| The Committee recommends that the State party reconsider this age requirement and explore alternative means of preventing forced or sham marriages. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть этот возрастной ценз и изучить альтернативные средства предотвращения принудительных или фиктивных браков. |
| More concretely, the international community should reconsider its approach to poverty. | Говоря более конкретно, международному сообществу следует пересмотреть свой подход к проблеме бедности. |
| The State party should therefore reconsider that issue. | Поэтому государству-участнику было бы уместно пересмотреть данный вопрос. |
| Victims' access to lawyers and doctors was another element that the State party should reconsider. | Доступ жертв к адвокатам и врачам является еще одним вопросом, который государство-участник должно пересмотреть. |
| It recommends that the State party reconsider its system so that the monitoring of, and visits to, children in vulnerable situations are carried out not by the police, but by specially trained social workers. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующий порядок, с тем чтобы мониторинг и посещения находящихся в неблагоприятном положении детей осуществляли не только сотрудники полиции, но и специально подготовленные социальные работники. |
| Well, or maybe our naval quarantine with the Chinese is making them reconsider. | Возможно, наша морская блокада и содействие китайцев заставит их передумать. |
| Is there anything I can do to make you reconsider? | Я могу каким-то образом заставить вас передумать? |
| My head made the choice to end things with Matty but my heart, my heart was still waiting for the chance that my head might... reconsider. | Головой я сделала выбор покончить с Мэтти, но сердцем, сердцем я все еще ждала случая... передумать. |
| Maybe you should reconsider. | Может тебе стоит передумать. |
| How is that something I could ever reconsider? | Как я мог передумать? |
| Of special importance here is the need to carefully reconsider the pace of, and policies related to, economic and trade liberalization. | В настоящий момент особенно важное значение приобретает необходимость тщательного пересмотра темпов либерализации экономики и торговли, а также связанной с ними политики. |
| The necessary measures must therefore be taken without delay in order to change the composition of the Security Council, reconsider the question of the right of veto and revise the Provisional Rules of Procedure with a view to achieving transparency, democracy and justice. | В этой связи необходимо безотлагательно принять соответствующие меры для изменения членского состава Совета Безопасности, пересмотра вопроса о праве вето и пересмотра временных правил процедуры в интересах обеспечения транспарентности, демократии и справедливости. |
| The problems that marred the functioning of the Economic Community of Central African States (ECCAS) required that UNDCP reconsider its approach in providing support to States in central Africa. | Проблемы, с которыми столкнулось Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭКСАС), потребовали от ЮНДКП пересмотра своего подхода к вопросу оказания помощи государствам центральной части Африки. |
| The State party should reconsider its reservations with a view to ensuring, insofar as possible, that they are withdrawn. | Государству-участнику следует рассмотреть возможность пересмотра своих оговорок с целью обеспечения, насколько это возможно, их снятия. |
| The amendments to the above acts are designed to give the donor or recipient institution the right to request that the Review Board reconsider its initial determination, if the donor believes it does not represent the fair market value. | В соответствии с поправками к вышеупомянутым законам учреждение-даритель или получатель имеет право обращаться в Совет по контролю на предмет пересмотра принятого им первоначального решения, если, по мнению учреждения-дарителя, такое решение не отражает реальной рыночной стоимости. |
| The Subsidiary Body for Implementation would not reconsider recommendation 78 of the third session of the Permanent Forum at its upcoming session. | Вспомогательный орган не будет пересматривать рекомендацию 78 третьей сессии Постоянного форума на своей предстоящей сессии. |
| If necessary, Parties should reconsider the priorities of funding mechanisms which support the FCCC. | При необходимости Сторонам следует пересматривать приоритеты, установленные в отношении механизмов финансирования, которые поддерживают РКИК. |
| That legal obligation should not be diminished by a wording such as "reconsider the matter". | Нет смысла ослаблять это обязательство юридического характера такой формулировкой, как "пересматривать вопрос". |
| As conditions change, UNIFEM management, in consultation with Division of Finance, might reconsider the income estimates to be used, and present them to the Executive Board for consideration. | По мере изменения условий руководство ЮНИФЕМ в консультации с Финансовым отделом может пересматривать подлежащие использованию показатели предполагаемого объема поступлений и представлять их на рассмотрение Исполнительному совету. |
| In addition, she states that her appeal to the Supreme Court should not be considered to be an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies, given that the Court may only review errors in law and not reconsider the facts. | Кроме того, она заявляет, что ее апелляция в Верховный суд не должна считаться эффективным средством правовой защиты в целях исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку Верховный суд может только рассматривать ошибки в законе, а не пересматривать факты. |
| However, once it had completed its consideration, it had the inherent discretion to review and reconsider the question and to fashion its own remedy, while taking care to intrude into the domestic system as little as possible. | Однако после завершения своего рассмотрения у него есть неотъемлемое право пересмотреть и повторно рассмотреть этот вопрос и смоделировать собственное средство правовой защиты, тщательно следя за тем, чтобы как можно меньше вторгаться во внутреннюю систему. |
| The Commission should also reconsider the 1997 preliminary conclusions in the light of recent practice, which took account of the specific object and purpose of the treaty. | Кроме того, Комиссии следует повторно рассмотреть предварительные выводы 1997 года с учетом недавней практики, в которой учтены конкретный объект и цель договора. |
| He expressed satisfaction with the Court's decision that the United States should review and reconsider the conviction against the background of the violation of the Vienna Convention, but would have wished that the Court take greater account of the causal connection. | Он выражает удовлетворение решением Суда о том, что Соединенным Штатам следует пересмотреть и повторно рассмотреть осуждение в свете нарушения Венской конвенции, но он хотел бы, чтобы Суд в большей мере учел эту причинно-следственную связь. |
| Reconsider the ecological impacts of the separation wall. | Повторно рассмотреть вопрос об экологических последствиях воздействия разделительной стены. |
| (a) Reconsider the incorporation of the Convention into the Basic Law; | а) повторно рассмотреть вопрос о включении положений Конвенции в Основной закон; |
| In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations. | Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности. |
| Reservations should be periodically reviewed, particularly in the light of the Committee's examination of periodic reports, which should include information regarding action that has been taken to review, reconsider and withdraw reservations. | Оговорки должны периодически пересматриваться, особенно в связи с рекомендациями, сделанными Комитетом в ходе рассмотрения докладов, в которых должна содержаться информация о том, какие действия были предприняты по рассмотрению, пересмотру и снятию оговорок. |
| States should be encouraged to ratify human rights treaties, reconsider the validity of reservations made to those treaties, accept the monitoring mechanisms and procedures, and cooperate with the international monitoring bodies for the further promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Государства следует поощрять к ратификации договоров в области прав человека, к пересмотру оговорок, сделанных в отношении этих договоров, к признанию механизмов и процедур наблюдения и к налаживанию сотрудничества с международными наблюдательными органами в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
| States should reconsider the misconception that companies invariably prefer, or benefit from, State inaction. | Государствам следует переосмыслить неправильное представление, будто компании неизменно предпочитают или пользуются бездействием государства. |
| In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. | В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций. |
| We must reconsider the basis of the changing motivation for development assistance, as well as the need for a coordinated approach to ODA that maximizes its impact. | Необходимо переосмыслить основные принципы изменения мотивации в отношении помощи в целях развития, а также подумать о необходимости обеспечения скоординированного подхода к ОПР, благодаря которому можно было бы добиться максимального повышения ее отдачи. |
| We should also reconsider the important concept of post-conflict peace-building. | Следует переосмыслить роль и такого важного элемента, каковым является постконфликтное миростроительство. |
| So we can reconsider some of these pressing challenges, like fresh water, clean air, feeding 10 billion mouths, if institutional investors integrated ESG into investment. | Поэтому можно переосмыслить некоторые из насущных проблем, вроде пресной воды, чистого воздуха, накормить 10 миллиардов человек, если бы инвестирующие организации внедрили ЭОУ в процесс инвестирования. |
| Hence, the Commission should reconsider those problems, taking into account the proposal made by a number of members to adopt a more differentiated regime, for example distinguishing between cessation and reparation in connection with the rights of injured States. | Следовательно, Комиссия должна еще раз рассмотреть эти проблемы с учетом предложения, выдвинутого рядом членов в отношении принятия более дифференцированного режима, например, предусматривающего разграничение между прекращением и возмещением в отношении прав потерпевших государств. |
| 98.13. Reconsider the possibility of lifting reservations to the CRC (Russian Federation); 98.14. | 98.13 еще раз рассмотреть возможность снятия оговорок к КПР (Российская Федерация); |
| Reports to the Committee should contain information on what action has been taken to review, reconsider or withdraw reservations. | В докладах Комитету должна содержаться информация о том, какие действия предприняты по вопросу о пересмотре или снятии оговорок. |
| The last sentence of the existing text could also be supplemented in that regard ("to review, reconsider and withdraw reservations"). | В этой связи можно также дополнить и последнюю фразу нынешнего текста ("по вопросу о пересмотре или снятии оговорок"). |
| Your Honor, we ask - that you reconsider. | Ваша честь, мы просим о пересмотре. |
| In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. | Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом. |
| This special session will provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. | Эта специальная сессия даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
| Only the Supreme Council of Military Justice could reconsider decisions handed down by a military court. | Пересмотр решений военных судебных органов является прерогативой Высшего совета военной юстиции. |
| A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, the timing of which remains to be determined, would provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. | Эта сессия, время проведения которой еще предстоит определить, даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
| The Committee was also informed that one of the possible ways to achieve that goal was to reassess the Organization's risk profile and reconsider the scope of the guidelines regarding filing eligibility criteria. | Комитет был также информирован о том, что одним из возможных путей достижения этой цели является пересмотр профиля риска Организации и изменение совокупности руководящих принципов, касающихся критериев определения лиц, которые должны представлять декларацию. |
| Reconsider its arrangement for managing third party funds | Пересмотр официальных договоренностей, регулирующих оказание третьим сторонам услуг по управлению фондами |
| In conclusion, he said that the Committee should reconsider the issue in three years time. | В заключение оратор указывает, что Комитету следует вновь рассмотреть этот вопрос по истечении трех лет. |
| The Working Party may wish to note that the meeting has already been postponed twice and reconsider the need for organizing such a meeting in the near future. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что это рабочее совещание уже откладывалось дважды, и вновь рассмотреть необходимость организации такого совещания в ближайшем будущем. |
| The Office of Central Support Services should reconsider the continued need for the authority currently delegated to the Director of the Procurement Division for short-term air charter contracts up to $5 million (and the waiver of HCC review for such cases). | Управление централизованного вспомогательного обслуживания должно вновь рассмотреть вопрос о сохранении необходимости делегированных Директору Отдела закупок полномочий относительно заключения краткосрочных контрактов на чартерные воздушные перевозки стоимостью до 5 млн. долл. США (и отказ от рассмотрения таких случаев КЦУК). |
| Reconsider the establishment of the offence of trading in influence; | вновь рассмотреть вопрос о признании злоупотребления влиянием в корыстных целях уголовно наказуемым деянием; |
| Reconsider the usefulness of maintaining the self-standing provision on the criminalization of the conduct of an intermediary in cases of bribery and, if deemed appropriate, trading in influence. | вновь рассмотреть вопрос о полезности сохранения отдельного положения об уголовной ответственности за деяния посредника в случаях подкупа должностных лиц и, если это покажется целесообразным, за злоупотребление влиянием в корыстных целях. |
| However, the Working Group noted that it would reconsider whether or not the legislative provisions would be useful in the domestic context once the substance of the text was finalized. | В то же время Рабочая группа отметила, что она вернется к рассмотрению вопроса о том, насколько полезными законодательные положения могут оказаться во внутреннем контексте, после завершения работы над существенными положениями предлагаемого текста. |
| The Bretton Woods institutions should therefore reconsider the mode of implementation of that programme. | Следовательно, бреттон-вудские учреждения должны вернуться к рассмотрению способа воплощения в жизнь указанной программы. |
| This requires a corresponding effort by the Security Council Committee to expedite the approval of relevant applications and reconsider applications currently on hold, as electricity supply affects all sectors. | Для этого требуются надлежащие усилия со стороны Комитета Совета Безопасности по ускорению утверждения соответствующих заявок и повторному рассмотрению ныне отложенных заявок, поскольку энергоснабжение затрагивает все сектора. |
| It is therefore essential that in the months to come Governments reconsider their positions with a view to opening the way to agreement during the next stage of the Review Conference. | Именно поэтому чрезвычайно важно, чтобы в предстоящие месяцы правительства пересмотрели свои позиции для того, чтобы расчистить путь к согласию на следующем этапе Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
| AI recommended to urgently reconsider plans to close the majority of refugee reception offices, as such closures would substantially reduce access to asylum determination in South Africa. | МА рекомендовала в срочном порядке пересмотреть планы по закрытию большинства бюро по рассмотрению дел беженцев, поскольку это серьезно ограничит доступ к процедуре определения целесообразности предоставления убежища в Южной Африке. |
| Please, is-is there any way you'd reconsider? | Пожалуйста, скажите, как мы можем вас переубедить? |
| I hope you'll persuade him to avoid any further attempts to make me reconsider, which could only prove embarrassing to us both.' | Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих. |