When an investigation reveals weaknesses in internal controls, DOS informs management through a separate report, recommending how to strengthen them. |
Когда расследование показывает наличие недостатков в системах внутреннего контроля, ОСН информирует об этом руководство в виде отдельного доклада, рекомендуя пути их укрепления. |
Dieticians may help treat nutrition problems by recommending dietary modifications, including high calorie foods or food supplements. |
Диетологи могут помочь лечить проблемы питания, рекомендуя диетические изменения, в том числе в плане питания высококалорийными продуктами или пищевыми добавками. |
Mitch Findlay of HotNewHipHop gave the song a positive review, recommending readers to check the song out. |
Mitch Findlay из HotNewHipHop дал песне положительный отзыв, рекомендуя читателям послушать её. |
She wrote to me recommending his services. |
Она написала мне, рекомендуя его на службу. |
Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee was going too far in recommending a policy of integration of immigrants, refugees and ethnic minorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет заходит слишком далеко, рекомендуя проводить политику интеграции иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. |
It does so either through micromanagement or through sometimes recommending contradictory courses of action. |
Они делают это, либо занимаясь мелочной опекой, либо рекомендуя порой противоречивые направления действий. |
The Romani population has sometimes experienced that the police downplay the offence, recommending that the matter be settled out of court. |
По опыту населения рома полиция иногда замалчивает правонарушения, рекомендуя урегулировать конфликт во внесудебном порядке. |
But it is not enough for the multilateral lending agencies simply to acknowledge their mistake in recommending, requiring and supporting such policies. |
Однако многосторонним финансовым учреждениям недостаточно просто признать, что они допустили ошибку, рекомендуя, настаивая на проведении и поддерживая такую политику. |
External auditors and audit committees also played a role by recommending ERM implementation. |
Внешние ревизоры и ревизионные комитеты также играют роль, рекомендуя внедрение ОУР. |
In recommending these revisions, the Board took into account the need to make the definitions of the three types equivalent to each other. |
Рекомендуя эти изменения, Совет учитывал необходимость обеспечения эквивалентности определений этих трех типов. |
I find myself in the unusual position of recommending a verdict wholeheartedly. |
Я нахожусь в необычном положении, рекомендуя вердикт от всего сердца. |
The Committee could support those efforts by regularly recommending, when examining the periodic reports, that States parties ratify those Conventions and effectively implement them by adopting the relevant legislation. |
Комитет мог бы помочь этой акции, систематически рекомендуя государствам-участникам во время рассмотрения их периодических докладов присоединяться к этим конвенциям и обеспечивать их эффективное осуществление, принимая необходимые законы. |
The Division provides advisory services to national statistical offices to help them develop their institutional arrangements, recommending action plans to improve their organizational structure, legislative framework and supporting institutions. |
Отдел предоставляет национальным статистическим управлениям консультационные услуги для оказания им помощи в развитии их институциональных механизмов, рекомендуя планы действий по совершенствованию их организационной структуры, нормативно-законодательной базы и системы вспомогательных учреждений. |
While not recommending any reduction, the Committee encourages ESCWA to explore the possibility of making as many of its publications as possible available in electronic format. |
Не рекомендуя никакого сокращения, Комитет призывает ЭСКЗА изучить возможность подготовки как можно большего количества публикаций в электронной форме. |
In recommending three additional P-3 posts for the Internal Audit Division, the Advisory Committee emphasizes its support for strengthening the capacity of that Division. |
Рекомендуя три дополнительных должности класса С-3 для Отдела внутренней ревизии, Консультативный комитет подчеркивает, что он выступает за укрепление возможностей этого отдела. |
Many universities operated as trusted middlemen by recommending these "preferred lenders" that did not necessarily offer the best rate to student borrowers. |
Многие университеты выступали в роли доверенных посредников, рекомендуя этих "предпочтительных кредиторов", которые отнюдь не предлагали студентам-заемщикам наилучшие ставки кредитов. |
It will have to begin with the Council's establishing general guidelines for the Secretariat to follow when recommending to the Council a specific course of action in a particular conflict situation. |
Ему придется начать с составления общих принципов, которыми Секретариат руководствовался бы, рекомендуя Совету конкретное направление действий в конкретной конфликтной ситуации. |
Encouraging universal ratification of the Convention on the one hand and recommending that States parties withdraw their reservations on the other did in fact pose a problem. |
Призыв к универсальной ратификации Конвенции, с одной стороны, и рекомендуя государствам-участникам снять свои оговорки, с другой, действительно создает проблему. |
In recommending the key actions contained in the present document, Governments affirm their renewed and sustained commitment to the principles, goals and objectives of the Programme of Action. |
Рекомендуя основные направления деятельности, изложенные в настоящем документе, правительства подтверждают свою дополнительную и неизменную приверженность принципам, целевым показателям и задачам Программы действий. |
When recommending the establishment of the Office of the Ombudsman to the Assembly, the Secretary-General concurrently recommended abolishing the Panels on Discrimination and Other Grievances. |
Рекомендуя Ассамблее учредить Канцелярию Омбудсмена, Генеральный секретарь одновременно рекомендовал упразднить группы по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб. |
In recommending that the General Assembly endorse the ICSC recommendations, the Advisory Committee emphasizes the importance of cooperation and compliance by all participants in the United Nations common system. |
Рекомендуя Генеральной Ассамблее одобрить рекомендации КМГС, Консультативный комитет подчеркивает важность сотрудничества и соблюдения принятых норм всеми участниками общей системы Организации Объединенных Наций. |
In recommending ways and means to implement this framework, representatives may wish to consider one or more of the actions presented in the present note. |
Рекомендуя пути и средства реализации этих рамок, представители могут изъявить желание рассмотреть одно или несколько мероприятий, представленных в настоящей записке. |
Nonetheless, as the International Day for the Abolishment of Slavery neared, the Authority sent letters to the IDF, the Civil Service and the Kibbutzim Movement, recommending that they hold informational activities concerning trafficking in women. |
Однако в преддверии Международного дня борьбы за отмену рабства Управление направило письма АОИ, гражданской службе и движению Киббуцим, рекомендуя проводить информационные мероприятия, посвященные проблеме торговли женщинами. |
Governments can encourage this process by showing a lead themselves and recommending an agenda for reporting and auditing within the tourism sector; |
Правительства могут поощрять этот процесс, показывая личный пример и рекомендуя соответствующую повестку дня для отчетности и аудита в секторе туризма; |
In recommending the establishment of a judicial accountability mechanism to prosecute those responsible for the crimes committed, the mission took note of this provision as an expression of the Government's willingness to introduce foreign jurists into its national court system. |
Рекомендуя создание судебного механизма ответственности для привлечения к суду лиц, ответственных за совершенные преступления, миссия учла это положение как выражение готовности правительства включить иностранных юристов в свою национальную судебную систему. |