| We conclude by recommending actions that the Commission and Member States can take to more effectively address the trafficking of young persons in the context of internal and transnational migration. | В заключение мы хотели бы рекомендовать Комиссии и государствам-членам принять меры для более эффективной борьбы с торговлей молодыми людьми в контексте внутренней и транснациональной миграции. |
| In the course of the second review, the Committee intends to be more direct with States in identifying gaps in the implementation of the resolution and recommending appropriate action. | В ходе второго этапа рассмотрения Комитет намерен более конкретно указывать государствам на их недостатки в деле осуществления резолюции и рекомендовать необходимые меры по их устранению. |
| I won't be recommending you either. | Но я тоже не могу рекомендовать вас. |
| Mr. TERENCE (Burundi) said that there was a clear majority in favour of recommending the inclusion of the item. | Г-н ТЕРАНС (Бурунди) говорит, что несомненное большинство членов выступает за то, чтобы рекомендовать включить данный пункт в повестку дня. |
| Additionally, the Commission was tasked with determining whether any person, group or institution directly or indirectly bore responsibility for the failure and with recommending measures to prevent any repetition of negative actions in the future. | Кроме того, Комиссии было поручено выявить лиц, группы или учреждения, прямо или косвенно ответственных за провал этого соглашения, и рекомендовать меры для предотвращения повторения нежелательных результатов в будущем. |
| He wished to make it clear, however, that the Advisory Committee was not recommending the deletion of the posts in question from the staffing table. | Однако оратор хотел бы ясно заявить о том, что Консультативный комитет не рекомендует исключать данные должности из штатного расписания. |
| Mr. Chan (Singapore) asked whether by endorsing the texts the Commission was adopting them as part of its own body of publications or was merely recommending their use. | Г-н Чан (Сингапур) хотел бы знать, означает ли одобрение этих текстов Комиссией их принятие в качестве одного из компонентов ее собственного свода публикаций или же просто означает, что она рекомендует их использование. |
| GRSP is recommending an energy absorption requirement specifying that when the front of the head restraint is impacted by a headform the deceleration of the headform must not exceed 80g continuously for more than 3 milliseconds. | GRSP рекомендует установить требование к поглощению энергии, предусматривающее, что в том случае, когда подголовник соударяется с моделью головы, замедление модели головы не должно превышать 80 g в непрерывном режиме в течение более 3 миллисекунд. |
| OIOS is recommending that strong action be taken against the contractor in accordance with the "general obligations of the contractor" clauses of the contract until the project is finally completed (recommendations 2 and 4). | УСВН рекомендует принимать в отношении подрядчика решительные меры в соответствии с предусмотренными в контракте «общими обязательствами подрядчика» до тех пор, пока проект не будет полностью выполнен (рекомендации 2 и 4). |
| While not recommending specific reductions to the requested provision of $298,100 for consultants, the Committee trusts that the Administration of the Mission will reduce expenditure related to consultants during the period 2005/06; information on the reductions achieved should be reflected in the next budget submission. | Хотя Комитет и не рекомендует конкретное сокращение в испрашиваемых ассигнованиях на услуги консультантов в размере 298100 долл. США, он полагает, что администрация Миссии сократит расходы на услуги консультантов в 2005/06 году; информацию о достигнутой экономии следует включить в следующий бюджетный документ. |
| When recommending the establishment of the Office of the Ombudsman to the Assembly, the Secretary-General concurrently recommended abolishing the Panels on Discrimination and Other Grievances. | Рекомендуя Ассамблее учредить Канцелярию Омбудсмена, Генеральный секретарь одновременно рекомендовал упразднить группы по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб. |
| In this regard, the Advisory Committee, in recommending the first approach, recognizes the importance of the goodwill of the host city and encourages the Secretary-General to work with it to minimize the financial impact of any delay. | В связи с этим Консультативный комитет, рекомендуя первый подход, признает важность наличия доброй воли со стороны властей города пребывания и призывает Генерального секретаря работать с ними с целью свести к минимуму финансовые последствия любых задержек. |
| Recommending that the mandate be extended until 21 September 1998, the Secretary-General informed the Council that he intended to submit his next report by 15 September 1998. | Рекомендуя продлить мандат МООНРЗС до 21 сентября 1998 года, Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он намеревается представить свой следующий доклад к 15 сентября 1998 года. |
| Recommending the development, on the official website of the Office of the High Commissioner, of pages devoted to the work of the Sub-Commission with a view to facilitating thematic research and exchange of information, | рекомендуя разработать на официальном веб-сайте Управления Верховного комиссара страницы, посвященные работе Подкомиссии, чтобы облегчить тематические исследования и обмен информацией, |
| The WMD Commission, in the so-called Blix report, stresses the need to re-examine and revise nuclear doctrines, recommending three specific measures in this regard. | "Мы должны девальвировать ценность ядерного оружия", - заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в этом самом Зале совета в своем впечатляющем выступлении на Конференции по разоружению 21 июня 2006 года. переосмысления и пересмотра ядерных доктрин, рекомендуя три конкретные меры в этом отношении. |
| The committees have also been lobbying and recommending action to improve the implementation of the conventions. | Эти комитеты ведут также соответствующую пропагандистскую работу и выносят рекомендации в отношении мер, необходимых для более эффективного осуществления конвенций. |
| To consider the possibility of recommending the appointment of a Special Representative on minorities. | Рассмотреть возможность вынесения рекомендации относительно назначения Специального представителя по меньшинствам. |
| Establishing commissions of inquiry and similar mechanisms can be politically sensitive, yet they clearly have utility in ascertaining the facts and recommending follow-up action with a view to ensuring accountability for violations. | Создание комиссий по расследованию и аналогичных механизмов может быть политически чувствительной мерой, вместе с тем они, несомненно, способствуют выявлению фактов и рекомендации последующих мер в целях обеспечения ответственности за нарушения. |
| During the course of the talks, participants acknowledged the nexus between narcotic drugs and terrorism and issued a joint statement recommending strengthened counter-narcotics efforts and calling on both Governments to wage an all-out war against that menace. | В ходе переговоров участники признали наличие связи между наркотическими средствами и терроризмом и выпустили совместное заявление, содержащее рекомендации в отношении активизации усилий по борьбе с наркотиками и призыв к правительствам обеих стран принимать все меры к устранению этой угрозы. |
| The Panel was an independent body tasked with making findings about the facts, circumstances and context of the incident that took place in the Mediterranean Sea on 31 May 2010 and with recommending ways of avoiding similar incidents in the future. | Эта группа представляла собой независимый орган, перед которым была поставлена задача подготовить выводы о фактах, обстоятельствах и контексте инцидента, произошедшего в Средиземном море 31 мая 2010 года, и представить рекомендации относительно путей предотвращения подобных инцидентов в будущем. |
| In addition, it also revised the evaluation strategic plan, 2014-2017 and the corporate evaluation plan, 2014-2017, recommending their approval. | Кроме того, он также изучил стратегический план по оценке на 2014 - 2017 годы и общеорганизационный план по оценке на 2014 - 2017 годы, рекомендовав утвердить их. |
| The expert from France asked for clarifications about the exclusion of noxious heavy metals from the recyclability requirements of the current draft of the UN Regulation on recyclability, recommending their inclusion in updated texts. | Эксперт от Франции просил прояснить причины отсутствия положений о вредных тяжелых металлах в рассматриваемом проекте правил ООН, касающихся возможностей утилизации, рекомендовав включить их в обновленные тексты. |
| Chile recognized the establishment of a women's affairs department and the policies aimed at empowering the development of women and integrating them in the education system, recommending that Botswana continue those efforts. | Чили отметила создание департамента по делам женщин и разработку политики, направленной на расширение возможностей для развития женщин и их интеграцию в систему образования, рекомендовав Ботсване продолжать эти усилия. |
| To build on their special experience in the Americas to give impetus to global efforts to deal with the question of land-mines by recommending to the Special Committee on Hemispheric Security to consider in its programme of work the issue of land-mines; | использовать особый опыт, накопленный на американском континенте, с тем чтобы придать импульс глобальным усилиям, направленным на решение проблемы наземных мин, рекомендовав Специальному комитету по вопросам безопасности в западном полушарии изучить возможность включения в его программу работы вопроса о наземных минах; |
| The Board of Auditors of the United Nations audited the financial statements of UNEP for the biennium 2010 - 2011, recommending that a number of actions be taken. | Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций проверила финансовые ведомости ЮНЕП за двухгодичный период 2010-2011 годов, рекомендовав принятие ряда мер. |
| The Secretariat was therefore recommending the deployment of a multidimensional peacekeeping operation to assist in the disarmament, demobilization and reintegration and the organization of the election process. | Поэтому Секретариат рекомендовал развернуть в Бурунди многостороннюю операцию по поддержанию мира в целях содействия процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечения эффективного проведения выборов. |
| The terrible irony is he didn't realize the job he was recommending would turn out to be his own. | Ужасная ирония в том, что он не понимал, что должность, на которую он рекомендовал, окажется его собственной. |
| I am recommending you for Employee of the Month. | я рекомендовал теб€ на Ћучшего работника мес€ца. |
| In March 1601 he was brought to London with a letter from Carew recommending him for a grant of land and a settled income. | В марте 1601 году Джеймс Фицджеральд был доставлен в Лондон с письмом от Джорджа Кэрью, в котором он рекомендовал правительству выделить ему земельный участок для проживания и назначить денежное содержание. |
| Upon the day of Decatur's return with Intrepid, Commodore Preble wrote to Secretary of the Navy Benjamin Stoddert recommending to President Jefferson that Decatur be promoted to captain. | В день возвращения с операции по уничтожению фрегата Philadelphia, коммодор Пребл написал секретарю военно-морского флота Бенджамину Штоддерту письмо, в котором рекомендовал президенту Джефферсону произвести Декейтера в капитаны. |
| A recent strategy paper for technical assistance grants is recommending that between 30-40% of this be devoted to desertification-related activities for the next five years. | В одном из последних стратегических документов по вопросам субсидирования технической помощи рекомендуется в течение последующих пяти лет выделять 30-40% от этой суммы на деятельность по борьбе с опустыниванием. |
| The Declaration of the High-level Conference on Water Cooperation in Dushanbe promotes action at all levels to advance cooperation, recommending, inter alia: | В Декларации Конференции высокого уровня по водному сотрудничеству в Душанбе выражается поддержка действиям, направленным на развитие сотрудничества, на всех уровнях и, в частности, рекомендуется: |
| While appreciating the incorporation of the subsector in the process of preparing and implementing the 10-year plan, the review reiterated concern over the non-finalization and non-ratification of the Declaration, before recommending the following: | Наряду с положительной оценкой участия подсектора в процессе подготовки и осуществления десятилетнего плана, в обзоре вновь выражается озабоченность по поводу незавершенности ДНП и отсутствия решения о ее утверждении, а затем рекомендуется: |
| His delegation welcomed the guidelines recommending that States should, to the extent possible, give reasons for formulating reservations and objections, and the commentaries to those guidelines, which were comprehensive and balanced. | Делегация оратора приветствует руководящие положения, в которых государствам рекомендуется по возможности указывать причины формулирования оговорок и возражений против них, а также комментарии к этим руководящим положениям, которые представляются всеобъемлющими и взвешенными. |
| Agreements which focus on items other than EIA may, however, partly meet the provisions of the Convention by recommending that their Parties should inform and consult each other on activities which are likely to cause significant transboundary impacts without making reference to the Convention. | В то же время частично соответствовать положениям Конвенции могут соглашения, где основное внимание уделяется не ОВОС, а другим вопросам и где Сторонам без ссылки на Конвенцию рекомендуется информировать и консультировать друг друга относительно деятельности, которая может оказать значительное трансграничное воздействие. |
| I am recommending that a section concerning confidence-building measures be part of a wider political agreement. | Я рекомендую, чтобы в более широкое политическое соглашение вошел раздел, посвященный мерам укрепления доверия. |
| I'm recommending we start at 19.00. | Я рекомендую начать в 19.00. |
| I keep recommending a week of rest. | Я все еще рекомендую дать ей отдохнуть неделю. |
| Here I am recommending Maxim for approval to private candidate for the battle guards. | Здесь: рекомендую Мак-Сима для утверждения в звании кандидата в рядовые Боевой Гвардии. |
| After consulting the Secretary-General of OAS, I have no hesitation in recommending that its mandate be extended and that it maintain its present tasks, including those related to the current electoral process. | После проведения консультаций с Генеральным секретарем ОАГ я без колебаний рекомендую продлить ее мандат и сохранить ее нынешние задачи, включая задачи, касающиеся текущего избирательного процесса. |
| In 2016, the American Heart Association published a scientific statement recommending that cardiorespiratory fitness (CRF), quantifiable as VO2 max, be regularly assessed and utilized as a clinical vital sign. | В 2016 году Американская кардиологическая ассоциация (American Heart Association, AHA) опубликовала заявление с рекомендацией регулярно оценивать кардиореспираторную пригодность (cardiorespiratory fitness - CRF), количественно измеряемую как VO2 max, и использовать ее в качестве клинического показателя жизнедеятельности. |
| After the volcano eruption on 12 July 2003, which was accompanied by huge amounts of dust and ash, the Chief Medical Officer of the Territory addressed the population recommending the wearing of dust masks, especially during the clean-up. | После извержения вулкана 12 июля 2003 года, сопровождавшегося выпадением огромного количества пыли и пепла, главный врач территории обратился к населению с рекомендацией одевать противопылевые маски, особенно во время проведения мероприятий по очистке. |
| The Council of Ministers, in its meeting held on 7th March, adopted a decision recommending the ratification of the convention to be considered by the House of Peoples Representatives. | Совет министров на своем заседании, состоявшемся 7 марта, принял решение с рекомендацией ратифицировать данную Конвенцию, которое должно быть рассмотрено Советом народных представителей. |
| As a result, UNMEE issued a revised mine and unexploded ordnance threat assessment recommending additional specified precautions to be taken while travelling in Sector West. | В результате МООНЭЭ выпустила пересмотренную оценку опасности, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами, с рекомендацией о принятии дополнительных конкретных мер предосторожности при поездках в Западном секторе. |
| The international centres to which the decision relates are listed in annex I. As with the recommendation made by the Executive Body at its eighteenth session, the appendix to annex II shows the basis for recommending contributions from Parties. | Международные центры, к которым это решение относится, перечислены в приложении I. В соответствии с рекомендацией Исполнительного органа, сделанной на его восемнадцатой сессии, добавление к приложению II содержит рекомендуемую шкалу взносов Сторон. |
| The Commission delivered its report on 14 January 2005, recommending that policing in Bosnia and Herzegovina should be an exclusive competence of the State, including legislative and budgetary competence. | Комиссия представила свой доклад 14 января 2005 года и рекомендовала, чтобы полицейская деятельность в Боснии и Герцеговине являлась исключительной прерогативой государства, включая полномочия законодательного и бюджетного характера. |
| The panel made recommendations that were to be discussed by the General Assembly, recommending increased coherence at the country level and strengthened links between normative and operational work. | Группа вынесла рекомендации на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в которых она рекомендовала повысить уровень согласованности на страновом уровне и укрепить связь между нормативной и оперативной деятельностью. |
| National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. | Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием. |
| The General Assembly subsequently passed, by consensus, a resolution recommending negotiation of such a ban, "in the most appropriate international forum". | Ассамблея приняла консенсусом резолюцию, которая рекомендовала провести переговоры по такому запрещению "на наиболее подходящем международном форуме". |
| The Board has submitted its views separately (A/49/368) recommending the adoption of a six-year term of appointment. | Комиссия изложила свое мнение в отдельном документе (А/49/368), в котором рекомендовала перейти к назначению членов на шестилетний период. |
| In my capacity as President of the Security Council and on behalf of the members of the Council, I would like to underscore the historic importance of the resolution which we have just adopted recommending the admission of the Republic of Palau to membership in the United Nations. | В своем качестве Председателя Совета Безопасности и от имени членов Совета я хотела бы подчеркнуть историческое значение только что принятой нами резолюции, в которой содержится рекомендация о приеме Республики Палау в Организацию Объединенных Наций. |
| In 1993, the Representative prepared a study reporting the results of his consultations on this issue with States, international organizations, NGOs and academic institutions and recommending a detailed compilation and analysis of international legal standards relevant to the internally displaced. | В 1993 году Представитель подготовил исследование, в котором нашли отражение итоги его консультаций по данному вопросу с государствами, международными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями и содержалась рекомендация подготовить детальную подборку и провести анализ международно-правовых норм, относящихся к защите прав перемещенных внутри страны лиц. |
| The meeting adopted 24 points of agreement to be transmitted to the meeting of chairpersons, including recommending that the inter-committee meeting should meet twice annually, with one of the meetings being dedicated exclusively to the improvement and harmonization of working methods of the human rights treaty bodies. | Участники совещания достигли договоренности из 24 пунктов, которая будет представлена на совещании председателей; в указанном документе содержится рекомендация проводить межкомитетское совещание два раза в год, причем одно из совещаний должно быть посвящено исключительно вопросам совершенствования и согласования методов работы договорных органов по правам человека. |
| The Committee agreed that a third UNISPACE conference could be convened in the near future, and also agreed that prior to recommending a date for such a conference, there should be a consensus recommendation on the agenda, venue and funding of the conference. | Комитет принял решение о том, что третья конференция ЮНИСПЕЙС будет созвана в ближайшем будущем, а также о том, что, прежде чем рекомендовать установить дату проведения подобной конференции, должна быть принята на основе консенсуса рекомендация относительно повестки дня, места проведения и финансирования конференции. |
| The paper concluded by recommending a protection-based comprehensive approach. | В заключительной части документа содержалась рекомендация относительно применения всеобъемлющего ориентированного на обеспечение защиты подхода. |
| JS2 recommending the establishment of a juvenile justice system, including specialized juvenile justice courts and properly trained judges. | Авторы СП2 рекомендовали создать систему ювенальной юстиции, включая специализированные суды по делам несовершеннолетних, и обеспечить наличие имеющих должную подготовку судей. |
| His doctor recommending an increase in his medication something called Xylotrol. | Ему рекомендовали повысить дозу лекарства какого-то Ксилотрола. |
| They have expressed, however, the difficulties with the compliance with HACT because of its slow pace of implementation since 2006 recommending more flexibility. | Вместе с тем они указали на трудности с соблюдением принципа СПНС, обусловленные медленными темпами внедрения этой системы с 2006 года, и рекомендовали обеспечить большую гибкость. |
| In December 1922, someone wrote in to the Manchester Football News, recommending Hanson to Manchester United. | В декабре 1922 года в редакцию газеты Manchester Football News поступило письмо, в котором Хэнсона рекомендовали в «Манчестер Юнайтед». |
| (b) In the Northern District of Texas, federal prosecutors submitted a total of 10 cases, recommending pursuit of the death penalty in six of them. | Ь) в Северном округе Техаса федеральные прокуроры представили в общей сложности десять дел, при этом в шести случаях рекомендовали применить смертную казнь. |
| Universal ratification of the core human rights treaties has been encouraged by the United Nations, with the Vienna Declaration and Programme of Action strongly recommending that a concerted effort be made to encourage ratification with the aim of universal acceptance. | Организация Объединенных Наций поощряет всеобщую ратификацию важнейших договоров по правам человека: Венская декларация и Программа действий настоятельно рекомендуют предпринять согласованные усилия в целях поощрения ратификации с целью обеспечения универсального признания. |
| Based on their review, the Technology and Economic Assessment Panel and its Medical Technical Options Committee are recommending approval of those nominations. | Исходя из проведенного анализа поданных заявок, Группа по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения рекомендуют утвердить эти заявки. |
| The Secretary-General and the Advisory Committee were recommending that those two factors should be combined into a single factor, not to exceed 5 per cent in to-to. | Генеральный секретарь и Консультативный комитет рекомендуют свести эти два коэффициента в один коэффициент, составляющий в целом не более 5 процентов. |
| Similarly, the SPM has taken part in meetings with local managers in the individual regions, offering presentations on the situation of women in Brazilian society and recommending approaches that take into account: | Кроме того, СПЖ принимает участие в совещаниях местных руководителей в отдельных регионах, где его представители выступают с докладами о положении женщин в бразильском обществе и рекомендуют соответствующие подходы, включая следующее: |
| The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. | Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
| The Working Group also produced draft resolutions for adoption by the plenary recommending adoption of the rules of procedure by the General Assembly and adopting procedures for the accreditation of local authorities and other Habitat Agenda partners to sessions of the Governing Council. | Она также подготовила для принятия на пленарном заседании проекты резолюций, в которых Генеральной Ассамблее рекомендовано принять правила процедуры и предсмотрено принятие процедур аккредитации на сессиях Совета управляющих местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат2. |
| The Directorate of Studies has worked on improving the quality of the Colloquium by, for example, preparing a document outlining the tasks of the chairpersons and rapporteurs of the sessions, and by recommending changing the title of "Secretary" to "Executive Secretary". | Директорат по вопросам исследований работал над повышением качества проведения Коллоквиума, для чего им был, например, подготовлен документ с изложением задач председателей и докладчиков заседаний, а также рекомендовано переименовать должность секретаря в должность исполнительного секретаря. |
| The High-level Meeting considered a Synthesis Report prepared by the UNECE and WHO/Euro secretariats recommending in particular to start negotiations on a new international legal instrument, i.e. a Framework Convention on Transport, Environment and Health. | Совещание на высоком уровне рассмотрело обзорный доклад, подготовленный секретариатами ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, в котором, в частности, было рекомендовано приступить к переговорам по новому международно-правовому документу, а именно рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и здоровью. |
| (a) Completion of an external evaluation validating the usefulness and efficiency of UN Cares and recommending its continuation, on the basis of which the Human Resources Network, in June 2012, has approved the continuation of the programme through 2014-2015; | а) завершено проведение внешней оценки, которая удостоверила полезность и эффективность программы «ООН заботится о людях» и по итогам которой было рекомендовано продолжить ее осуществление, на основании чего Сеть по вопросам людских ресурсов приняла решение продолжить осуществление программы до конца 2014 - 2015 годов; |
| Regarding the post-2015 agenda, the Stockholm World Water Week voiced the call for putting water at the centre of development at the horizon of 2030, recommending: | Что касается повестки дня на период после 2015 года, то в ходе Недели ее участники обратились с призывом придать теме водных ресурсов приоритетное значение в процессе развития на период до 2030 года, в связи с чем, в частности, было рекомендовано: |
| It also attached special importance to the award of collective damages by recommending the adoption of social, economic and cultural programmes on behalf of a number of towns, villages and regions. | Кроме того, она придавала особое значение возмещению коллективного ущерба за счет вынесения рекомендаций относительно принятия социальных, экономических и культурных программ от имени ряда поселков, деревень и районов. |
| As regards the formulation and review of criteria for identifying the LDCs and recommending countries for inclusion in the list of LDCs, this function had since the establishment of the list been entrusted to the Committee for Development Planning (CDP). | Что касается выработки и пересмотра критериев определения НРС и вынесения рекомендаций относительно включения новых стран в перечень НРС, то эта обязанность со времени составления этого перечня была возложена на Комитет по планированию развития (КПР). |
| The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). | Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
| It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |
| Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. | Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |