There are a few I think you should reconsider. | Там есть несколько, которые Вам следует пересмотреть. |
She wondered whether, in view of those considerations, the State party might reconsider the question. | Она интересуется, может ли государство-участник пересмотреть данный вопрос с учетом указанных соображений. |
We urge all Somali factions to renounce violence and reconsider their positions and join the march towards Somali national reconciliation. | Призываем все сомалийские группировки отказаться от насилия, пересмотреть свои позиции и присоединиться к движению за национальное примирение. |
Lastly, she was of the opinion that the Parking Programme should be applied in a fair and equitable manner and in accordance with international law and that the host country should reconsider its position on all the above-mentioned issues. | Наконец, оратор считает, что Программа организации автостоянок должна реализовываться на принципах справедливости в соответствии с международным правом и что страна пребывания должна пересмотреть свою позицию по всем отмеченным выше вопросам. |
The State party should reconsider its law on this issue with a view to eliminating incommunicado detention altogether. | государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство по данному вопросу с целью полной отмены практики содержания под стражей без связи с внешним миром. |
The cab driver has filed aggravated assault and grand theft charges which he may reconsider depending on how much the State of New Jersey offers to settle. | Водитель такси написал заявление о нападении и краже машины. Конечно, он может передумать, но это зависит от того, сколько предложит Нью-Джерси. |
Is there anything I can do to make you reconsider? | Я могу каким-то образом заставить вас передумать? |
You think he could reconsider? | Думаешь, он мог бы передумать? |
I think you should reconsider. | Думаю, тебе стоит передумать. |
Just lay out a good cause before her as to why she should reconsider. | Просто приведите ей веский довод, почему ей стоит передумать. |
The developing situation dictates the need to radically reconsider the approaches to resolving the Afghan problem. | Складывающаяся ситуация диктует необходимость коренного пересмотра подходов к решению афганской проблемы. |
The necessary measures must therefore be taken without delay in order to change the composition of the Security Council, reconsider the question of the right of veto and revise the Provisional Rules of Procedure with a view to achieving transparency, democracy and justice. | В этой связи необходимо безотлагательно принять соответствующие меры для изменения членского состава Совета Безопасности, пересмотра вопроса о праве вето и пересмотра временных правил процедуры в интересах обеспечения транспарентности, демократии и справедливости. |
Reconsider the number and location of the monitoring stations in order to ensure a better coverage of the water quality of the hydrographic network; | пересмотра количества и местонахождения станций мониторинга в целях расширения охвата контроля за качеством воды в гидрографической сети; |
There was agreement too that the crisis did not obviate the need for public-private partnerships and that it provided a window of opportunity for both public and private sectors to redefine and reconsider the way ahead. | к) участники также пришли к единому мнению в отношении того, что кризис не устраняет необходимости в партнерстве между государственным и частным секторами и что он открывает как для государственного, так и частного сектора возможности для переоценки и пересмотра перспектив на будущее. |
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and ensure that detention is only used in exceptional circumstances, in keeping with the best interests of the child, and subject to judicial review; | а) пересмотреть его политику содержания под стражей детей, являющихся просителями убежища, беженцами и/или мигрантами, не имеющими надлежащих документов; и обеспечить, чтобы заключение под стражу использовалось только в исключительных обстоятельствах с учетом наилучших интересов ребенка и при условии наличия возможности пересмотра в судебном порядке; |
If necessary, Parties should reconsider the priorities of funding mechanisms which support the FCCC. | При необходимости Сторонам следует пересматривать приоритеты, установленные в отношении механизмов финансирования, которые поддерживают РКИК. |
We didn't reconsider Pluto's status Because we learned anything new About Pluto That made it less interesting. | Мы решили не пересматривать статус Плутона, потому что не узнали о нем ничего нового, что бы делало его менее интересным. |
The SC may, as it deems necessary, reconsider the themes and topics of the forum to ensure that they are continually relevant to the objectives of the forum and the SC. | КП может, если он сочтет это необходимым, пересматривать темы и вопросы форума для обеспечения того, чтобы они постоянно соответствовали целям форума и Комитета. |
In addition, she states that her appeal to the Supreme Court should not be considered to be an effective remedy for the purposes of exhaustion of domestic remedies, given that the Court may only review errors in law and not reconsider the facts. | Кроме того, она заявляет, что ее апелляция в Верховный суд не должна считаться эффективным средством правовой защиты в целях исчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку Верховный суд может только рассматривать ошибки в законе, а не пересматривать факты. |
In recent years, public and private investment funds alike have formally expressed a willingness to suspend, cease or reconsider their associations with companies who are involved even indirectly in human rights abuses. | В последние годы как государственные, так и частные инвестиционные фонды официально заявили о своей готовности приостанавливать, прекращать или пересматривать условия своих связей с компаниями, которые замешаны, пусть даже и опосредованным образом, в нарушениях прав человека. |
