The Commission was recommending a 3.42 per cent increase in the base/floor salary scale and the introduction of a revised procedure for determining the scale. |
Комиссия рекомендует повысить шкалу базовых окладов на 3,42 процента и ввести новую процедуру определения шкалы. |
It was recommending that agencies should design programmes attuned to their particular needs, provided that their performance appraisal systems were robust enough to support a cash reward system. |
Она, в частности, рекомендует, чтобы организации разрабатывали соответствующие программы, исходя из своих конкретных потребностей, при том понимании, что в основу их механизмов контроля за служебной деятельностью будут положены достаточно прочные принципы, позволяющие использовать денежные формы поощрения. |
Lastly, his delegation wished to know why the Advisory Committee was not recommending the creation of the post requested for the Europe and Latin America Division. |
Наконец, делегация Кубы хотела бы знать, по каким причинам ККАБВ не рекомендует создать должность, запрошенную для отдела Европы и Латинской Америки. |
Although not recommending a reduction in travel at this time, bearing in mind its comments in the paragraphs above, the Committee expects to see significant savings in the performance report. |
Хотя Комитет не рекомендует на данном этапе сокращать поездки, он ожидает с учетом замечаний, высказанных в пунктах выше, что в докладе об исполнении бюджета будет содержаться информация о достижении значительной экономии по этой статье. |
The Ministry of Internal Administration is recommending ways of delegating authority for decision-making to local communities, in particular with regard to local resource allocation and property disputes. |
Министерство внутреннего управления рекомендует пути делегирования полномочий в области принятия решений местным общинам, особенно в отношении распределения местных ресурсов и имущественных споров. |
The Commission is recommending discontinuation of the special operations approach and extended monthly security evacuation allowance, which had been applied by certain agencies, funds and programmes. |
Комиссия рекомендует прекратить применение подхода для специальных операций и выплату продленной ежемесячной надбавки в случае эвакуации по причинам безопасности, которая применялась некоторыми учреждениями, фондами и программами. |
On the basis of the consultant's findings, the Secretary-General is recommending the medium-term option, with a phased implementation over an eight-year period. |
Исходя из выводов консультанта, Генеральный секретарь рекомендует среднесрочный вариант с поэтапным осуществлением в течение восьми лет. |
The CLI is recommending that work be undertaken within the Basel Convention Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance to provide additional clarity in this respect. |
КЛИ рекомендует приложить усилия в рамках Комитета по управлению механизмом содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции для дальнейшего уточнения ее положений. |
OIOS was recommending that the management consulting function should be transferred from OIOS to the Department of Management. |
УСВН рекомендует передать функцию консультирования по вопросам управления от УСВН Департаменту по вопросам управления. |
After considering those nominations, the Committee is recommending approval of 1,641 tonnes for 2007 and 4,865 tonnes for 2008. |
Рассмотрев эти заявки, Комитет рекомендует утвердить 1641 тонну на 2007 год и 4865 тонн на 2008 год. |
Every year, the Ombudsman submitted an activity report to Parliament and the Cabinet recommending measures to be taken to improve the human rights situation, and government increasingly heeded his recommendations. |
Ежегодно Уполномоченный по правам человека представляет Верховной Раде (парламент) и Совету министров доклад о своей деятельности, в котором он рекомендует принять меры, способные улучшить положение в области прав человека; эти рекомендации все чаще принимаются во внимание органами власти. |
Therefore, the Pension Board is recommending to the General Assembly at its sixty-eighth session that the Fund's regulations be changed to implement this decision, effective 1 January 2014. |
В этой связи Правление Пенсионного фонда рекомендует Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии внести изменения в положения Фонда с целью обеспечить выполнение этого решения начиная с 1 января 2014 года. |
Consequently, the IAEA is recommending establishment of border monitoring programs and several countries have done so. |
В этой связи МАГАТЭ рекомендует задействовать программы пограничного мониторинга и ряд стран уже сделали это. |
It should be noted that the Committee is not recommending another report and further delay. |
Следует отметить, что Комитет не рекомендует представлять очередной доклад и предусматривать дальнейшие отсрочки. |
The Advisory Committee was not recommending any action in respect of that amount, pending further review of addendum 2. |
Консультативный комитет не рекомендует принимать какое-либо решение в отношении этой суммы до дальнейшего рассмотрения добавления 2. |
In the light of those circumstances and information it had received, the Advisory Committee was recommending the amount of $4 million. |
С учетом этих обстоятельств и полученной информации Консультативный комитет рекомендует утвердить сумму в размере 4 млн. долл. США. |
Mr. GARVALOV said that it appeared that for the first time the Committee was recommending ratification of another Convention. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что Комитет, как представляется, впервые рекомендует государству-участнику ратифицировать другую Конвенцию. |
The major steps that the Secretary-General is now taking and recommending are summarized below. |
Ниже кратко описываются те основные меры, которые в настоящее время принимает и рекомендует принять Генеральный секретарь. |
GRSP is recommending new head restraint requirements to ensure that vehicle occupants receive better protection from whiplash and related injuries. |
GRSP рекомендует установить новые требования к подголовникам в целях обеспечения более эффективной защиты водителей и пассажиров транспортных средств от хлыстовых и сопутствующих травм. |
Finally, the Committee was recommending an expert evaluation of the two Tribunals. |
В заключение Комитет рекомендует провести оценку экспертами работы двух трибуналов. |
The Committee is not recommending a reduction at this stage, but further savings achieved should be shown in the performance report. |
Комитет не рекомендует производить сокращение на данном этапе, но в отчете об исполнении бюджета следует отразить дополнительную экономию средств, которой удалось достичь. |
The Division is recommending that the Fund measures its private equity programme returns against two benchmarks based on industry best practices. |
Отдел рекомендует ОПФПООН использовать для оценки прибыли от инвестиций Фонда в закрытые акционерные фонды два контрольных показателя, которые соответствуют самой передовой практике для данной отрасли. |
The Advisory Committee was recommending that all internal audit costs should be reflected in the administrative budget under a separate provision for internal audit. |
Консультативный комитет рекомендует включить все расходы на проведение внутренней ревизии в административный бюджет в качестве отдельной статьи, связанной с внутренней ревизией. |
It was for this reason, inter alia, that the Commission had recommended and was again recommending that the situation should be monitored. |
Именно по этой причине, в частности, Комиссия рекомендовала ранее и вновь рекомендует держать эту ситуацию под контролем. |
Bearing in mind the fluidity of the situation, the Committee is not, in most cases, recommending specific reductions in post levels at this time. |
Поскольку обстановка быстро меняется, Комитет в настоящее время в большинстве случаев не рекомендует какие-либо конкретные меры по сокращению штатов. |