We have decided against recommending Los Angeles for total rendition at this time. | Мы приняли решение не рекомендовать Лос-Анджелес для полного исполнения в этот раз. |
We have therefore decided to introduce a new draft resolution in this Committee, recalling the pledge we made in 1946 and recommending that the subject of the elimination of nuclear weapons be taken up with the utmost priority, as it merits. | Поэтому мы решили представить данному Комитету новый проект резолюции, напомнить о том обязательстве, которое мы взяли на себя в 1946 году, и рекомендовать, чтобы вопрос о ликвидации ядерного оружия был рассмотрен в приоритетном порядке, как он того заслуживает. |
I won't be recommending you either. | Но я тоже не могу рекомендовать вас. |
Regarding the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the Cuban Treaty Coordination Committee, a dependency of the Ministry of Foreign Affairs, was studying the desirability of recommending that the Government ratified them. | В отношении Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года, касающегося статуса беженцев, национальная Комиссия по вопросам координации осуществления договоров, подотчетная министерству иностранных дел, в настоящее время изучает вопрос о целесообразности рекомендовать правительству ратифицировать эти документы. |
Once IASB issues an IFRS, APC reviews the IFRS to ensure that it is not in conflict with any South African legislation before recommending to APB that it is issued as a South African Statement of GAAP. | После издания МССУ того или иного МСФО КБП, прежде чем рекомендовать его СБП для издания в качестве Постановления Южной Африки об ОПБУ, рассматривает такой стандарт на предмет содействия законодательству Южной Африки. |
The Secretariat is recommending that no reimbursement should be in excess of the residual value of the equipment lost in these cases. | Секретариат рекомендует не возмещать суммы сверх остаточной стоимости имущества, утраченного в этих случаях. |
He was also recommending that the increase in the education grant approved by the General Assembly in resolution 49/223 should be extended to members of the Court. | Он также рекомендует распространить на членов Суда положения резолюции 49/223, касающиеся увеличения размера субсидии на образование. |
The major steps that the Secretary-General is now taking and recommending are summarized below. | Ниже кратко описываются те основные меры, которые в настоящее время принимает и рекомендует принять Генеральный секретарь. |
Similarly there was no basis whatsoever for the argument that the Advisory Committee was recommending assessment on Member States and would later decide how the funds would be spent. | Аналогичным образом, совершенно безосновательным является аргумент о том, что Консультативный комитет рекомендует распределять взносы среди государств-членов и намеревается впоследствии принимать решения о том, как будут расходоваться эти средства. |
When the complaint is deemed to be justified, the Ombudsman issues any recommendations he or she believes will resolve the matter, in particular recommending to the body in question any solution allowing the claimant's situation to be settled equitably. | В случае если, по мнению Омбудсмена, жалоба является обоснованной, он вносит рекомендации, которые он считает необходимыми для урегулирования проблемы, доведенной до его сведения, и в частности рекомендует соответствующему органу решение, позволяющее добиться справедливого урегулирования положения, в котором оказался автор жалобы. |
Mr. ABOUL-NASR considered that the Committee was going too far in recommending a policy of integration of immigrants, refugees and ethnic minorities. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитет заходит слишком далеко, рекомендуя проводить политику интеграции иммигрантов, беженцев и представителей этнических меньшинств. |
The Committee believes that DOS could play a more prominent role with respect to UNFPA restructuring by advising on an ongoing basis whether the overall internal control framework is appropriate and recommending improvements or refinements that could be implemented immediately. | Комитет полагает, что ОСН мог бы играть более видную роль в связи с реорганизацией ЮНФПА, вынося на постоянной основе рекомендации относительно того, является ли система внутреннего контроля надлежащей, и рекомендуя улучшения или усовершенствования, которые можно было бы реализовать сразу же. |
In recommending that the General Assembly endorse the recommendation contained in paragraph 103 of the report, the Committee also requested the Assembly to reaffirm the current budget cycles as established by its relevant resolutions. | Рекомендуя Генеральной Ассамблее одобрить рекомендацию, содержащуюся в пункте 103 доклада, Комитет также просил Ассамблею подтвердить текущие бюджетные циклы, установленные в ее соответствующих резолюциях. |
The Special Rapporteur, while recommending the decongestion of the said sites, stresses that this should not be a quick, stand-alone measure in the ongoing crisis, but must be embedded in a long-term comprehensive strategy on internal displacement. | Специальный докладчик, рекомендуя решить проблему переполненности указанных мест, отмечает, что делать это нужно не за счет принятия в условиях продолжающегося конфликта стремительных одиночных мер, а за счет долговременной всеобъемлющей стратегии по вопросу внутреннего перемещения. |
By recommending the lower amount, the Advisory Committee would also afford itself the opportunity to review the additional expenditure requested by the Secretary-General in excess of the monthly amount of $134,731,500 gross. | Рекомендуя меньшую сумму, Консультативный комитет получит также возможность провести обзор дополнительных расходов, под которые испрашивает средства Генеральный секретарь и которые обусловливают увеличение суммы ежемесячных ассигнований, составляющей 134731500 долл. США брутто. |
Beijing was very strong on recommending that a gender perspective should be mainstreamed into all programmes and projects. | В Пекине были сформулированы настоятельные рекомендации, касающиеся необходимости учитывать гендерную проблематику во всех программах и проектах. |
But it appears that the Commission did not go beyond recommending "further investigations" into a number of specified incidents. | Но Комиссия, по-видимому, ограничилась лишь вынесением рекомендации о проведении "дальнейших расследований" по ряду конкретно указанных инцидентов. |
Furthermore, recommending changes to a State party's laws generally implicates the interests of third parties who cannot participate in the proceedings on the individual communication. | Кроме того, рекомендации о том, чтобы государство-участник внесло изменения в свое законодательство, как правило, влекут последствия для интересов третьих сторон, не имеющих возможности участвовать в рассмотрении сообщения. |
The chairpersons affirmed their commitment to promote positive consideration of the recommendations contained in the report of the High Commissioner on strengthening the treaty body system, stressing that implementation should be collaborative and recommending that each treaty body annually update the meeting of chairpersons on progress made. | Председатели подтвердили свою готовность способствовать позитивному рассмотрению рекомендаций, содержащихся в докладе Верховного комиссара об укреплении системы договорных органов, и подчеркнули, что эти рекомендации должны выполняться на совместной основе, и рекомендовали, чтобы каждый договорный орган ежегодно информировал совещание председателей о достигнутом прогрессе. |
Panel 2, which focused on recommending successful approaches to address common modifiable risk factors for NCDs and cost-effective measures to respond to the health-care needs of poor people with NCDs, considered the following three questions for discussion: | Группа по рекомендации успешной практики профилактики общих изменяемых факторов риска НИЗ и экономически эффективных мер, направленных на удовлетворение потребностей беднейшего населения в медицинском обслуживании в связи с НИЗ, рассмотрела три следующих вопроса для обсуждения. |
The Committee published its interim report on 3 February 1998, recommending that: | Комитет опубликовал свой предварительный доклад З февраля 1998 года, рекомендовав при этом, чтобы: |
OSCE expressed similar concerns recommending that the education sector should adopt affirmative measures and monitoring systems for children in rural communities and from poor households to ensure their attendance in primary and secondary school. | Аналогичную обеспокоенность высказала ОБСЕ, рекомендовав создать в сфере образования программы позитивных действий и системы контроля в интересах детей из сельских общин и малообеспеченных домашних хозяйств, с тем чтобы обеспечить посещение ими начальной и средней школы. |
In addition, the Committee had failed to follow agreed procedures by recommending an amount for the sector for 2016, when the party had made no request and provided no specific information on amounts other than for 2015. | Кроме того, Комитет нарушил согласованную процедуру, рекомендовав объем для применения в этом секторе в 2016 году, в то время как его Сторона с подобной заявкой не обращалась и не представляла никакой иной информации о запрашиваемых объемах, кроме как на 2015 год. |
The Organization for Defending Victims of Violence (ODVV) noted that the Fight Against Human Trafficking Act (2004) not victim-oriented, recommending that steps be taken towards coordination between the laws and the justice system with a view to safeguarding victims' rights. | Организация по защите жертв насилия (ОЗЖН) отметила, что Закон о борьбе с торговлей людьми (2004 год) не ориентирован на потерпевших, рекомендовав при этом принять меры по приведению во взаимосоответствие законов и механизмов судебной системы с целью обеспечения гарантий прав потерпевших. |
recommending a dynamic solution to the question of membership, as well as the report of the Conference on Disarmament on its 1994 session; | рекомендовав скорейшим образом решить вопрос о членском составе, а также на доклад Конференции по разоружению о ее сессии 1994 года; |
Nevertheless, the Advisory Committee was recommending that those unliquidated obligations should be cancelled and re-obligated to the 1992-1993 programme budget. | Тем не менее Консультативный комитет рекомендовал аннулировать эти непогашенные обязательства и вновь заложить их в бюджет по программам на 1992-1993 годы. |
(e) Endorsed the revised terms of reference for the Expert Group on Resource Classification, recommending that it meet at least annually to deliver on its terms of reference; | ё) одобрил пересмотренный круг ведения Группы экспертов по классификации ресурсов и рекомендовал этой группе проводить свои совещания по меньшей мере один раз в год для реализации своего круга ведения; |
Subsequently, the Commission presented its report to Parliament in 1903, recommending the sites of Albury, Tumut and Orange, in that order. | Впоследствии комиссией парламенту в 1903 году был представлен доклад, который в определённом порядке (Олбери, Тумут и Орендж) рекомендовал указанные города. |
The Security Council has written to the Secretary-General recommending such a strengthening of the mandate of UNOL and requesting reports every three months. | Совет Безопасности обратился к Генеральному секретарю с письмом, в котором он рекомендовал осуществить такое расширение мандата ЮНОЛ и просил о представлении докладов каждые три месяца. |
The Headquarters Committee on Contracts, while recommending the proposal, had expressed its dissatisfaction that the Procurement Division had used its delegated authority to extend the contract, which ran counter to the basis on which the Committee had earlier recommended its approval. | Комитет Центральных учреждений по контрактам, поддержав это предложение, все же выразил свое недовольство тем, что Отдел закупок использовал делегированные ему полномочия для продления контракта, что идет вразрез с теми основаниями, по которым Комитет ранее рекомендовал его одобрить. |
It was also recommending acceptance of the request for reclassification of a Local level post to the Professional category. | Рекомендуется также удовлетворить просьбу о преобразовании должности местного разряда в должность категории специалистов. |
He also asked the Secretariat to explain the basis for recommending the retention of a non-contributory pension scheme for the Court and the Tribunals. | Он также просит Секретариат объяснить причины, по которым для Суда и упомянутых трибуналов рекомендуется сохранить пенсионную систему, не предусматривающую пенсионных взносов. |
Paragraph 7 (d) of the concluding observations recommending that Yemen: "Take all appropriate measures to abolish de facto incommunicado detention" | заключительных замечаний Йемену рекомендуется: "Принять все необходимые меры для ликвидации де-факто системы содержания под стражей без связи с внешним миром" |
While appreciating the incorporation of the subsector in the process of preparing and implementing the 10-year plan, the review reiterated concern over the non-finalization and non-ratification of the Declaration, before recommending the following: | Наряду с положительной оценкой участия подсектора в процессе подготовки и осуществления десятилетнего плана, в обзоре вновь выражается озабоченность по поводу незавершенности ДНП и отсутствия решения о ее утверждении, а затем рекомендуется: |
After the meeting of the Kyoto Conference of Parties in 1997, the Japanese Government passed a law recommending all local authorities prepare and implement climate protection plans. | После проведенного в 1997 году совещания Киотской конференции сторон японское правительство приняло закон, в котором всем местным органам управления рекомендуется подготовить и осуществить планы охраны климата. |
I'm recommending we move ahead with her transition to outpatient care next week. | Я рекомендую двигаться дальше и перевести её на амбулаторное лечение со следующей недели. |
I am recommending a monobloc advancement, which means, Dr. Edwards? | Я рекомендую продвижение моноблока, который означает, доктор Эдвардс? |
I'm recommending that your diagnosis be changed to include paranoid, delusional. | Я рекомендую изменить диагноз, включить в него паранойю и галлюцинации |
Over recent months I have also been recommending the formation of a special police task force that would have jurisdiction over all of Bosnia and Herzegovina and the responsibility for apprehending indicted fugitives. | В последние месяцы я также постоянно рекомендую сформировать полицейские силы специального назначения, юрисдикция которых распространялась бы на всю территорию Боснии и Герцеговины и задача которых заключалась бы в задержании обвиняемых беглецов. |
I'm recommending immediate release. | Я рекомендую немедленно освободить. |
The UN General Assembly adopted several resolutions recommending the conclusion of an international convention on the non-use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon states. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла несколько резолюций с рекомендацией заключить международную конвенцию о неприменении ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием. |
After the volcano eruption on 12 July 2003, which was accompanied by huge amounts of dust and ash, the Chief Medical Officer of the Territory addressed the population recommending the wearing of dust masks, especially during the clean-up. | После извержения вулкана 12 июля 2003 года, сопровождавшегося выпадением огромного количества пыли и пепла, главный врач территории обратился к населению с рекомендацией одевать противопылевые маски, особенно во время проведения мероприятий по очистке. |
(c) Decided to forward the new proposed base (1990) and target (2010) year estimates for nitrogen oxides, non-methane volatile organic compounds and ammonia to the Executive Body for consideration at its thirty-second session recommending their approval; | с) постановил направить оценки выбросов оксидов азота, неметановых летучих органических соединений и аммиака за предлагаемый новый базовый (1990) и целевой (2010) годы Исполнительному органу для рассмотрения на его тридцать второй сессии с рекомендацией утвердить их; |
A phased military deployment was envisaged, the Secretary-General recommending that UNAMSIL be strengthened to 20,500 personnel. | Предусмотрено поэтапное развертывание военного компонента МООНСЛ, численность которого в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря должна быть увеличена до 20500 военнослужащих. |
The international centres to which the decision relates are listed in annex I. As with the recommendation made by the Executive Body at its eighteenth session, the appendix to annex II shows the basis for recommending contributions from Parties. | Международные центры, к которым это решение относится, перечислены в приложении I. В соответствии с рекомендацией Исполнительного органа, сделанной на его восемнадцатой сессии, добавление к приложению II содержит рекомендуемую шкалу взносов Сторон. |
The Commission delivered its report on 14 January 2005, recommending that policing in Bosnia and Herzegovina should be an exclusive competence of the State, including legislative and budgetary competence. | Комиссия представила свой доклад 14 января 2005 года и рекомендовала, чтобы полицейская деятельность в Боснии и Герцеговине являлась исключительной прерогативой государства, включая полномочия законодательного и бюджетного характера. |
ICJ noted pending requests for visits by Special Procedures, recommending that Malaysia accept requests of the Special Procedures to undertake official missions at the earliest possible opportunity. | МКЮ отметила наличие нерассмотренных просьб о посещении страны мандатариями специальных процедур и рекомендовала Малайзии в возможно короткий срок удовлетворить просьбы специальных процедур о проведении официальных поездок. |
At its twelfth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice discussed the preparations for the Eleventh Congress and concluded its deliberation by recommending to the General Assembly for approval the provisional agenda for the Congress, as well as proposals on other substantive organizational matters. | На своей двенадцатой сессии Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотрела вопрос о подготовке к одиннадцатому Конгрессу и, завершив свою работу, рекомендовала Генеральной Ассамблее утвердить предварительную повестку дня Конгресса, а также предложения, касающиеся других основных организационных вопросов. |
Following the adoption of the decision, two delegations reaffirmed the principle of confidentiality of audit reports, with one delegation recommending that the sharing of audit reports should have the agreement of the concerned Governments. | После принятия этого решения две делегации высказались в поддержку принципа соблюдения конфиденциальности в докладах о ревизии, при этом одна из делегаций рекомендовала, чтобы ознакомление с докладами о ревизии осуществлялось с согласия правительств соответствующих стран. |
The Board has submitted its views separately (A/49/368) recommending the adoption of a six-year term of appointment. | Комиссия изложила свое мнение в отдельном документе (А/49/368), в котором рекомендовала перейти к назначению членов на шестилетний период. |
We should remember in that respect that the September 2005 World Summit Outcome Document stressed that aspect by recommending that we identify and adopt measures to strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations. | В этой связи нам следует помнить, что в принятом в сентябре 2005 года Итоговом документе Всемирного саммита этому аспекту было уделено особое внимание и содержалась рекомендация о том, чтобы мы определили и приняли меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
By recommending EECCA Governments to implement the Guidelines on Indicator-based Environmental Reports, the policy recommendations would make the Kiev Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of The Environment outdated. | Если в эти политические рекомендации будет включена рекомендация для правительств стран ВЕКЦА относительно осуществления Руководящих принципов экологической отчетности на основе показателей, то принятые в Киеве Руководящие принципы по подготовке правительственных докладов о состоянии и охране окружающей среды окажутся устаревшими. |
The report contains specific recommendations on how to integrate indigenous issues in climate change processes, in particular, recommending integration of traditional knowledge and technologies of indigenous peoples in climate adaptation and mitigation measures. | В его докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении учета проблем коренных народов в процессах изменения климата, в частности рекомендация о том, чтобы интегрировать традиционные знания и технологии коренных народов в меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
It was not a question of recommending how long the State party should take about it, but of recommending that it find a solution. | Рекомендация должна касаться не продолжительности урегулирования этой проблемы государством-участником, а необходимости поиска решения. |
It took note of the WHO Air Quality Guidelines for Europe recommending limits of an annual average concentration of 10 µg/m³ PM2.5 and a daily average concentration of 25 µg/m³ PM2.5. | Она приняла к сведению Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха для Европы, в которых содержится рекомендация относительно установления предельных значений среднегодовых концентраций ТЧ2,5 на уровне 10 мкг/м3 и среднесуточных концентраций ТЧ2,5 - 25 мкг/м3. |
Participants in the seminar issued a statement recommending the establishment of an inter-ministerial committee to coordinate the preparation of the reports. | Участники семинара выступили с заявлением, в котором они рекомендовали учредить межминистерский комитет, который координировал бы подготовку докладов. |
If you were mine, you'd be recommending I do exactly what I'm doing. | Если бы вы были моим адвокатом, вы бы рекомендовали мне делать именно то, что я делаю. |
His doctor recommending an increase in his medication something called Xylotrol. | Ему рекомендовали повысить дозу лекарства какого-то Ксилотрола. |
She joined other Committee members in recommending that human rights education should be included in school curricula and that the subject of diversity and intercultural dialogue should be highlighted. | Она присоединяется к другим членам Комитета, которые рекомендовали включить компонент образования в области прав человека в школьные учебные программы, и особо выделить такой предмет, как многообразие и межкультурный диалог. |
Several delegations noted with appreciation the inclusion of a table showing major host countries in the update document provided at the meeting, recommending that this practice should continue. | Несколько делегаций с признательностью отметили включение в распространенный на совещании обновленный документ таблицы с перечнем основных принимающих стран и рекомендовали продолжить эту практику в будущем. |
They suggest that the costing system could be a standalone system, while recommending that it be linked to a time-recording system. | Они предлагают создать систему калькуляции расходов в виде самостоятельной системы, но рекомендуют при этом увязать ее с системой регистрации затрат рабочего времени. |
In 2009, 71 countries, 32 of which are in Africa, reported recommending indoor residual spraying. | В 2009 году 71 страна, 32 из которых в Африке, сообщила о том, что они рекомендуют населению опрыскивать помещения. |
The Special Rapporteur on freedom of expression had found that all the human rights treaty bodies were recommending the repeal of the Korean National Security Law and the consideration of other provisions consistent with the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. | Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения своего мнения установил, что все договорные органы по правам человека рекомендуют отменить корейский Закон о национальной безопасности и рассмотреть вопрос о принятии других положений, соответствующих Всеобщей декларации прав человека и Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The fifth dentist caved, and now they're all recommending Trident? | Бормашина сломалась об яйцо, и теперь все дантисты рекомендуют "Колгейт"? |
Similarly, the SPM has taken part in meetings with local managers in the individual regions, offering presentations on the situation of women in Brazilian society and recommending approaches that take into account: | Кроме того, СПЖ принимает участие в совещаниях местных руководителей в отдельных регионах, где его представители выступают с докладами о положении женщин в бразильском обществе и рекомендуют соответствующие подходы, включая следующее: |
This provision was not amended since the author's deportation, despite a Government-mandated study recommending that the requirement of a "valid excuse" be repealed. | Это положение не было изменено после депортации автора, несмотря на санкционирование правительством исследования, по итогам которого было рекомендовано отменить требование, касающееся указания "уважительных причин". |
The Working Group also produced draft resolutions for adoption by the plenary recommending adoption of the rules of procedure by the General Assembly and adopting procedures for the accreditation of local authorities and other Habitat Agenda partners to sessions of the Governing Council. | Она также подготовила для принятия на пленарном заседании проекты резолюций, в которых Генеральной Ассамблее рекомендовано принять правила процедуры и предсмотрено принятие процедур аккредитации на сессиях Совета управляющих местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат2. |
2.7 On 31 January 2000, the Deputy Prosecutor, following his own investigation, filed a motion with the Judicial Council of the Misdemeanours Court, recommending acquittals for all three officers. | 2.7 31 января 2000 года заместитель прокурора в рамках своего собственного расследования подал ходатайство в Судебный совет суда по делам о мисдиминорах, в котором было рекомендовано снять обвинения со всех трех сотрудников полиции. |
Finally, the evaluation highlighted the importance of focus, recommending limiting the range of activities in order to increase the depth of the programme. | Наконец, по результатам оценки на первый план была выдвинута важность сосредоточения внимания на определенных вопросах и было рекомендовано ограничить круг мероприятий в целях более глубокого погружения в контекст программы. |
The problem had been resolved by suspending the effect of article 12 (on costs) of the two sets of rules and recommending that the matter be taken up at the meeting of experts in 2013. | Эта проблема была решена путем приостановления действия правила 12 ("Расходы") в обоих сводах правил процедуры, и к этому вопросу было рекомендовано вернуться на совещании экспертов в 2013 году. |
In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
It also attached special importance to the award of collective damages by recommending the adoption of social, economic and cultural programmes on behalf of a number of towns, villages and regions. | Кроме того, она придавала особое значение возмещению коллективного ущерба за счет вынесения рекомендаций относительно принятия социальных, экономических и культурных программ от имени ряда поселков, деревень и районов. |
The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). | Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
Plan a follow-up workshop, to be held in an EECCA country, to promote ratification of the Protocol, including through further focusing on specific challenges identified in the implementation of the obligations of the Protocol and through recommending future actions; | Ь) запланирует проведение в одной из стран ВЕКЦА рабочего совещания по дальнейшим шагам в целях содействия ратификации Протокола, в том числе путем концентрации усилий на устранении конкретных трудностей в деле выполнения обязательств по Протоколу и путем вынесения рекомендаций относительно дальнейших действий; |
It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |