Australia); |
113.66 пересмотреть применение телесных наказаний и смертной казни по Шариатскому уголовному кодексу (Австралия); |
(b) Reconsider such reservations with a view to strengthening the implementation of all human rights treaties; |
Ь) пересмотреть эти оговорки в целях укрепления процесса осуществления положений всех договоров по правам человека; |
Reconsider the schedule of segment meetings of the Council |
Пересмотреть график проведения заседаний Совета на различных этапах |
Reconsider the philosophy underlying the development model, which gives priority to economics "without a human face", productivity and privatization, not socialist ideals. |
Пересмотреть концепцию, лежащую в основе модели развития, которая отдает приоритет экономике "без человеческого лица", продуктивности и приватизации, а не идеалам социальной справедливости. |
Reconsider the provisions on russeting and sizing in the Standard for Pears |
Пересмотреть положения, касающиеся побурения и калибровки, стандарта на груши |