| In that event, I would not rule out recommending that the Council consider the withdrawal of the United Nations force in part or in full. | В этом случае я не исключаю того, что буду рекомендовать Совету рассмотреть вопрос о частичном или полном выводе сил Организации Объединенных Наций. |
| In addition, his delegation supported the decision recommending that the General Assembly should open membership of the Special Committee to all States Members of the United Nations. | Помимо этого, делегация Вьетнама поддерживает решение рекомендовать Генеральной Ассамблее постановить открыть членство в Специальном комитете для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| In some respects, the recommendation could be viewed as tantamount to recommending a geographical balance in respect of corporate service providers. | Эта рекомендация - по сути то же, что рекомендовать обеспечить географическую сбалансированность корпоративных поставщиков услуг. |
| Recommending the establishment of a collaborative taskforce on synergies in reporting, involving NFPs and representatives from the three conventions, to address the range of options to increase synergies and produce concrete proposals for action; | Ь) рекомендовать создать совместную целевую группу по обеспечению синергии в области отчетности с участием НКЦ и представителей трех конвенций для рассмотрения всего круга вариантов повышения синергии и подготовки конкретных предложений относительно действий; |
| He therefore advocated following the standard practice of recommending the draft convention to the Sixth Committee for submission to the General Assembly, presumably before the end of 2005. | Поэтому он предлагает придерживаться стандартной практики, которая заключается в том, чтобы рекомендовать Шестому комитету пред-ставить проект конвенции на рассмотрение Гене-ральной Ассамблеи, предположительно до конца 2005 года. |
| The Commission was recommending a 3.42 per cent increase in the base/floor salary scale and the introduction of a revised procedure for determining the scale. | Комиссия рекомендует повысить шкалу базовых окладов на 3,42 процента и ввести новую процедуру определения шкалы. |
| In a number of cases, in addition to what the Secretary-General himself indicates remains to be done (see para. 8 above), the Advisory Committee is recommending that certain matters be revisited for more comprehensive analysis and justification. | В ряде случаев в дополнении к тем мерам, которые, по мнению Генерального секретаря, еще предстоит принять (см. пункт 8 выше), Консультативный комитет рекомендует вновь рассмотреть некоторые вопросы в целях проведения более детального анализа и обоснования. |
| Since continued production of small amounts of pharmaceutical-grade CFCs after 2009 was likely to be impractical, the Panel was recommending a final CFC manufacturing campaign. | Поскольку дальнейшее производство в небольших количествах ХФУ фармацевтической категории после 2009 года скорее всего будет нецелесообразно, Группа рекомендует рассмотреть последнее планово-периодическое производство ХФУ. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the August session would be a very complicated one, as the Bureau was recommending consideration of 10 initial or periodic reports, whereas usually the number was 7. | Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что августовская сессия будет весьма сложной, поскольку Бюро рекомендует рассмотреть десять первоначальных или периодических докладов, тогда как обычно рассматривается лишь семь докладов. |
| She's recommending a short course only. | Она рекомендует только краткий курс. |
| As early as 2003, Sun materials referred to JavaOS as a "legacy technology", recommending migration to Java ME, leaving the choice of specific OS and Java environment to the implementer. | Ещё в 2003 году материалы Sun ссылались на JavaOS, как на «унаследованную технологию», рекомендуя переезжать на Java ME, оставляя выбор конкретной среды операционным системам. |
| The Preparatory Commission, in recommending the draft "Protocol on the privileges and immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea" to the Meeting of States Parties, stated as follows: | Рекомендуя Совещанию государств-участников проект "Протокола о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву", Подготовительная комиссия заявила следующее: |
| Recommending that the member States redouble their efforts to help overcome the devastating consequences, which are still in evidence, of the earthquake that struck the Haitian people on 12 January 2010, | рекомендуя странам-членам удвоить усилия, необходимые для содействия решению задачи преодоления все еще сохраняющихся разрушительных последствий землетрясения, обрушившегося на народ Гаити 12 января 2010 года, |
| Recommending to Governments that the issue of temporary importation papers should be entrusted only to associations that are nationally recognized [authorized] and are affiliated to an international organization, as defined in these Conventions, offering adequate guarantees, | рекомендуя правительствам поручать выдачу документов на временный ввоз только ассоциациям, признанным [уполномоченным] в национальном масштабе и являющимся членами определенной в этих Конвенциях международной организации, предоставляющей достаточные гарантии, |
| In recommending the creation of the Department of Field Support, the Secretary-General stated that the Department needed to be empowered for programme delivery in ways that the former Office of Mission Support within the Department of Peacekeeping Operations was not. | Рекомендуя создать Департамент полевой поддержки, Генеральный секретарь заявил, что Департаменту необходимо предоставить такие полномочия и возможности по осуществлению программ, какими не обладало бывшее Управление поддержки миссий в Департаменте операций по поддержанию мира. |
| They emphasized the need to clarify the scope and objectives of such a convention before recommending its development to the Committee. | Они подчеркнули необходимость уточнения сферы применения и задач такой конвенции до вынесения рекомендации относительно ее разработки Комитету. |
| The Group will also give consideration to recommending the creation of a rule of law trust fund for the whole system to draw upon. | Группа также рассмотрит вопрос о вынесении рекомендации относительно создания целевого фонда по вопросам верховенства права, которым могла бы пользоваться вся система. |
| It had therefore confined its specific recommendations to the resources requested for 2008-2009, recommending that the General Assembly should approve the request submitted by the Department for General Assembly and Conference Management for the current biennium, as it appeared reasonable. | Поэтому конкретные рекомендации Комитета касаются только ресурсов, требуемых на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, при этом Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить просьбу, представленную Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на текущий двухгодичный период, поскольку она представляется разумной. |
| Recommending follow-up actions and activities. | рекомендации в отношении последующих мер и деятельности. |
| Recommending in an audit that the IPSAS project team be strengthened, with a change management coordinator and a project management coordinator, thus reducing reliance on consultants and providing stability for major managerial functions. | в ходе ревизионных проверок выносили рекомендации относительно укрепления группы по проекту перехода на МСУГС за счет ввода в ее состав координатора по управлению процессом преобразований и координатора по управлению проектом в целях снижения степени опоры на консультантов и обеспечения стабильности основных управленческих функций. |
| The United Nations Forum on Forests could help resolve this problem by further recommending to national Governments that sufficient and appropriate funds be allocated to technology transfer and that scientists in research institutions and universities be encouraged to take part in this activity. | Форум Организации Объединенных Наций по лесам мог бы разрешить эту проблему, дополнительно рекомендовав национальным правительствам выделять достаточные и надлежащие средства для передачи технологий и поощрять ученых из научно-исследовательских институтов и университетов к участию в этой работе. |
| The Office for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat had submitted comments on the proposal for a voluntary funding mechanism, recommending that the 1540 Committee use the United Nations Trust Fund for Global and Regional Disarmament Activities. | Управление по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций представило свои замечания по предложению относительно механизма добровольного финансирования, рекомендовав Комитету 1540 использовать Целевой фонд Организации Объединенных Наций для глобальной и региональной деятельности в области разоружения. |
| The United Nations Resident Coordinator wrote on behalf of donors and United Nations agencies to the Minister for Women, Children and Social Welfare, stating that the Code is inconsistent with Nepal's international human rights obligations and recommending that it be withdrawn. | Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Непале от имени доноров и учреждений Организации Объединенных Наций направил письмо министру по делам женщин, детей и социального благосостояния, указав на то, что Кодекс противоречит международным обязательствам Непала в области прав человека, и рекомендовав его отмену. |
| HRW also expressed similar concerns recommending that Myanmar modify the election laws to permit full and unfettered participation by all citizens. | Организация "Хьюман райтс уотч" также выразила аналогичную обеспокоенность, рекомендовав Мьянме изменить избирательное законодательство, с тем чтобы обеспечить полное и беспрепятственное участие всех граждан. |