In its resolution 16/32, the Council recommended that the General Assembly reconsider the report at its sixty-sixth session. | В своей резолюции 16/32 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее повторно рассмотреть доклад [Миссии] на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Board took note of the estimated costs provided by the consulting actuary and agreed to keep the proposal under review and reconsider the matter on the occasion of the next actuarial valuation. | Правление приняло к сведению размер прогнозируемых расходов, указанный актуарием-консультантом, и договорилось продолжать изучение этого предложения и повторно рассмотреть данный вопрос в связи с проведением следующей актуарной оценки. |
However, once it had completed its consideration, it had the inherent discretion to review and reconsider the question and to fashion its own remedy, while taking care to intrude into the domestic system as little as possible. | Однако после завершения своего рассмотрения у него есть неотъемлемое право пересмотреть и повторно рассмотреть этот вопрос и смоделировать собственное средство правовой защиты, тщательно следя за тем, чтобы как можно меньше вторгаться во внутреннюю систему. |
The Commission should also reconsider the 1997 preliminary conclusions in the light of recent practice, which took account of the specific object and purpose of the treaty. | Кроме того, Комиссии следует повторно рассмотреть предварительные выводы 1997 года с учетом недавней практики, в которой учтены конкретный объект и цель договора. |
In such case, the House of Representatives must reconsider the issue and re-adopt the piece of legislation by a requisite majority of all representatives. | В таком случае палата представителей должна повторно рассмотреть соответствующий вопрос и провести повторное голосование по рассматриваемому законопроекту при наличии требуемого большинства всех представителей. |
In the event that we had on our western borders not the friendly sovereign Polish State we have now but a military organization, it would certainly push us to seriously analyse and reconsider our national security considerations. | Если на наших западных границах мы будет иметь не дружественное суверенное государство Польшу, которое мы имеем сейчас, а военную организацию, это наверняка подтолкнет нас к серьезному анализу и пересмотру наших подходов к обеспечению безопасности. |
Reservations should be periodically reviewed, particularly in the light of the Committee's examination of periodic reports, which should include information regarding action that has been taken to review, reconsider and withdraw reservations. | Оговорки должны периодически пересматриваться, особенно в связи с рекомендациями, сделанными Комитетом в ходе рассмотрения докладов, в которых должна содержаться информация о том, какие действия были предприняты по рассмотрению, пересмотру и снятию оговорок. |
States should be encouraged to ratify human rights treaties, reconsider the validity of reservations made to those treaties, accept the monitoring mechanisms and procedures, and cooperate with the international monitoring bodies for the further promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Государства следует поощрять к ратификации договоров в области прав человека, к пересмотру оговорок, сделанных в отношении этих договоров, к признанию механизмов и процедур наблюдения и к налаживанию сотрудничества с международными наблюдательными органами в целях дальнейшего поощрения и защиты прав человека и основных свобод. |
It is critical that we reconsider our attitude to our natural wealth. | Нам принципиально важно переосмыслить наше отношение к своим природным богатствам. |
States should reconsider the misconception that companies invariably prefer, or benefit from, State inaction. | Государствам следует переосмыслить неправильное представление, будто компании неизменно предпочитают или пользуются бездействием государства. |
In that connection, we must together reconsider, within an unequivocal ethical and moral framework, the means of appointing our elected officials and policymakers, who bear primary responsibility for shaping the destiny of peoples and nations. | В силу этого мы должны вместе переосмыслить в контексте абсолютных морально-этических категорий способы кооптации наших избранных представителей и руководителей, которые в первую очередь несут ответственность за благополучие народов и наций. |
We should also reconsider the important concept of post-conflict peace-building. | Следует переосмыслить роль и такого важного элемента, каковым является постконфликтное миростроительство. |
Thus, it would be necessary to reconceptualize the approach to HDIS activities and reconsider the design of the project, on the basis of an assessment of the current phase of its activities. | Таким образом, представляется целесообразным переосмыслить концептуальный подход к мероприятиям в рамках ИРЛС, а также пересмотреть модель данного проекта на основе оценки нынешнего этапа мероприятий, предусмотренных этим проектом. |
Hence, the Commission should reconsider those problems, taking into account the proposal made by a number of members to adopt a more differentiated regime, for example distinguishing between cessation and reparation in connection with the rights of injured States. | Следовательно, Комиссия должна еще раз рассмотреть эти проблемы с учетом предложения, выдвинутого рядом членов в отношении принятия более дифференцированного режима, например, предусматривающего разграничение между прекращением и возмещением в отношении прав потерпевших государств. |
98.13. Reconsider the possibility of lifting reservations to the CRC (Russian Federation); 98.14. | 98.13 еще раз рассмотреть возможность снятия оговорок к КПР (Российская Федерация); |
Reports to the Committee should contain information on what action has been taken to review, reconsider or withdraw reservations. | В докладах Комитету должна содержаться информация о том, какие действия предприняты по вопросу о пересмотре или снятии оговорок. |
The last sentence of the existing text could also be supplemented in that regard ("to review, reconsider and withdraw reservations"). | В этой связи можно также дополнить и последнюю фразу нынешнего текста ("по вопросу о пересмотре или снятии оговорок"). |
Your Honor, we ask - that you reconsider. | Ваша честь, мы просим о пересмотре. |
In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. | Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом. |
Only the Supreme Council of Military Justice could reconsider decisions handed down by a military court. | Пересмотр решений военных судебных органов является прерогативой Высшего совета военной юстиции. |
The obligation of the European Parliament, Council and Commission to internally reconsider an application for access to information within 15 days of the submission of the complaint was considered to be good practice. | Обязательство Европейского парламента, Совета и Европейской комиссии провести внутренний пересмотр просьбы о предоставлении доступа к информации в течение 15 дней после направления жалобы было признано примером эффективной практики. |
A fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, the timing of which remains to be determined, would provide a unique opportunity to review and reconsider disarmament efforts. | Эта сессия, время проведения которой еще предстоит определить, даст уникальную возможность провести обзор и пересмотр мероприятий в области разоружения. |
In its decision, the Court took note of the judgements of the Provincial Court and of the Supreme Court and concluded that it was not the role of a constitutional court to re-evaluate or reconsider the evidence submitted within a criminal proceeding. | В своем решении Суд принял во внимание постановления Суда провинции и Верховного суда и пришел к выводу о том, что в функции Конституционного суда не входит переоценка или пересмотр доказательств, представленных в рамках уголовного разбирательства. |
The Committee was also informed that one of the possible ways to achieve that goal was to reassess the Organization's risk profile and reconsider the scope of the guidelines regarding filing eligibility criteria. | Комитет был также информирован о том, что одним из возможных путей достижения этой цели является пересмотр профиля риска Организации и изменение совокупности руководящих принципов, касающихся критериев определения лиц, которые должны представлять декларацию. |
It should reconsider the author's registration application in the light of article 19 and article 22, and ensure that the laws and practices that regulate the NGO registration and restrictions imposed are compatible with the Covenant. | Государству-участнику следует вновь рассмотреть заявление автора о регистрации в свете статьи 19 и статьи 22 и обеспечить, чтобы законы и практика, регулирующие регистрацию НПО, и установленные ограничения соответствовали Пакту. |
He suggested that the Secretariat should reconsider the proposed distribution of resources. | В этой связи оратор просит Секретариат вновь рассмотреть вопрос о распределении ресурсов. |
The Office of Central Support Services should reconsider the continued need for the authority currently delegated to the Director of the Procurement Division for short-term air charter contracts up to $5 million (and the waiver of HCC review for such cases). | Управление централизованного вспомогательного обслуживания должно вновь рассмотреть вопрос о сохранении необходимости делегированных Директору Отдела закупок полномочий относительно заключения краткосрочных контрактов на чартерные воздушные перевозки стоимостью до 5 млн. долл. США (и отказ от рассмотрения таких случаев КЦУК). |
The Board recommends that UNITAR reconsider disclosure of the "balances relating to projects funded by donors" as a separate line item under the reserves and fund balances portion of statement II, as this will enhance the understandability of the financial statements. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР вновь рассмотреть вопрос об отражении данных об «остатках средств по проектам, финансируемым донорами», в качестве отдельной позиции в относящейся к резервам и остаткам средств части ведомости II, поскольку это сделает финансовые ведомости более понятными. |
Reconsider all the recommendations of the Venice Commission on the constitutional reform (Switzerland); | 106.15 вновь рассмотреть все рекомендации Венецианской комиссии относительно конституционной реформы (Швейцария); |
He hoped that the Commission would reconsider that matter during its second reading of the draft articles. | Следует надеяться, что Комиссия вернется к рассмотрению данного вопроса при втором чтении проекта статей. |
However, the Working Group noted that it would reconsider whether or not the legislative provisions would be useful in the domestic context once the substance of the text was finalized. | В то же время Рабочая группа отметила, что она вернется к рассмотрению вопроса о том, насколько полезными законодательные положения могут оказаться во внутреннем контексте, после завершения работы над существенными положениями предлагаемого текста. |
This requires a corresponding effort by the Security Council Committee to expedite the approval of relevant applications and reconsider applications currently on hold, as electricity supply affects all sectors. | Для этого требуются надлежащие усилия со стороны Комитета Совета Безопасности по ускорению утверждения соответствующих заявок и повторному рассмотрению ныне отложенных заявок, поскольку энергоснабжение затрагивает все сектора. |
It is therefore essential that in the months to come Governments reconsider their positions with a view to opening the way to agreement during the next stage of the Review Conference. | Именно поэтому чрезвычайно важно, чтобы в предстоящие месяцы правительства пересмотрели свои позиции для того, чтобы расчистить путь к согласию на следующем этапе Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
Despite this, the Conference underlined the importance of adopting a convention and thus will reconsider in 2007, the adoption of a convention supplemented by a recommendation. | Несмотря на это, Конференция подчеркнула важность принятия конвенции, и в 2007 году она вернется к рассмотрению вопроса о принятии конвенции, сопровождаемой еще и рекомендацией. |
Please, is-is there any way you'd reconsider? | Пожалуйста, скажите, как мы можем вас переубедить? |
I hope you'll persuade him to avoid any further attempts to make me reconsider, which could only prove embarrassing to us both.' | Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих. |