| The Committee, which regarded this provision as central, had made use of article 4 by for example recommending that the crime of incitement cover offences motivated by religious hatred against immigrant communities or by recommending that religious hatred be designated as aggravating circumstances. | Комитет, придающий этому положению основное значение, использовал статью 4 для того, чтобы, например, рекомендовать включить в квалификацию преступного подстрекательства противоправные деяния, мотивированные религиозной ненавистью, в отношении общин иммигрантов, или рекомендовать рассматривать религиозную ненависть как отягчающее обстоятельство. |
| These issues are to be considered in special meetings in preparation for recommending their submission to the Islamic Conference of Foreign Ministers. | Эти вопросы должны быть рассмотрены на специальных заседаниях по их подготовке с целью рекомендовать представить их Исламской конференции министров иностранных дел; |
| The Committee welcomed the efforts made towards improving the quality of the emission data under the Convention, as well as the possibility of recommending Parties for inclusion in the stage 3 review in a given year. | Комитет приветствовал усилия, предпринятые в направлении повышения качества данных о выбросах в рамках Конвенции, а также о возможности рекомендовать Стороны для включения в этап З рассмотрения в данный год. |
| The evaluation process should identify clear directions with regard to recommending specific measures to be taken once the pilot phase had come to an end, in close consultation with Member States. | В процессе оценки необходимо будет четко определить направления деятельности и рекомендовать, в тесной консультации с государ-ствами-членами, осуществление конкретных мер по завершении экспериментального этапа. |
| A consensus had been achieved on recommending that the benefit should be set at two times the minimum surviving spouse's benefit, although the Federation of Associations of Former International Civil Servants and some participants' representatives favoured the alternative. | В итоге было решено рекомендовать установить такое пособие в размере двукратной величины пособия для вдов/вдовцов, несмотря на то, что Федерация ассоциаций бывших международных гражданских служащих и некоторые представители участников склонялись к принятию другого решения. |
| In the face of these concerns, the Department is recommending a strategic recalibration of the existing network. | С учетом этих проблем Департамент рекомендует стратегическую реорганизацию существующей сети. |
| The Statistical Commission is recommending a process to address this problem. | Статистическая комиссия рекомендует процедуру решения этой проблемы. |
| To deal with the growing problems of illicit traffic in radioactive materials and of "orphan" sources, the International Atomic Energy Agency is recommending that all countries adopt strategies for border protection. | Для решения растущих проблем незаконного оборота радиоактивных материалов и "беспризорных" источников Международное агентство по атомной энергии рекомендует всем странам принять стратегии пограничного мониторинга. |
| The Advisory Committee was not recommending any action in respect of that amount, pending further review of addendum 2. | Консультативный комитет не рекомендует принимать какое-либо решение в отношении этой суммы до дальнейшего рассмотрения добавления 2. |
| In the meantime, the Advisory Committee was recommending the conversion of 34 gratis positions to temporary posts, the addition of four new posts for asset management, the filling of 30 vacant posts and the flexible redeployment of the 346 posts in the current establishment. | Между тем Консультативный комитет рекомендует преобразовать 34 должности, занимаемые безвозмездно предоставляемым персоналом, во временные должности, добавить 4 новые должности для управления имуществом, заполнить 30 вакантных должностей и осуществлять гибкое замещение 346 должностей в существующей структуре. |
| Many universities operated as trusted middlemen by recommending these "preferred lenders" that did not necessarily offer the best rate to student borrowers. | Многие университеты выступали в роли доверенных посредников, рекомендуя этих "предпочтительных кредиторов", которые отнюдь не предлагали студентам-заемщикам наилучшие ставки кредитов. |
| In recommending ways and means to implement this framework, representatives may wish to consider one or more of the actions presented in the present note. | Рекомендуя пути и средства реализации этих рамок, представители могут изъявить желание рассмотреть одно или несколько мероприятий, представленных в настоящей записке. |