| In the wake of the Costa Concordia incident off the coast of Italy in January 2012, the Maritime Safety Committee adopted a resolution recommending operational measures aimed at enhancing the safety of large cruise passenger ships. | По итогам расследования инцидента с судном «Коста конкордиа» у берегов Италии в январе 2012 года Комитет по безопасности на море принял резолюцию, рекомендовав оперативные меры, нацеленные на повышение безопасности эксплуатации крупных пассажирских судов. |
| It has also paid special attention to collective compensation by recommending the adoption of a programme to support social, economic and cultural development in some towns and villages. | Он также особенно внимательно относился к вопросам коллективной компенсации и рекомендовал принять программу для поддержки социального, экономического и культурного развития в некоторых городах и деревнях. |
| The Forum once again addressed urban indigenous peoples and migration, recommending that ECLAC and the United Nations Population Fund (UNFPA) conduct studies on the issue. | Вновь обратившись к вопросу о коренных народах в городских условиях и миграции, Форум рекомендовал ЭКЛАК и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проводить исследования данного профиля. |
| On 9 October, at a private meeting, the Council adopted by acclamation resolution 1715, recommending Ki-moon, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, be appointed Secretary-General of the United Nations for a five-year term starting on 1 January 2007. | 9 октября на закрытом заседании Совет принял путем аккламации резолюцию 1715, в которой рекомендовал назначить министра иностранных дел и внешней торговли Республики Корея г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2007 года. |
| The United Nations Country Team (UNCT) noted that, although the Supreme Court of Nepal had issued a decision in 2007 recommending that Nepal accede to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, no action had been taken to date. | Страновая группа Организации Объединенных Наций (СГООН) отметила, что, хотя Верховный суд Непала в 2007 году издал решение, в котором он рекомендовал Непалу присоединиться к Конвенции 1951 года о статусе беженцев, до настоящего времени никаких действий в этой связи предпринято не было. |
| Secondly, because the General Committee recommended referral of item 158 to the Sixth Committee, instead of recommending referral to the Assembly in plenary meeting, it is not procedurally permissible to submit any documents under the item to the plenary for consideration. | Во-вторых, поскольку Генеральный комитет рекомендовал передать пункт 158 повестки дня Шестому комитету, а не пленарным заседаниям Ассамблеи, в соответствии с правилами процедуры нельзя передавать на пленарное заседание никакие документы по данному пункту. |
| In its resolution of 1997 recommending that States adopt the UNCITRAL Model Law, the United Nations General Assembly provided a compelling statement of the need for the text, its timeliness and its fundamental purpose. | В своей резолюции 1997 года, в которой государствам рекомендуется принять Типовой закон ЮНСИТРАЛ, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций прямо заявила о необходимости этого текста, его своевременности и его основополагающей цели. |
| To allow the court to undertake both actions would create a potential conflict or bias and be contrary to the clear, predictable and transparent insolvency regime that the Guide was recommending. | Предоставление суду права принимать решение в обоих случаях создаст возможности для возникновения коллизии или проявления предубежденности и будет противоречить целям ясного, предсказуемого и прозрачного режима несостоятельности, который рекомендуется в руководстве. |
| On 21 July 1998, the Angolan Parliament adopted a resolution condemning the actions of UNITA and recommending that the Government take decisive steps to stop the armed conflict and consider taking measures regarding the participation of UNITA members in state institutions. | 21 июля 1998 года ангольский парламент принял резолюцию, в которой осуждаются действия УНИТА и рекомендуется, чтобы правительство приняло решительные меры по прекращению вооруженного конфликта и рассмотрело возможность принятия мер в отношении участия членов УНИТА в государственных учреждениях. |
| The Working Party, at its one-hundred-and-second session, adopted resolution No. 50 recommending the use of the SMGS Consignment Note as a Customs rail transit declaration by the Contracting Parties to the SMGS Agreement, stressing, however, that the adopted resolution was a preliminary facilitation measure | На своей сто второй сессии Рабочая группа приняла резолюцию Nº 50, в которой Договаривающимся сторонам Соглашения СМГС рекомендуется использовать накладную СМГС в качестве железнодорожной транзитной таможенной декларации, подчеркнув, однако, что принятая резолюция является предварительной мерой по облегчению. |
| While appreciating the incorporation of the subsector in the process of preparing and implementing the 10-year plan, the review reiterated concern over the non-finalization and non-ratification of the Declaration, before recommending the following: | Наряду с положительной оценкой участия подсектора в процессе подготовки и осуществления десятилетнего плана, в обзоре вновь выражается озабоченность по поводу незавершенности ДНП и отсутствия решения о ее утверждении, а затем рекомендуется: |
| In fact, I'm recommending you for a promotion. | Вообще-то, я рекомендую Вас на повышение. |
| Please find attached herewith a paper outlining the proposed changes to the Executive Directorate's methods of work and organizational plan, which I am recommending in accordance with the request of the Security Council contained in its resolution 1787. | Прилагаю к настоящему документ с кратким описанием предлагаемых изменений к методам работы и организационному плану Исполнительного директората, которые я рекомендую в соответствии с просьбой, высказанной Советом Безопасности в его резолюции 1787. |
| I'm recommending we take out their launch site. | Рекомендую уничтожить их базу запуска. |
| I'm recommending that we don't return to the destiny With anything that might be contagious. | Рекомендую не возвращаться на корабль рискуя занести заразу. |
| After consulting the Secretary-General of OAS, I have no hesitation in recommending that its mandate be extended and that it maintain its present tasks, including those related to the current electoral process. | После проведения консультаций с Генеральным секретарем ОАГ я без колебаний рекомендую продлить ее мандат и сохранить ее нынешние задачи, включая задачи, касающиеся текущего избирательного процесса. |
| The Council of Ministers, in its meeting held on 7th March, adopted a decision recommending the ratification of the convention to be considered by the House of Peoples Representatives. | Совет министров на своем заседании, состоявшемся 7 марта, принял решение с рекомендацией ратифицировать данную Конвенцию, которое должно быть рассмотрено Советом народных представителей. |
| The nine also approved the terms of a letter that I sent to the Chairman-in-Office, with a view to suggesting that a CSCE presence be established in the region and recommending that preparations for a CSCE Monitoring Mission be continued. | "Девятка" также одобрила содержание письма, которое я направил действующему Председателю с предложением обеспечить присутствие СБСЕ в этом регионе и рекомендацией продолжать подготовку к направлению миссии СБСЕ по наблюдению. |
| letter recommending participation in driver improvement courses; | письмо с рекомендацией пройти курс повышения квалификации; |
| When an investigation reveals weaknesses in internal controls, OAI issues a management letter to the office concerned, recommending how to strengthen controls. | Когда при расследовании выявляются недостатки в системе внутреннего контроля, УРР направляет письмо руководству соответствующего подразделения с рекомендацией касательно способов усиления системы контроля. |
| In its current report the Advisory Committee was recommending a reduction of nearly $4.4 million gross, most of it relating to the Fifth Committee's recommendation for an increase in the budgeted vacancy rate to 25 per cent for international staff. | США брутто, бóльшая часть которого связана с рекомендацией Пятого комитета об увеличении закладываемой в бюджет нормы вакансии до 25 процентов для международных сотрудников. |
| The research team completed its task in 1997, recommending the introduction of programmes designed to teach students potentially at risk the skills and knowledge to cope with behavioural and emotional problems and to develop a positive self-image. | В 1997 году исследовательская группа завершила проведение этого исследования и рекомендовала внедрить в школах программы для привития учащимся, потенциально подверженным риску, навыков и знаний, позволяющих им успешно решать свои поведенческие и эмоциональные проблемы и развивать позитивное самовосприятие. |
| National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. | Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием. |
| For example, in addition to recommending the referral of the situation to ICC, the International Commission of Inquiry on Darfur also recommended that the Council establish an international compensation commission - a suggestion that received little attention and no Council follow-up. | Например, помимо вынесения рекомендации о передаче ситуации МУС Международная комиссия по расследованию событий в Дарфуре также рекомендовала, чтобы Совет создал международную компенсационную комиссию, однако этому предложению было уделено мало внимания, а Совет не стал заниматься его дальнейшим рассмотрением. |
| The Board has submitted its views separately (A/49/368) recommending the adoption of a six-year term of appointment. | Комиссия изложила свое мнение в отдельном документе (А/49/368), в котором рекомендовала перейти к назначению членов на шестилетний период. |
| In 2008, the General Assembly had adopted the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, prepared by the Commission, recommending that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | В 2008 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, текст которой был подготовлен Комиссией, и рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, «Роттердамскими правилами». |
| (e) Recommending to the Secretary-General to make further use of the capacity of the crime prevention and criminal justice programme in the context of peace-keeping operations, including training courses for peace-keeping police, needs assessment missions and advisory services for rebuilding national structures. | е) рекомендация Генеральному секретарю продолжать использовать потенциал программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте операций по поддержанию мира, включая организацию курсов подготовки полицейских сил по поддержанию мира, проведение миссий по оценке потребностей и предоставление консультативных услуг в связи с воссозданием национальных структур. |
| In 1993, the Representative prepared a study reporting the results of his consultations on this issue with States, international organizations, NGOs and academic institutions and recommending a detailed compilation and analysis of international legal standards relevant to the internally displaced. | В 1993 году Представитель подготовил исследование, в котором нашли отражение итоги его консультаций по данному вопросу с государствами, международными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями и содержалась рекомендация подготовить детальную подборку и провести анализ международно-правовых норм, относящихся к защите прав перемещенных внутри страны лиц. |
| The responsibility of the authorizing or recommending international organization cannot arise if, for instance, the authorization or recommendation is outdated and not intended to apply to the current circumstances, because of the substantial changes that have intervened since the adoption. | Ответственность разрешающей или рекомендующей международной организации не может наступить, если, например, разрешение или рекомендация устарели и не предназначены для применения в текущих обстоятельствах в силу существенных изменений обстановки, имевших место после принятия. |
| The meeting adopted 24 points of agreement to be transmitted to the meeting of chairpersons, including recommending that the inter-committee meeting should meet twice annually, with one of the meetings being dedicated exclusively to the improvement and harmonization of working methods of the human rights treaty bodies. | Участники совещания достигли договоренности из 24 пунктов, которая будет представлена на совещании председателей; в указанном документе содержится рекомендация проводить межкомитетское совещание два раза в год, причем одно из совещаний должно быть посвящено исключительно вопросам совершенствования и согласования методов работы договорных органов по правам человека. |
| "On behalf of the members of the Security Council, I congratulate the Republic of Palau on the decision which the Council had adopted recommending to the General Assembly its admission to membership in the United Nations." | От имени членов Совета Безопасности я поздравляю Республику Палау в связи с принятием Советом решения, в котором содержится рекомендация Генеральной Ассамблее о ее принятии в члены Организации Объединенных Наций . |
| JS2 recommending the establishment of a juvenile justice system, including specialized juvenile justice courts and properly trained judges. | Авторы СП2 рекомендовали создать систему ювенальной юстиции, включая специализированные суды по делам несовершеннолетних, и обеспечить наличие имеющих должную подготовку судей. |
| Participants in the seminar issued a statement recommending the establishment of an inter-ministerial committee to coordinate the preparation of the reports. | Участники семинара выступили с заявлением, в котором они рекомендовали учредить межминистерский комитет, который координировал бы подготовку докладов. |
| This is what we have been recommending for the past three years... | что мы рекомендовали последние три года. |
| Several delegations drew attention to the experience of NGOs in this field recommending that their best practice should be used as models. | Некоторые делегации обратили внимание на опыт, накопленный НПО в данной области, и рекомендовали использовать их наилучшую практику в качестве моделей. |
| After evaluating the bids, the procurement staff of the Mission prepared a report for the Local Committee on Contracts recommending another company (company "A"), which had ranked first with a bid of approximately $605,000 for the new contract. | После оценки этих предложений сотрудники Миссии по закупкам подготовили доклад для местного комитета по контрактам, где рекомендовали заключить контракт с другой компанией (компанией "А"), которая заняла первое место, запросив за свои услуги по новому контракту приблизительно 605000 долл. США. |
| As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, when recommending the selection of a candidate to a head of department, programme managers will be required to substantiate the recommendation in writing. | Как было согласовано на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, руководители программ, которые рекомендуют главе департамента назначить того или иного кандидата, должны будут представить письменное обоснование своей рекомендации. |
| The delegations will again look at the proposal of establishing the minimum size of apricots before recommending the text to the Working Party for approval as a revised Standard for Apricots. | Делегации повторно рассмотрят предложение о введении для абрикосов минимального размера, а затем рекомендуют Рабочей группе утвердить текст в качестве пересмотренного стандарта на абрикосы. |
| While we try to manage declining marine populations, the media's recommending increased consumption of seafood. | В то время как люди стремительно сокращают морские популяции, СМИ рекомендуют употреблять морепродукты больше. |
| While research in Social Presence is ongoing, researchers are confidently recommending designing online and e-format courses for its presence along the three dimensions we have discussed. | Хотя исследования социального присутствия еще продолжаются, исследователи уверенно рекомендуют создание онлайн-курсов и курсов в электронном формате для их присутствия должно осуществляться в трех обозначенных измерениях. |
| The Inspectors are recommending later in this report a peer review of the environmental management systems of the organizations, in which transparency of procurement activities will be a common theme. | Далее в настоящем докладе Инспекторы рекомендуют провести коллегиальный экспертный обзор систем экологического менеджмента в организациях, в рамках которого общей темой будет вопрос о прозрачности закупочной деятельности. |
| The United Nations Secretary General issued a report recommending the deployment of an observer mission in the DRC on July 15, 1999. | 15 июля 1999 года Генеральный секретарь ООН опубликовал доклад, согласно которому было рекомендовано направить наблюдательную миссию в ДР Конго. |
| This provision was not amended since the author's deportation, despite a Government-mandated study recommending that the requirement of a "valid excuse" be repealed. | Это положение не было изменено после депортации автора, несмотря на санкционирование правительством исследования, по итогам которого было рекомендовано отменить требование, касающееся указания "уважительных причин". |
| A standard paragraph has been introduced into the concluding observations of the Committee recommending that the State party take all necessary measures for the implementation of the overarching and specific recommendations contained in the study report, while taking into account the recommendations of the relevant regional consultations. | В заключительные замечания и рекомендации Комитета был включен стандартный пункт, в котором государствам-участникам было рекомендовано принимать все необходимые меры по осуществлению основных и разработанных для конкретных условий рекомендаций, содержащихся в докладе по итогам исследования, с учетом рекомендаций, принятых в ходе соответствующих региональных консультаций. |
| Cases closed recommending further action Total cases closed recommending further action | Общее количество закрытых дел, в связи с которыми было рекомендовано принять последующие меры |
| The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. | Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
| It also attached special importance to the award of collective damages by recommending the adoption of social, economic and cultural programmes on behalf of a number of towns, villages and regions. | Кроме того, она придавала особое значение возмещению коллективного ущерба за счет вынесения рекомендаций относительно принятия социальных, экономических и культурных программ от имени ряда поселков, деревень и районов. |
| As regards the formulation and review of criteria for identifying the LDCs and recommending countries for inclusion in the list of LDCs, this function had since the establishment of the list been entrusted to the Committee for Development Planning (CDP). | Что касается выработки и пересмотра критериев определения НРС и вынесения рекомендаций относительно включения новых стран в перечень НРС, то эта обязанность со времени составления этого перечня была возложена на Комитет по планированию развития (КПР). |
| Plan a follow-up workshop, to be held in an EECCA country, to promote ratification of the Protocol, including through further focusing on specific challenges identified in the implementation of the obligations of the Protocol and through recommending future actions; | Ь) запланирует проведение в одной из стран ВЕКЦА рабочего совещания по дальнейшим шагам в целях содействия ратификации Протокола, в том числе путем концентрации усилий на устранении конкретных трудностей в деле выполнения обязательств по Протоколу и путем вынесения рекомендаций относительно дальнейших действий; |
| It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |
| Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. | Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |