In view of the foregoing, the Committee has no basis for recommending an appropriation other than that proposed by the Secretary-General. | С учетом вышеизложенного Комитет не имеет оснований рекомендовать выделить средства в ином объеме, чем это было предложено Генеральным секретарем. |
However, in one particular area, the Commission has found grounds for recommending a specific cooperation model. | Однако Комиссия нашла основания для того, чтобы рекомендовать конкретную модель сотрудничества в одной отдельной области. |
Mr. Kerma (Algeria) said that, notwithstanding the excellent work the Institute was doing, his delegation had some hesitation about recommending observer status. | Г-н Керма (Алжир) говорит, что, несмотря на прекрасную работу Института, его делегация испытывает определенные сомнения в отношении того, следует ли рекомендовать предоставление ему статуса наблюдателя. |
The Committee agreed that a third UNISPACE conference could be convened in the near future, and also agreed that prior to recommending a date for such a conference, there should be a consensus recommendation on the agenda, venue and funding of the conference. | Комитет принял решение о том, что третья конференция ЮНИСПЕЙС будет созвана в ближайшем будущем, а также о том, что, прежде чем рекомендовать установить дату проведения подобной конференции, должна быть принята на основе консенсуса рекомендация относительно повестки дня, места проведения и финансирования конференции. |
Committee members also saw value in recommending that a similar classification should be undertaken under the Committee's 20142015 work programme so as to provide information on trends with respect to parties' compliance performance with their national reporting obligation. | Члены Комитета также сочли, что было бы целесообразно рекомендовать, чтобы аналогичная классификация была проведена в рамках программы работы Комитета на 20142015 годы, с тем чтобы обеспечить информацию о тенденциях, касающихся характера соблюдения Сторонами своих обязательств по национальной отчетности. |
For the Investigations Division, it was recommending approval of the requested additional positions and of the reclassification of one post. | Что касается Отдела расследований, то он рекомендует утвердить запрашиваемые дополнительные должности и реклассифицировать одну должность. |
The Committee is recommending that the Secretary-General be authorized to proceed with the transfer of the five functions and 10 related posts to the Global Service Centre at Brindisi. | Комитет рекомендует предоставить Генеральному секретарю полномочия для передачи 5 упомянутых функций и 10 соответствующих должностей Глобальному центру обслуживанию в Бриндизи. |
The Government of Montserrat, however, is not recommending full-time occupancy of the areas previously included in the daytime entry zone owing to lack of utilities, the state of the road network and elevated ash levels. | Однако правительство Монтсеррата не рекомендует постоянно находиться в зонах, в которые ранее вход был разрешен только в дневное время, ввиду отсутствия коммунальных услуг, состояния дорожной сети и большой засоренности пеплом. |
Classified ads had been scanned and evaluated for gender discrimination on a daily basis since that time, and the Government was now recommending amendments to that code with a view to achieving further progress. | С того времени частные объявления ежедневно просматриваются и оцениваются на предмет гендерной дискриминации, и в настоящее время правительство рекомендует поправки к этому кодексу, направленные на достижение дальнейшего прогресса. |
In a number of cases, in addition to what the Secretary-General himself indicates remains to be done (see para. 8 above), the Advisory Committee is recommending that certain matters be revisited for more comprehensive analysis and justification. | В ряде случаев в дополнении к тем мерам, которые, по мнению Генерального секретаря, еще предстоит принять (см. пункт 8 выше), Консультативный комитет рекомендует вновь рассмотреть некоторые вопросы в целях проведения более детального анализа и обоснования. |
It will have to begin with the Council's establishing general guidelines for the Secretariat to follow when recommending to the Council a specific course of action in a particular conflict situation. | Ему придется начать с составления общих принципов, которыми Секретариат руководствовался бы, рекомендуя Совету конкретное направление действий в конкретной конфликтной ситуации. |
In this regard, the Advisory Committee, in recommending the first approach, recognizes the importance of the goodwill of the host city and encourages the Secretary-General to work with it to minimize the financial impact of any delay. | В связи с этим Консультативный комитет, рекомендуя первый подход, признает важность наличия доброй воли со стороны властей города пребывания и призывает Генерального секретаря работать с ними с целью свести к минимуму финансовые последствия любых задержек. |
One developed country mentions that it is providing indirect support to this process in Brazil and Nicaragua by recommending the integration of NAPs in national environmental policies and their coordination with the plans linked to the other environmental conventions. | Одна развитая страна сообщает, что она оказывает косвенную помощь данному процессу в Бразилии и Никарагуа, рекомендуя интегрировать НПД в национальную природоохранную политику и координировать их с планами, связанными с другими природоохранными конвенциями. |
Although not recommending a reduction at this time, the Advisory Committee trusts that steps will be taken to regularize the staffing situation in ESCWA. | Не рекомендуя проводить сокращение на данном этапе, Консультативный комитет все же надеется, что в ЭСКЗА будут приняты меры, с тем чтобы нормализовать положение с укомплектованностью штатов. |
Many urged the organization to exercise restraint in granting waivers of the uniform recovery rate under the policy, recommending that such waivers be granted only in exceptional cases, of which the Board should be informed. | Многие настоятельно призвали организацию проявлять сдержанность в практике предоставления послаблений от необходимости соблюдения единой нормы возмещения расходов в соответствии с этой политикой, рекомендуя, чтобы подобные освобождения предоставлялись только в исключительных случаях, о которых следует информировать Совет. |
Bringing scientific expertise from various disciplines into the Commission would assist the Commission in considering and recommending solutions to practical problems of sustainable development. | Привлечение для работы в Комиссии ученых различного профиля помогло бы Комиссии рассматривать и выносить рекомендации по решению практических проблем устойчивого развития. |
The Commission recalled that its reason for recommending the discontinuation of the current schemes was that they did not effectively promote a culture of multilingualism. | Комиссия напоминает, что причиной для вынесения ею рекомендации об отмене нынешних систем является то, что они не обеспечивают эффективное поощрение культуры многоязычия. |
The United Kingdom, while noting responses already provided by the State, joined other delegations in recommending the introduction and ratification of legislation to abolish the death penalty in the forthcoming term of the National Assembly. | Соединенное Королевство, отмечая уже представленные государством ответы, присоединилось к рекомендации других делегаций, касающейся разработки и принятия законодательства об отмене смертной казни в течение предстоящего срока работы национального собрания. |
After extensive discussions between staff and management representatives, it was agreed at the twenty-seventh session of the Staff-Management Coordination Committee that, when recommending a candidate for selection by the head of department, programme managers would be required to substantiate their recommendations in writing. | В результате длительных обсуждений этого вопроса между представителями персонала и руководства на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом была достигнута договоренность о том, что при вынесении главой департамента рекомендации о представлении кандидата для отбора руководители программ должны обосновывать свои рекомендации в письменном виде. |
The Committee may further wish to provide guidance on approaches to ensure the successful implementation of the regional strategic plan, including recommending pathways for securing a broad, ministerial-level commitment for improving CR-VS in the Asia-Pacific region. | Комитет, возможно, также вынесет рекомендации относительно стратегии обеспечения успешного осуществления регионального стратегического плана, в том числе рекомендации относительно путей обеспечения широкой приверженности на уровне министров делу повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Steering Committee thanked the hosts and organizers of the Moscow workshop, recommending the continuation of the relay race and its practical follow-up. | Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов рабочего совещания в Москве, рекомендовав продолжать "эстафету" и наблюдение за ее проведением на практике. |
Yet the Committee had worked in accordance with its mandate and the Fifth Committee could save a lot of time and energy by recommending that the General Assembly should adopt the proposed modifications without another debate. | При этом Комитет действовал в соответствии со своим мандатом, и Пятый комитет мог бы сэкономить много времени и сил, рекомендовав Генеральной Ассамблее принять предложенные им изменения без их повторного обсуждения. |
Another welcomed the fact that the focus emphasized overcoming demand-side barriers in addition to supply-side barriers, recommending that more work be done in social mobilization and programme communication. | Другой оратор приветствовал тот факт, что применение этого принципа позволило сосредоточиться на преодолении барьеров не только в области предложения, но и в области спроса, рекомендовав активизировать меры в области мобилизации общественности и распространения информации о программах. |
While recommending that Montenegro continue its efforts within this framework, it requested further information on the difficulties encountered in practice when implementing the plan of activities for achieving equality between men and women in 2008-2009. | Рекомендовав Черногории продолжать усилия в этом направлении, Алжир просил представить дополнительную информацию о трудностях, возникающих на практике в процессе реализации плана действий по достижению равенства между мужчинами и женщинами на 2008-2009 годы. |
With regard to the death penalty, Italy commended Belize for its long-standing de facto moratorium on executions, recommending that the Government (a) consider the complete abolition of capital punishment in its internal legislation. | Касаясь смертной казни, Италия поблагодарила Белиз за его долгосрочный фактический мораторий на смертную казнь, рекомендовав правительству а) изучить возможность введения полного запрета на смертную казнь в своем внутригосударственном законодательстве. |
Because I'm recommending we cut staff by 45% next quarter. | С того, что я рекомендовал сократить штат на 45% в следующем квартале. |
CERD was seriously concerned that no specific laws prohibiting racial discrimination had been adopted, recommending an expedited legislative review to ensure full compliance with the Convention. | КЛРД выразил серьезную обеспокоенность в связи с тем, что в стране не принято конкретных законов, запрещающих расовую дискриминацию, и рекомендовал ускорить пересмотр законодательства, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие Конвенции. |
On 27 February 2001, the Procurement Division received three proposals from five companies, and the Field Administration and Logistics Division conducted technical evaluations of the three proposals before recommending one contractor as the only and lowest technically acceptable proposal. | 27 февраля 2001 года Отдел закупок получил три предложения от пяти компаний, и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения провел техническую оценку всех трех предложений, прежде чем рекомендовал одного подрядчика как представившего единственное технически приемлемое предложение с самыми низкими расценками. |
CRC was concerned about corporal punishment in the home, recommending that Viet Nam reform its domestic legislation to explicitly prohibit all forms of corporal punishment in all settings | КПР выразил обеспокоенность распространенностью телесных наказаний в семье и рекомендовал Вьетнаму внести в его национальное законодательство изменения в целях обеспечения прямого запрета на все формы телесных наказаний при любых обстоятельствах. |
To be sure, Prodi was recommending a more flexible negotiating process, in which all the candidates from Central and Eastern Europe would be treated on their merits; so individual candidates in the second wave might be able to catch up with the first. | Несомненно, Проди действительно рекомендовал более гибкий переговорный процесс, в ходе которого все кандидаты из Центральной и Восточной Европы оценивались бы согласно своим заслугам; такми образом, кандидаты второй волны могли бы сравняться с кандидатами первой волны. |
The governance and oversight evaluation is recommending that this be extended to the Under-Secretaries-General. | По результатам оценки управления и надзора систему служебной аттестации рекомендуется распространить на заместителей Генерального секретаря. |
In September, 2003 amendments were made to the Guidance Notes recommending to financial service providers, when dealing with associations not for profit, to require additional information of the nature of the business, and to carry out the appropriate background checks. | В сентябре 2003 года в руководящие положения были внесены поправки, в соответствии с которыми поставщикам финансовых услуг при работе с некоммерческими ассоциациями рекомендуется требовать дополнительную информацию о характере осуществляемой ими деятельности и проводить соответствующие проверки. |
The various guidelines developed for asylum adjudicators take note of these problems, generally recommending a non-confrontational environment for hearing women's claims, with female adjudicators and interpreters. | Эти проблемы отмечаются в различных руководствах, разработанных для лиц, принимающих решения о предоставлении убежища, и в этих руководствах, как правило, рекомендуется обеспечивать доброжелательную обстановку при рассмотрении исков, поданных женщинами, причем желательно, чтобы судьями и переводчиками были лица женского пола. |
Draft guideline 3.1.10 recommending that reservations should be justified was also endorsed. | Проект руководящего положения 3.1.10, где рекомендуется, чтобы возражения были мотивированными, также не вызвал возражений. |
On 5 June, the Fifth Committee adopted the draft resolution recommending that the General Assembly approve the UNAMID budget for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 in the total amount of $1.59 billion. | 5 июня Пятый комитет принял проект резолюции, в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется утвердить бюджет ЮНАМИД на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года в общем объеме 1,59 млрд. долл.США. |
Please find attached herewith a paper outlining the proposed changes to the Executive Directorate's methods of work and organizational plan, which I am recommending in accordance with the request of the Security Council contained in its resolution 1787. | Прилагаю к настоящему документ с кратким описанием предлагаемых изменений к методам работы и организационному плану Исполнительного директората, которые я рекомендую в соответствии с просьбой, высказанной Советом Безопасности в его резолюции 1787. |
I'm recommending we take out their launch site. | Рекомендую уничтожить их базу запуска. |
I'm recommending dismissal. | И я рекомендую всем разойтись. |
I'm recommending that you try this medication so you can gain some perspective and not spin out of control. | Я рекомендую тебе пройти курс, чтобы восстановиться и не терять самоконтроль. |
I'm recommending William Costigan for the Medal of Merit. | Я рекомендую приставить Уильяма Костигана к Медали за заслуги. |
They also supported the resolution adopted at the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (Cairo, 1995), recommending the elaboration of a programme of action regarding the application of human rights instruments in the administration of justice. | Они также поддерживают резолюцию, принятую на девятом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (Каир, 1995 год), с содержащейся в ней рекомендацией в отношении разработки программы действий, связанных с применением документов в области прав человека в рамках осуществления правосудия. |
The Ombudsman addressed himself to the competent minister and through him to the administrative authorities, recommending the latter to cease to apply the respective provision of the law and to repeal decisions which had been applied in implementation of this provision. | Омбудсмен обратился в компетентное министерство и через него - к административным властям с рекомендацией прекратить применять соответствующие положения закона и отменить решения, которые были приняты с целью осуществления этого положения. |
In June 2006, the General Prosecutor's Office had sent a letter to the Bar Association recommending that it examine the activities of some young lawyers who, in violation of national human rights procedures, had sent unverified information on alleged cases of torture to international organizations. | В июне 2006 года Генеральная прокуратура направила письмо в Коллегию адвокатов с рекомендацией рассмотреть деятельность некоторых молодых адвокатов, направивших, в нарушение национальных процедур в области прав человека, непроверенную информацию о предполагаемых случаях применения пыток в международные организации. |
On 20 December 2001, he forwarded a therapist's letter recommending the grant of a temporary visa to any family member able to make a brief visit to New Zealand in order to assist with Robert. | 20 декабря 2001 года он представил письмо врача с рекомендацией предоставить временную визу любому члену семью, способному ненадолго приехать в Новую Зеландию для помощи в уходе за Робертом23. |
This result also responds to a finding of the UNIFEM MYFF evaluation and feedback from consultations on the plan, recommending a more explicit approach to capacity development and South-South exchange. | Этот результат также является ответом на один из выводов оценки МРПФ ЮНИФЕМ и на отклики по итогам консультаций относительно плана с рекомендацией о более четком подходе к развитию потенциала и к обменам по линии Юг-Юг. |
The Commission delivered its report on 14 January 2005, recommending that policing in Bosnia and Herzegovina should be an exclusive competence of the State, including legislative and budgetary competence. | Комиссия представила свой доклад 14 января 2005 года и рекомендовала, чтобы полицейская деятельность в Боснии и Герцеговине являлась исключительной прерогативой государства, включая полномочия законодательного и бюджетного характера. |
Argentina hoped that the process of self-determination would also move forward in situations where there was a dispute over sovereignty, which the General Assembly had defined as special situations of colonialism, specifically recommending negotiation as the only way to put an end to the colonial situation. | Аргентина надеется, что процесс самоопределения также получит дальнейшее развитие в ситуациях, определенных Генеральной Ассамблеей как особые проявления колониализма, когда идет спор о суверенитете, и рекомендовала проведение переговоров в качестве единственного способа положить конец колониальной зависимости. |
I'm recommending that you be grounded. | Я рекомендовала отстранить вас от полетов. |
In 2011, the Group delivered a written statement to the high-level segment of the Economic and Social Council, recommending that the ministerial declaration include a specific commitment to ensuring that children and adults with disabilities and mental health difficulties are included in education. | В 2011 году Группа обратилась к этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета с письменным заявлением, в котором рекомендовала включить в декларацию министров конкретное обязательство обеспечивать охват образованием детей и взрослых с психическими расстройствами и инвалидов. |
In its resolution 48/131, the General Assembly recommended that the United Nations provide assistance before and after elections have taken place, including needs assessment missions aimed at recommending programmes that might contribute to the consolidation of the democratization process. | ЗЗ. В своей резолюции 48/131 Генеральная Ассамблея рекомендовала Организации Объединенных Наций оказывать помощь до и после проведения выборов, включая организацию миссий по оценке потребностей, направленных на разработку программ, которые могли бы способствовать укреплению процесса демократизации. |
The recommendation, prepared to safeguard the TIR procedure, contains provisions recommending that Customs authorities provide competent national guaranteeing associations with a minimum number of information in a standard format concerning the presentation of TIR Carnets at Customs offices of destination. | Эта рекомендация, подготовленная для сохранения процедуры МДП, содержит положения, рекомендующие таможенным органам предоставлять компетентным национальным гарантийным объединениям минимальный набор информации по стандартной форме в отношении предъявления книжек МДП в таможнях места назначения. |
In my capacity as President of the Security Council and on behalf of the members of the Council, I would like to underscore the historic importance of the resolution which we have just adopted recommending the admission of the Republic of Palau to membership in the United Nations. | В своем качестве Председателя Совета Безопасности и от имени членов Совета я хотела бы подчеркнуть историческое значение только что принятой нами резолюции, в которой содержится рекомендация о приеме Республики Палау в Организацию Объединенных Наций. |
The report concludes by recommending that United Nations libraries (and those of agencies of the United Nations system), working in concert, bring their specialized expertise in information management to bear in the development of the knowledge-sharing initiatives of the system. I. Introduction | В конце доклада содержится обращенная к библиотекам Организации Объединенных Наций (и библиотекам учреждений системы Организации Объединенных Наций) рекомендация, предпринимая согласованные усилия, использовать свои специальные знания в области управления информацией при разработке инициатив системы, направленных на обмен знаниями. |
The paper concluded by recommending a protection-based comprehensive approach. | В заключительной части документа содержалась рекомендация относительно применения всеобъемлющего ориентированного на обеспечение защиты подхода. |
It was not a question of recommending how long the State party should take about it, but of recommending that it find a solution. | Рекомендация должна касаться не продолжительности урегулирования этой проблемы государством-участником, а необходимости поиска решения. |
Several representatives expressed support for the proposal, with some recommending that the issue should be studied further before taking a decision. | Несколько представителей выразили свою поддержку этого предложения, причем некоторые из них рекомендовали, чтобы этот вопрос был дополнительно изучен до принятия решения. |
In a joint statement, 22 NGOs proposed measures to strengthen the special procedures, recommending that they be discussed further at the seminar to be held in September. | 22 НПО в совместном заявлении предложили меры по укреплению системы специальных процедур и рекомендовали обсудить их на семинаре, который должен состояться в сентябре. |
Delegations commented on the discussion paper, recommending more emphasis on the following issues: | Делегации высказали свои замечания по этому документу для обсуждений и рекомендовали уделять больше внимания следующим вопросам: |
JS9 recommended that China agree to a visit request by the Special Rapporteur on the independence of lawyers and judges, with Life Funds for North Korean Refugees (LFNKR) recommending an invitation to the special rapporteurs on migrants and on trafficking. | Авторы СП9 рекомендовали Китаю удовлетворить просьбу о посещении, направленную Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, а Организация по сбору средств для северокорейских беженцев (ОССБ) рекомендовала направить приглашение специальным докладчикам по вопросам о мигрантах и о торговле людьми. |
The ministers had highlighted the failure to operationalize the link between environmental sustainability and the Goals, recommending systematic integration of environmental sustainability considerations into all national poverty reduction strategies, United Nations development assistance frameworks and national development plans. | Министры отметили неудачную попытку установить практическую взаимосвязь между вопросами экологической устойчивости и Целями и рекомендовали принять меры к тому, чтобы вопросы экологической устойчивости систематически включались во все национальные стратегии сокращения масштабов нищеты, программы Организации Объеденных Наций по оказанию помощи в целях развития и национальные планы развития. |
JS2 stated that bloggers had faced legal harassment with accusations of sedition and defamation from the Minister of Information recommending that Malaysia repeal all laws criminalizing blasphemy and defamation. | Авторы СП2, констатируя, что блогеры подвергаются узаконенным преследованиям, когда Министерство информации обвиняет их в подрывной деятельности и клевете, рекомендуют Малайзии отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за богохульство и диффамацию. |
In 2009, 71 countries, 32 of which are in Africa, reported recommending indoor residual spraying. | В 2009 году 71 страна, 32 из которых в Африке, сообщила о том, что они рекомендуют населению опрыскивать помещения. |
The delegations will again look at the proposal of establishing the minimum size of apricots before recommending the text to the Working Party for approval as a revised Standard for Apricots. | Делегации повторно рассмотрят предложение о введении для абрикосов минимального размера, а затем рекомендуют Рабочей группе утвердить текст в качестве пересмотренного стандарта на абрикосы. |
An increasing number of architects and roofers are recommending shingles as a contemporary biological construction material. | Всё большее количество архитекторов и кровельщиков рекомендуют деревянные черепицы в качестве биологически чистого строительного материала, соответствующего духу нашего времени. |
Some experts are recommending off-the-shelf software to develop CSAQs and other computer-assisted interviewing technology, but it is often a case of not finding any available which fit the statistical requirements. | Одни эксперты рекомендуют использовать стандартное программное обеспечение для разработки АСЗВ, в то время как другие - технологию автоматизированного личного опроса, однако во многих случаях ни одна из этих технологий не удовлетворяет статистическим требованиям. |
The United Nations Secretary General issued a report recommending the deployment of an observer mission in the DRC on July 15, 1999. | 15 июля 1999 года Генеральный секретарь ООН опубликовал доклад, согласно которому было рекомендовано направить наблюдательную миссию в ДР Конго. |
Recently, the Ombudsperson has issued several reports recommending continued listing, signalling that the Ombudsperson's "reasonable and credible" standard is within reach of the ability of the Committee (and Member States) to assemble information pertaining to listed persons. | В последнее время было опубликовано несколько докладов Омбудсмена, в которых было рекомендовано сохранение позиций в перечне и которые показали, что способность Комитета и государств-членов собирать информацию, имеющую непосредственное отношение к фигурирующим в перечне лицам, отвечает установленному Омбудсменом стандарту «разумности и убедительности». |
Croatia reported recommending the use of manure spreaders with smaller spraying angles and bigger drops. | Хорватия сообщила о том, что в ней рекомендовано применять навозоразбрасыватели с меньшими углами распыления и более крупными каплями. |
The Committee was also informed that the study had benchmarked the Secretariat against industry standards while recommending a course of action that would lay out a road map for the implementation of a property management policy. | Комитет был также проинформирован о том, что в рамках исследования проводилось сопоставление контрольных показателей деятельности Секретариата с отраслевыми стандартами и при этом было рекомендовано придерживаться курса действий, предполагающего разработку плана осуществления политики по управлению имуществом. |
A standard paragraph has been introduced into the concluding observations of the Committee recommending that the State party take all necessary measures for the implementation of the overarching and specific recommendations contained in the study report, while taking into account the recommendations of the relevant regional consultations. | В заключительные замечания и рекомендации Комитета был включен стандартный пункт, в котором государствам-участникам было рекомендовано принимать все необходимые меры по осуществлению основных и разработанных для конкретных условий рекомендаций, содержащихся в докладе по итогам исследования, с учетом рекомендаций, принятых в ходе соответствующих региональных консультаций. |
In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
The mandate of the Panels is to seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Мандат групп предусматривает принятие мер по урегулированию жалоб по неофициальным каналам или, когда это оказывается невозможным, путем вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
It also attached special importance to the award of collective damages by recommending the adoption of social, economic and cultural programmes on behalf of a number of towns, villages and regions. | Кроме того, она придавала особое значение возмещению коллективного ущерба за счет вынесения рекомендаций относительно принятия социальных, экономических и культурных программ от имени ряда поселков, деревень и районов. |
The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). | Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
Plan a follow-up workshop, to be held in an EECCA country, to promote ratification of the Protocol, including through further focusing on specific challenges identified in the implementation of the obligations of the Protocol and through recommending future actions; | Ь) запланирует проведение в одной из стран ВЕКЦА рабочего совещания по дальнейшим шагам в целях содействия ратификации Протокола, в том числе путем концентрации усилий на устранении конкретных трудностей в деле выполнения обязательств по Протоколу и путем вынесения рекомендаций относительно дальнейших действий; |