| While recommending approval of the proposed redeployments, the Committee emphasizes that only positions that retain their original functions can be redeployed: positions that were established for functions that are no longer required should be abolished and the need for a new position fully justified. | Рекомендуя утвердить предлагаемое перераспределение, Комитет подчеркивает, что могут быть перераспределены только те должности, которые сохраняют свои первоначальные функции: должности, которые были созданы для функций, которые более не требуются, должны быть упразднены, а необходимость в новой должности - полностью оправдана. |
| The local People's Congresses strengthened supervision of law-enforcement efforts by carrying out frequent inspections and recommending specific actions as necessary. | Местные собрания народных представителей усилили контроль за мероприятиями по обеспечению соблюдения законов, проводя частые проверки и рекомендуя, в случае необходимости, принятие конкретных мер. |
| Recommending that the mandate be extended until 21 September 1998, the Secretary-General informed the Council that he intended to submit his next report by 15 September 1998. | Рекомендуя продлить мандат МООНРЗС до 21 сентября 1998 года, Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он намеревается представить свой следующий доклад к 15 сентября 1998 года. |
| The delegation of the European Community felt that it was necessary to receive this information before recommending adopting the text as a UNECE standard. | Делегация Европейского сообщества указала на необходимость получения такой информации до вынесения рекомендации о принятии данного текста в качестве стандарта ЕЭК ООН. |
| There was disagreement as to whether the justifications for recommending the withdrawal of reservations should be provided in the concluding observations. | Необходимо было ответить на вопрос о том, следует ли в заключительных замечаниях указывать, какие соображения легли в основу рекомендации о снятии той или иной оговорки. |
| Judges, prosecutors and lawyers have a role to play in requesting and enforcing protection measures, and deciding or recommending which measures should be applied in which circumstances. | Судьи, прокуроры и адвокаты должны играть свою роль в том, чтобы добиваться принятия защитных мер и обеспечивать их исполнение, а также принимать решения или рекомендации в отношении того, какие меры должны применяться в конкретных обстоятельствах. |
| In March 1993, the Commission on Human Rights had established a working group mandated with identifying obstacles to the implementation of the Declaration on the Right to Development and with recommending ways and means towards the realization of that right by all States. | В марте 1993 года Комиссия по правам человека создала рабочую группу по выявлению препятствий на пути осуществления Декларации о праве на развитие и представлению рекомендации относительно средств, которые позволят всем государствам осуществить это право. |
| In addition, the overall programme of major United Nations conferences should be taken into account in recommending a date in order to ensure that the financial burden is manageable within the scope of the overall United Nations budget. | Кроме того, при вынесении рекомендации относительно сроков необходимо учитывать общую программу проведения важнейших конференций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить приемлемый уровень финансовых расходов в рамках общего бюджета Организации Объединенных Наций. |
| FLD expressed similar concerns recommending that Malaysia review the Societies Act. | Аналогичные опасения высказал ФЛ, рекомендовав Малайзии пересмотреть Закон об объединениях. |
| The People's Consultative Assembly set a milestone in 2002 by recommending a 5 percent budget allocation, at minimum, for women's empowerment in all government sectors at the central and provincial levels. | В 2002 году Народный консультативный конгресс предпринял важный шаг, рекомендовав выделять по меньшей мере 5 процентов бюджетных средств на расширение прав и возможностей женщин во всех сферах государственного управления на национальном уровне и уровне провинций. |
| In this regard, the Ministerial Conference reiterated the importance of this question by recommending to Governments that they establish, where it does not yet exist, a nationwide drinking water and environmental sanitation monitoring system. | В этой связи Конференция по уровне министров вновь отметила важное значение этого вопроса, рекомендовав правительствам создать, там, где она еще не создана, общенациональную систему контроля за качеством питьевой воды и экологической санитарией. |
| The United Nations Forum on Forests could help resolve this problem by further recommending to national Governments that sufficient and appropriate funds be allocated to technology transfer and that scientists in research institutions and universities be encouraged to take part in this activity. | Форум Организации Объединенных Наций по лесам мог бы разрешить эту проблему, дополнительно рекомендовав национальным правительствам выделять достаточные и надлежащие средства для передачи технологий и поощрять ученых из научно-исследовательских институтов и университетов к участию в этой работе. |
| Mr. Davidson (Minister of Energy and Power of Sierra Leone) said that he wished to express the gratitude of the people of his country for the confidence that the Board had placed in Sierra Leone by recommending the re-election of Mr. Yumkella. | Г-н Дэвидсон (министр энергетики Сьерра-Леоне) говорит, что он от имени народа своей страны хотел бы выразить признательность за доверие, которое Совет оказал Сьерра-Леоне, рекомендовав переизбрать г-на Юмкеллу. |
| It has also paid special attention to collective compensation by recommending the adoption of a programme to support social, economic and cultural development in some towns and villages. | Он также особенно внимательно относился к вопросам коллективной компенсации и рекомендовал принять программу для поддержки социального, экономического и культурного развития в некоторых городах и деревнях. |
| The expert concluded by recommending that participants take all those concepts into account in the different single window projects undertaken in their countries, which would help avoid the risk of having to completely redesign systems for the purpose of cross-border trade. | В заключение эксперт рекомендовал участникам учитывать все эти понятия в различных проектах по созданию "единого окна", осуществляемых в их странах, что позволило бы свести к минимуму риски внесения коренных изменений в системы в случаях, когда речь пойдет о трансграничных обменах. |
| The Board also adopted decision 94/21 recommending that the General Assembly commemorate the twenty-fifth anniversary of UNFPA in 1994. | Совет принял также решение 94/21, где рекомендовал Генеральной Ассамблее отметить в 1994 году 25-летие ЮНФПА. |
| I am recommending you for Employee of the Month. | я рекомендовал теб€ на Ћучшего работника мес€ца. |
| The Special Committee had been recommending for several years that interviews should be conducted with senior United Nations military personnel before their deployment to the field. | Специальный комитет на протяжении последних нескольких лет рекомендовал проводить собеседование со старшими военными чинами Организации Объединенных Наций до направления их на места. |
| The governance and oversight evaluation is recommending that this be extended to the Under-Secretaries-General. | По результатам оценки управления и надзора систему служебной аттестации рекомендуется распространить на заместителей Генерального секретаря. |
| At that session the Economic and Social Council session adopted a resolution recommending that the General Assembly proclaim an international year of mountains, as this would provide an impetus for achieving the objectives of Chapter 13 on sustainable mountain development. | На этой сессии Экономического и Социального Совета была принята резолюция, в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется провозгласить международный год гор, поскольку это придаст импульс процессу достижения целей главы 13, касающейся устойчивого развития горных районов. |
| He also asked the Secretariat to explain the basis for recommending the retention of a non-contributory pension scheme for the Court and the Tribunals. | Он также просит Секретариат объяснить причины, по которым для Суда и упомянутых трибуналов рекомендуется сохранить пенсионную систему, не предусматривающую пенсионных взносов. |
| This is consistent with the CEDAW Committee's 2006 Concluding Comments in paragraph 32 recommending Australia increase it's funding to non-government organisations involved in the promotion of women's rights. | Это соответствует пункту 32 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года, в котором Австралии рекомендуется увеличить финансирование неправительственных организаций, занимающихся вопросами продвижения прав женщин. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific published, in 1997, Guidelines for the Establishment of National and Regional Systems for Inland Transportation of Dangerous Goods,17 recommending the implementation of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана опубликовала в 1997 году Руководящие принципы создания национальных и региональных систем внутренней перевозки опасных грузов17, в которых рекомендуется применять Рекомендации по перевозке опасных грузов. |
| I'm also recommending that the factory reopen immediately. | Я также рекомендую немедленно вновь открыть предприятие. |
| I am recommending a monobloc advancement, which means, Dr. Edwards? | Я рекомендую продвижение моноблока, который означает, доктор Эдвардс? |
