Английский - русский
Перевод слова Recommending
Вариант перевода Рекомендовал

Примеры в контексте "Recommending - Рекомендовал"

Примеры: Recommending - Рекомендовал
He concluded by recommending stronger United Nations support directly to civil society and non-governmental organizations. В завершение он рекомендовал Организации Объединенных Наций оказывать более активную поддержку непосредственно гражданскому обществу и неправительственным организациям.
CERD was concerned at violent attacks and threats against ethnic and religious groups, recommending that Viet Nam investigate such reports. Выразив обеспокоенность случаями жестоких нападений и угроз в отношении этнических и религиозных групп, КЛРД рекомендовал Вьетнаму расследовать сообщения о таких случаях.
Andrew's recommending Skye be removed from S.H.I.E.L.D., effective immediately. Эндрю рекомендовал Скай покинуть Щ.И.Т. немедленно.
He therefore commended the Secretary-General for recommending a number of additional targets which would facilitate the monitoring of progress towards achieving those Goals. В связи с этим оратор выражает признательность Генеральному секретарю за то, что тот рекомендовал ряд дополнительных ориентиров, которые облегчат проведение контроля за прогрессом в деле достижения указанных Целей.
I have been recommending downsizing since I first got here. Я рекомендовал сокращение с тех пор, как начал работать тут.
His delegation agreed with the Advisory Committee's reasons for not recommending a unified peace-keeping budget. Делегация Бразилии соглашается с аргументами Консультативного комитета, которые легли в основу того, что он не рекомендовал составлять сводный бюджет операций по поддержанию мира.
Nevertheless, the Advisory Committee was recommending that those unliquidated obligations should be cancelled and re-obligated to the 1992-1993 programme budget. Тем не менее Консультативный комитет рекомендовал аннулировать эти непогашенные обязательства и вновь заложить их в бюджет по программам на 1992-1993 годы.
Because I'm recommending we cut staff by 45% next quarter. С того, что я рекомендовал сократить штат на 45% в следующем квартале.
He concluded by recommending that the United Nations provide indigenous peoples with technical assistance so that they could better defend their land rights. В заключение он рекомендовал, чтобы Организация Объединенных Наций оказала коренным народам техническую помощь, с тем чтобы они могли лучше защищать свои земельные права.
It encouraged the Government to familiarize officials with the concept of temporary special measures, recommending specific legislation on their application in public and private sectors. Он призвал правительство ознакомить должностных лиц с концепцией временных специальных мер и рекомендовал конкретное законодательство об их применении в государственном и частном секторах.
Let me remind you Walker of my seniority, I'm recommending disembarkation and if you so much... Позвольте мне напомнить вам, Уокер, мои заслуги, это я рекомендовал высадку и если вы так много...
CERD was concerned about lack of implementation of existing legal, policy and institutional frameworks to combat racial discrimination, recommending that Viet Nam investigate and persecute racially motivated offences. КЛРД выразил обеспокоенность недостаточно эффективным осуществлением существующих правовых, политических и институциональных рамок, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, и рекомендовал Вьетнаму расследовать преступления, совершенные на расовой почве, и привлекать виновных к ответственности.
It has also paid special attention to collective compensation by recommending the adoption of a programme to support social, economic and cultural development in some towns and villages. Он также особенно внимательно относился к вопросам коллективной компенсации и рекомендовал принять программу для поддержки социального, экономического и культурного развития в некоторых городах и деревнях.
In the case before the Committee, the Advisory Committee was recommending a reduction of $300,000 for consultancy funds. В случае, находящемся на рассмотрении Комитета, Консультативный комитет рекомендовал сократить ассигнования на оплату услуг консультантов на 300000 долл. США.
For that reason, the Advisory Committee was recommending, not a reduced appropriation, but that a budgetary provision should be made for three months. По этой причине Консультативный комитет рекомендовал не сокращать ассигнования, а лишь выделить их на три месяца.
The Advisory Committee was recommending an additional appropriation of that amount subject to the guidelines for the use and operation of the contingency fund, adopted by the General Assembly in its resolution 42/211. Консультативный комитет рекомендовал выделить эту сумму в качестве дополнительной в соответствии с руководящими принципами использования и финансирования резервного фонда, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/211.
The Forum once again addressed urban indigenous peoples and migration, recommending that ECLAC and the United Nations Population Fund (UNFPA) conduct studies on the issue. Вновь обратившись к вопросу о коренных народах в городских условиях и миграции, Форум рекомендовал ЭКЛАК и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проводить исследования данного профиля.
CERD was seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination had been adopted, recommending an expedited legislative review to ensure full compliance with the Convention. КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что в стране не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию, и рекомендовал ускорить пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие Конвенции.
The Secretariat was therefore recommending the deployment of a multidimensional peacekeeping operation to assist in the disarmament, demobilization and reintegration and the organization of the election process. Поэтому Секретариат рекомендовал развернуть в Бурунди многостороннюю операцию по поддержанию мира в целях содействия процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечения эффективного проведения выборов.
Given that one year has already passed since its establishment, it is high time for the Committee to fulfil its mandate by recommending to the IAEA Board an initial set of measures to strengthen the safeguards system. Учитывая, что прошел уже год с момента его создания, настало время для того, чтобы Комитет выполнил свой мандат и рекомендовал Совету управляющих МАГАТЭ первоначальный пакет мер по укреплению системы гарантий.
In January 1997, it completed a review of Children and Youth Centre facilities, recommending that they be modernized in order to attract young people to use them and to engage in healthy pursuits. В январе 1997 года он проанализировал оснащенность детских и юношеских центров и рекомендовал модернизировать их с целью привлечения молодых людей, где они могли бы заниматься полезной деятельностью.
While recommending that UNOMIL should continue to implement the mandate entrusted to it under Security Council resolution 866 (1993), the Secretary-General stated that it was unlikely that the original timetable for elections would be met (para. 34). Хотя Генеральный секретарь и рекомендовал, чтобы МНООНЛ продолжала осуществление мандата, возложенного на нее резолюцией 866 (1993) Совета Безопасности, все же, как он отмечал, маловероятно, что удастся соблюсти первоначальный график выборов (пункт 34).
It was gratifying that the Special Committee, on the basis of a Japanese proposal, was recommending that the Secretary-General should invite the Force Commanders or his special representatives who had been involved in completed peace-keeping operations to brief Member States. Япония высоко оценивает тот факт, что с учетом сделанного ею предложения Специальный комитет рекомендовал Генеральному секретарю предложить руководителям сил или их специальным представителям, участвовавшим уже в завершенных операциях по поддержанию мира, представить информацию государствам-членам.
There was an evident conflict of interest, and the Advisory Committee had taken a clear-cut position by recommending that the General Assembly should deal with the matter directly. Конфликт интересов, вне всякого сомнения, существует, и Консультативный комитет четко обозначил свою позицию: он рекомендовал Генеральной Ассамблее непосредственно рассмотреть этот вопрос.
Its abolition was a major safeguard against torture and the Special Rapporteur on the question of torture had called for a total ban, recommending that anyone held incommunicado be released without delay. Специальный докладчик ООН по вопросу о пытках призвал к ее полному запрещению и рекомендовал немедленно освободить всех, кто содержится в такого рода заключении.