She's recommending a short course only. |
Она рекомендует только краткий курс. |
So she's recommending him? |
Так она его рекомендует? |
The working group is not recommending to specifically compensate for the potential rearview obstruction. |
Рабочая группа не рекомендует никакие конкретные меры в целях компенсации возможного ограничения обзорности в заднем направлении. |
The Advisory Committee was recommending approval of the second performance reports and of the proposed budgets for 2006-2007 of both Tribunals. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить вторые доклады об исполнении бюджетов и предлагаемые бюджеты на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в отношении обоих трибуналов. |
The Australia New Zealand Food Authority is responsible for recommending standards that, when agreed to by relevant ministers, have the force of law in both countries. |
Австралийско-новозеландский Орган по вопросам продовольственных товаров рекомендует стандарты, которые после согласования между соответствующими министерствами приобретают силу закона в обеих странах. |
The Board is also recommending elimination of the 1 per cent reduction factor for contributory service of 30 years or more. |
Правление рекомендует также отменить понижение на 1 процент для участников, у которых зачитываемый для пенсии срок службы составляет 30 или более лет. |
ACABQ was recommending approval of an amount of $30,040,900 for the expansion of UNOMSA for the period 1 January to 31 July 1994. |
ККАБВ рекомендует утвердить ассигнования в размере 30040900 долл. США для расширения ЮНОМСА на период с 1 января по 31 июля 1994 года. |
Inquire into who initiated the transaction, who is recommending it, who is promoting it, and why a particular individual was approached as a potential investor. |
Поинтересуйтесь, кто является инициатором сделки, кто ее рекомендует, почему в качестве потенциального инвестора было избрано конкретное лицо. |
For the reasons outlined in its report (A/47/984), the Advisory Committee was recommending that the expenditure for the mission for the period 1 May to 31 October 1993 should not exceed $556 million. |
По причинам, изложенным в его докладе (А/47/984), Консультативный комитет рекомендует ограничить смету на период с 1 мая по 31 октября 1993 года 556 млн. долл. США. |
While appreciating the reasons why the Advisory Committee was recommending a reduction in the scale of the operation, he urged that the United Nations effort and presence should be maintained at the levels recommended by the Secretary-General until the situation in Rwanda had fully returned to normal. |
Хотя он понимает причины, в силу которых Консультативный комитет рекомендует сократить масштабы операции, он настоятельно призывает к тому, чтобы усилия и присутствие Организации Объединенных Наций сохранялись на уровне, рекомендованном Генеральным секретарем, до тех пор пока ситуация в Руанде полностью не нормализуется. |
For the reasons explained in that report, it was recommending that the General Assembly should authorize the Secretary-General to enter into commitments not exceeding $5,594,000 for the funding of the International Tribunal. |
По причинам, изложенным в этом докладе, Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить Генеральному секретарю полномочия по принятию обязательств в объеме, не превышающем 5594000 долл. США, по финансированию Международного трибунала. |
Following discussions between the Advisory Committee and representatives of the Secretary-General and for reasons outlined in its report, ACABQ was recommending an amount of $1,013,500, to be considered by the General Assembly in the context of the use and operation of the contingency fund. |
После обсуждения этого вопроса между членами Консультативного комитета и представителями Генерального секретаря, а также с учетом причин, изложенных в его докладе, ККАБВ рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть возможность выделения суммы в размере 1013500 долл. США в контексте использования и функционирования резервного фонда. |
Paragraphs 34. and 35., amend to read: "34. While GRSP is recommending this dynamic test option, it acknowledges differing views associated with the use of the Hybrid III dummy. |
Пункты 34 и 35 изменить следующим образом: "34. Поскольку Рабочая группа по пассивной безопасности рекомендует данный вариант с проведением динамического испытания, оно признает различные точки зрения по поводу применения манекена "Гибрид III". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed, however, that the Secretary-General was not recommending any particular option among those considered but that the analysis provided was being presented to the General Assembly for its consideration. |
Между тем, в ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь не рекомендует какой-либо из рассмотренных вариантов, поскольку данный анализ представляется Генеральной Ассамблее для рассмотрения. |
Dr. Marchesi is recommending bed rest because of the twins, which I wholeheartedly agree with. |
Доктор Марчези рекомендует постельный режим ради близнецов, в чём я абсолютно с ним согласна. |
The working group is recommending a test procedure using the 5th percentile female Hybrid III dummy or a human surrogate to evaluate these systems. |
Для оценки этих систем Рабочая группа рекомендует соответствующую процедуру испытания с использованием манекена "Hybrid III", соответствующего 5-му процентилю репрезентативности лиц женского пола, или иную конструкцию, моделирующую тело человека. |
The Advisory Committee is not recommending approval of the contingency provision of $5,588,810 requested by the Secretary-General. |
Консультативный комитет не рекомендует давать согласие на создание резерва на покрытие непредвиденных расходов в размере 5588810 долл. США, предложенного Генеральным секретарем. |
The Committee joins the State party in recommending an evaluation of the cash benefit scheme and recommends further that the State party pursue its original aim of ensuring that day-care places are available for all children. |
Комитет разделяет мнение государства-участника относительно целесообразности проведения оценки системы финансовых льгот и рекомендует далее государству-участнику продолжать работу по выполнению изначальной цели, состоящей в обеспечении всех детей местами в учреждениях по уходу за детьми в дневное время. |
His delegation looked forward to the Committee recommending authorization of the funds requested by the Secretary-General to ensure that the progress made was not reversed and that the path to peace and stability could be strengthened. |
Делегация оратора надеется на то, что Комитет рекомендует утвердить средства, испрашиваемые Генеральным секретарем, с тем чтобы не обратить вспять достигнутый прогресс и наметить более верный и эффективный путь достижения мира и стабильности. |
Given the scale and complexity of the project, as well as the exceptional security situation and high-risk operational environment, the Advisory Committee was recommending that the Secretary-General should be requested to submit a complete proposal, with full justifications, under section 32. |
Учитывая масштаб и степень сложности проекта, а также исключительную ситуацию в плане безопасности и высокого риска, связанного с условиями функционирования миссии, Консультативный комитет рекомендует предложить Генеральному секретарю представить полное предложение с исчерпывающим обоснованием по разделу 32. |
OIOS is recommending that strong action be taken against the contractor in accordance with the "general obligations of the contractor" clauses of the contract until the project is finally completed (recommendations 2 and 4). |
УСВН рекомендует принимать в отношении подрядчика решительные меры в соответствии с предусмотренными в контракте «общими обязательствами подрядчика» до тех пор, пока проект не будет полностью выполнен (рекомендации 2 и 4). |
Therefore, OIOS was recommending that the Secretary-General should propose to the Economic and Social Council that it assign a supervisory administrative role to the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs or the Executive Secretary of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
В этой связи УСВН рекомендует Генеральному секретарю предложить Экономическому и Социальному Совету возложить соответствующую административно-надзорную функцию на заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам или Исполнительного секретаря Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Commission was also recommending that 66.25 per cent of net pensionable salary should be taken as the basis for determining the pensionable remuneration of General Service staff. |
Комиссия в настоящий момент рекомендует использовать критерий замещения доходов из расчета 66,25 процента чистого зачитываемого для пенсии оклада при определении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания. |
Under section 29, Internal oversight, the Advisory Committee was recommending, at the current stage, the conversion to established posts of 25 general temporary assistance positions out of the 39 that had been proposed. |
По разделу 29 «Внутренний надзор» Консультативный комитет на нынешнем этапе рекомендует из 39 должностей категории общего обслуживания, финансируемых по линии временного персонала общего назначения, преобразовать в штатные должности лишь 25 должностей. |
The Registry of the Court is therefore recommending that the President's allowance be increased, with a similar percentage increase in the allowance of the Vice-President when acting as President. |
Поэтому Секретариат Суда рекомендует увеличить размер надбавки для Председателя и произвести аналогичное процентное увеличение надбавки для вице-председателя, когда он исполняет обязанности Председателя. |