| Over recent months I have also been recommending the formation of a special police task force that would have jurisdiction over all of Bosnia and Herzegovina and the responsibility for apprehending indicted fugitives. | В последние месяцы я также постоянно рекомендую сформировать полицейские силы специального назначения, юрисдикция которых распространялась бы на всю территорию Боснии и Герцеговины и задача которых заключалась бы в задержании обвиняемых беглецов. |
| For his safety and for the public's I'm recommending he be transferred to County Psychiatric - | Для безопасности его и других рекомендую перевести его в Окружную Психиатрическую- |
| No, I'm not recommending divorce. | Нет, я не рекомендую тебе разводиться. |
| In the case of Illex, they concurred in recommending to maintain a precautionary approach. | В случае иллекса они согласились с рекомендацией по-прежнему придерживаться осторожного подхода. |
| Subsequently, the High National Election Commission wrote to the General National Congress recommending, in accordance with the Assembly electoral law, that the vote take place on 20 February. | В связи с этим Высокая национальная избирательная комиссия направила Всеобщему национальному конгрессу письмо с рекомендацией, основанной на законе о выборах в Собрание по разработке проекта конституции, о том, чтобы выборы были проведены 20 февраля. |
| The Working Party requested the secretariat to prepare for the fifty-second session of the Working Party on Inland Water Transport a draft address to Governments recommending that countries recognize the ship's certificates issued based on Resolution No. 61.. | Рабочая группа попросила секретариат подготовить к пятьдесят второй сессии Рабочей Группы по внутреннему водному транспорту проект обращения к правительствам с рекомендацией о том, чтобы страны признавали судовые свидетельства, выданные на основе резолюции Nº 61. |
| Memorandum for the Secretary or Interior and Local Government recommending the phase-out of the use, manufacture or sale of Paltik Firearms | Меморандум министра внутренних дел и местного самоуправления с рекомендацией о поэтапном сокращении применения, производства или продаж огнестрельного оружия, изготавливаемого кустарным способом |
| The Castles report includes a very articulate argument developed along these lines, and ends up by recommending that as a matter of concept, strategy and management of the current situation the calculation of the non-household components of GDP be stopped. | Доклад Каслса содержит очень внятный и проработанный аргумент на этот счет, причем доклад завершается рекомендацией о том, что исходя из концепции, стратегии и механизма управления нынешней ситуацией следует прекратить исчисление компонентов ВВП, не связанных с домохозяйствами. |
| It joined CRC in recommending Ghana to undertake measures to prevent child abuse and neglect and investigate cases of domestic violence ensuring that sanctions can be applied to perpetrators. | Италия рекомендовала Гане эффективно соблюдать Закон о бытовом насилии и совершенствовать работу созданных при Службе полиции отделов по вопросам бытового насилия и поддержки жертв. |
| The General Assembly subsequently passed, by consensus, a resolution recommending negotiation of such a ban, "in the most appropriate international forum". | Ассамблея приняла консенсусом резолюцию, которая рекомендовала провести переговоры по такому запрещению "на наиболее подходящем международном форуме". |
| For example, in addition to recommending the referral of the situation to ICC, the International Commission of Inquiry on Darfur also recommended that the Council establish an international compensation commission - a suggestion that received little attention and no Council follow-up. | Например, помимо вынесения рекомендации о передаче ситуации МУС Международная комиссия по расследованию событий в Дарфуре также рекомендовала, чтобы Совет создал международную компенсационную комиссию, однако этому предложению было уделено мало внимания, а Совет не стал заниматься его дальнейшим рассмотрением. |
| In 2008, the General Assembly had adopted the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, prepared by the Commission, recommending that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". | В 2008 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, текст которой был подготовлен Комиссией, и рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, «Роттердамскими правилами». |
| In addition to recommending a new salary scale for staff in the General Service and related categories in Rome, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances. | Комиссия рекомендовала новую шкалу окладов для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Риме, а также пересмотренные ставки надбавок на иждивенцев. |
| The main requirements from development work include reviewing and recommending changes to: | К числу основных требований такой разработки относятся пересмотр и рекомендация изменений к: |
| The secretariat prepared and circulated compilations of the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child recommending that States parties to the Convention on the Rights of the Child seek technical assistance. | Секретариат готовил и распространял подборки заключительных замечаний Комитета по правам ребенка, в которых содержалась рекомендация к государствам - участникам Конвенции по правам ребенка запрашивать техническую помощь. |
| The report contains specific recommendations on how to integrate indigenous issues in climate change processes, in particular, recommending integration of traditional knowledge and technologies of indigenous peoples in climate adaptation and mitigation measures. | В его докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении учета проблем коренных народов в процессах изменения климата, в частности рекомендация о том, чтобы интегрировать традиционные знания и технологии коренных народов в меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
| In the end it became a liability when it became clear that if Oppenheimer had really doubted Peters' loyalty, his recommending him for the Manhattan Project was reckless, or at least contradictory. | В конце концов это обернулось против самого учёного: если бы Оппенгеймер в действительности поставил под сомнение лояльность своего ученика, то данная им самим рекомендация Питерсу для работы в Манхэттенском проекте выглядела бы безрассудной или, по крайней мере, непоследовательной. |
| Judge Nieto-Navia filed a separate and partially dissenting opinion, challenging the majority's finding of certain facts as well as some of the legal findings, and recommending that Galić be sentenced to 10 years of imprisonment. | Судья Ньето-Навиа приложила отдельное и частично особое мнение, в котором оспаривалась оценка большинством некоторых фактов, а также некоторые правовые выводы и содержалась рекомендация о том, что Галич должен быть приговорен к 10 годам тюремного заключения. |
| Participants in the seminar issued a statement recommending the establishment of an inter-ministerial committee to coordinate the preparation of the reports. | Участники семинара выступили с заявлением, в котором они рекомендовали учредить межминистерский комитет, который координировал бы подготовку докладов. |
| If you were mine, you'd be recommending I do exactly what I'm doing. | Если бы вы были моим адвокатом, вы бы рекомендовали мне делать именно то, что я делаю. |
| NHRC called for the amendment of relevant laws to fully comply with the obligations under CAT with AI and ICJ recommending the enactment of legislation to criminalize torture and JS8 the enactment of an anti-torture law. | НКПЧ призвала внести изменения в соответствующие законы, с тем чтобы обеспечить полное выполнение вытекающих из КПП обязательств, МА и МКЮ рекомендовали принять закон, предусматривающий уголовное преследование за применение пыток, а авторы |
| She joined other Committee members in recommending that human rights education should be included in school curricula and that the subject of diversity and intercultural dialogue should be highlighted. | Она присоединяется к другим членам Комитета, которые рекомендовали включить компонент образования в области прав человека в школьные учебные программы, и особо выделить такой предмет, как многообразие и межкультурный диалог. |
| Participants agreed that there were different levels of institutional capabilities within the region and that there was no consolidated understanding of the current national and regional capacities, recommending that information on existing and planned operational space technology systems in support of disaster management be compiled. | Участники согласились с тем, что институциональные возможности стран региона отличаются по своему уровню и что нет цельного представления о существующем национальном и региональном потенциале, и рекомендовали собрать информацию о существующих и планируемых оперативных системах, использующих космическую технику для содействия предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| Health practitioners are recommending that the ambiguous position relating to abortion in Jamaica be clarified, and that the policy be supported by legislation. | Врачи рекомендуют разъяснить непонятную ситуацию, сложившуюся вокруг абортов на Ямайке, и подкрепить проводимую политику соответствующим законодательством. |
| In 2009, 71 countries, 32 of which are in Africa, reported recommending indoor residual spraying. | В 2009 году 71 страна, 32 из которых в Африке, сообщила о том, что они рекомендуют населению опрыскивать помещения. |
| While research in Social Presence is ongoing, researchers are confidently recommending designing online and e-format courses for its presence along the three dimensions we have discussed. | Хотя исследования социального присутствия еще продолжаются, исследователи уверенно рекомендуют создание онлайн-курсов и курсов в электронном формате для их присутствия должно осуществляться в трех обозначенных измерениях. |
| The Inspectors are recommending later in this report a peer review of the environmental management systems of the organizations, in which transparency of procurement activities will be a common theme. | Далее в настоящем докладе Инспекторы рекомендуют провести коллегиальный экспертный обзор систем экологического менеджмента в организациях, в рамках которого общей темой будет вопрос о прозрачности закупочной деятельности. |
| Some developing country experts are recommending that the transition period be extended for developing countries on export subsidies and that technology subsidies be reclassified as "non-actionable" exclusively for developing countries. | Некоторые эксперты из развивающихся стран рекомендуют продлить переходный период для развивающихся стран в отношении использования экспортных субсидий и отнести технологические субсидии к группе субсидий, не дающих основания для принятия компенсационных мер, только применительно к развивающимся странам. |
| The Directorate of Studies has worked on improving the quality of the Colloquium by, for example, preparing a document outlining the tasks of the chairpersons and rapporteurs of the sessions, and by recommending changing the title of "Secretary" to "Executive Secretary". | Директорат по вопросам исследований работал над повышением качества проведения Коллоквиума, для чего им был, например, подготовлен документ с изложением задач председателей и докладчиков заседаний, а также рекомендовано переименовать должность секретаря в должность исполнительного секретаря. |
| 2.7 On 31 January 2000, the Deputy Prosecutor, following his own investigation, filed a motion with the Judicial Council of the Misdemeanours Court, recommending acquittals for all three officers. | 2.7 31 января 2000 года заместитель прокурора в рамках своего собственного расследования подал ходатайство в Судебный совет суда по делам о мисдиминорах, в котором было рекомендовано снять обвинения со всех трех сотрудников полиции. |
| A standard paragraph has been introduced into the concluding observations of the Committee recommending that the State party take all necessary measures for the implementation of the overarching and specific recommendations contained in the study report, while taking into account the recommendations of the relevant regional consultations. | В заключительные замечания и рекомендации Комитета был включен стандартный пункт, в котором государствам-участникам было рекомендовано принимать все необходимые меры по осуществлению основных и разработанных для конкретных условий рекомендаций, содержащихся в докладе по итогам исследования, с учетом рекомендаций, принятых в ходе соответствующих региональных консультаций. |
| Cases closed recommending further action Total cases closed recommending further action | Общее количество закрытых дел, в связи с которыми было рекомендовано принять последующие меры |
| The United States strongly recommended that at its forty-eighth session the General Assembly should adopt a separate resolution commending UNCITRAL for another task well completed, endorsing the end product and recommending that States should adopt or use the Model Law as the basis for national legislation. | Соединенные Штаты настоятельно рекомендуют Генеральной Ассамблее принять на ее сорок восьмой сессии отдельную резолюцию, в которой будет дана высокая оценка ЮНСИТРАЛ за еще одну успешно завершенную работу, одобрен конечный продукт и государствам будет рекомендовано принять и применять типовой закон в качестве основы для национального законодательства. |
| In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
| The mandate of the Panels is to seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Мандат групп предусматривает принятие мер по урегулированию жалоб по неофициальным каналам или, когда это оказывается невозможным, путем вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). | Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
| Plan a follow-up workshop, to be held in an EECCA country, to promote ratification of the Protocol, including through further focusing on specific challenges identified in the implementation of the obligations of the Protocol and through recommending future actions; | Ь) запланирует проведение в одной из стран ВЕКЦА рабочего совещания по дальнейшим шагам в целях содействия ратификации Протокола, в том числе путем концентрации усилий на устранении конкретных трудностей в деле выполнения обязательств по Протоколу и путем вынесения рекомендаций относительно дальнейших действий; |
| It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |