| I suppose you'll be recommending she be sent to the attic. | Предполагаю, что вы будете рекомендовать сослать ее в Аттик. |
| The same delegations stated that the Secretary-General should be encouraged to play an active role in recommending the initiation of a declaration of an exceptional risk in the relevant organs as a matter of routine. | Те же делегации заявили, что следует рекомендовать Генеральному секретарю взять за практику активный выход на соответствующие органы с рекомендацией об объявлении о существовании особого риска. |
| In 1997, the government compiled a list of women experts in various fields of international cooperation, to be utilized when sending representatives to international meetings and when recommending Korean nationals to positions in international organizations. | В 1997 году правительство составило список женщин, являющихся экспертами в различных областях международного сотрудничества, для использования при направлении представителей на различные международные совещания и в тех случаях, когда надо рекомендовать граждан Республики Кореи на различные посты в международных организациях. |
| The evaluation process should identify clear directions with regard to recommending specific measures to be taken once the pilot phase had come to an end, in close consultation with Member States. | В процессе оценки необходимо будет четко определить направления деятельности и рекомендовать, в тесной консультации с государ-ствами-членами, осуществление конкретных мер по завершении экспериментального этапа. |
| Thus political discussions are affected by the scientific uncertainty relating to methodological incompleteness as probably being the main reason why international negotiations delay recommending formal tools for impact assessment of DLDD, as part of scientific support to the UNCCD. | Таким образом, на политические дискуссии влияет фактор научной неопределенности, обусловленной недоработанностью методологий, что, возможно, является главной причиной, по которой участники международных переговоров не спешат рекомендовать формальные средства для оценки воздействия ОДЗЗ в порядке научной поддержки КБОООН. |
| The situation of an international organization imposing a certain conduct is not identical with that of an organization authorizing or recommending that conduct. | Случай, когда международная организация вынуждает другую сторону к определенному поведению, не идентичен случаю, когда организация санкционирует или рекомендует такое поведение. |
| To minimize costs, the Department of Public Information is recommending that the producer and his assistant, who are in the region, travel overland to Skopje from Bucharest. | В целях максимального сокращения расходов Департамент общественной информации рекомендует, чтобы продюсер и его помощник, находящиеся в этом регионе, добирались из Бухареста в Скопье наземным транспортом. |
| The Committee is therefore recommending approval of the resources requested for 2007, recalling the Secretary-General's indication that those requirements will be accommodated within the funds already appropriated for 2006-2007. | Поэтому Комитет рекомендует утвердить ассигнования, испрашиваемые на 2007 год, напоминая о выраженном Генеральным секретарем намерении удовлетворить эти потребности за счет средств, уже ассигнованных на период 2006-2007 годов. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that the August session would be a very complicated one, as the Bureau was recommending consideration of 10 initial or periodic reports, whereas usually the number was 7. | Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что августовская сессия будет весьма сложной, поскольку Бюро рекомендует рассмотреть десять первоначальных или периодических докладов, тогда как обычно рассматривается лишь семь докладов. |
| Therefore, the Permanent Forum has advocated for incorporating an indigenous understanding of health and well-being in policies and guidelines on health at the national and international levels, while recommending that a rights-based approach to health be fostered. | Поэтому Постоянный форум выступает за включение понимания коренными народами вопросов здравоохранения и благосостояния в политику и руководящие указания по вопросам здравоохранения на национальном и международном уровнях и одновременно рекомендует развивать основанный на правах человека подход к проблематике здравоохранения. |
| But it is not enough for the multilateral lending agencies simply to acknowledge their mistake in recommending, requiring and supporting such policies. | Однако многосторонним финансовым учреждениям недостаточно просто признать, что они допустили ошибку, рекомендуя, настаивая на проведении и поддерживая такую политику. |
| When recommending compensation for direct losses, a Panel of Commissioners may recommend or have recommended the award of an amount (the Recommended Amount) lower than the amount claimed. | Рекомендуя компенсацию прямых потерь, Группа уполномоченных может или могла рекомендовать сумму (рекомендованная сумма) ниже испрашиваемой. |
| While recommending acceptance of the Secretary-General's proposals, the Committee notes that a significant portion is based on estimates, since contracts for the systems integration services have not yet been concluded. | Рекомендуя согласиться с предложениями Генерального секретаря, Комитет отмечает, что значительная их часть основана на смете расходов, поскольку контракты на услуги по интеграции систем еще не заключены. |
| As early as 2003, Sun materials referred to JavaOS as a "legacy technology", recommending migration to Java ME, leaving the choice of specific OS and Java environment to the implementer. | Ещё в 2003 году материалы Sun ссылались на JavaOS, как на «унаследованную технологию», рекомендуя переезжать на Java ME, оставляя выбор конкретной среды операционным системам. |
| MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs raised similar concerns, recommending that relevant laws to protect women's labour rights and prohibit discrimination should be enacted or revised. | MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и другие НПО высказывали аналогичные озабоченности, рекомендуя принять или пересмотреть соответствующие законы в целях обеспечения защиты прав женщин на труд и запрещения дискриминации54. |
| However, there was no consensus, either within or among the groups, for recommending the reclassification of the post of the Chief of IMS to the D-2 level, mainly for the reasons expressed in the Standing Committee last year (see para. 314 above). | Однако как в рамках самих групп, так и между ними не удалось добиться консенсуса в отношении вынесения рекомендации о реклассификации должности начальника СУИ до класса Д-2, главным образом по причинам, изложенным Постоянным комитетом в прошлом году (см. пункт 314 выше). |
| The panel on recommending successful approaches to integrate the care of NCDs into primary care considered the following three questions for discussions: | Группа по рекомендации результативных подходов к интеграции медицинской помощи в связи с НИЗ в рамки первичной медико-санитарной помощи рассмотрела три следующих вопроса для обсуждения. |
| The purpose of article 154 of the Convention is to allow the Assembly the possibility of recommending changes to the regime set out in the Convention and the Agreement in the light of experience and in order to adapt to changing circumstances. | Цель статьи 154 Конвенции заключается в том, чтобы предоставить Ассамблее возможность выносить рекомендации относительно изменения режима, предусмотренного в Конвенции и Соглашении, с учетом накопленного опыта и в целях приспособления к меняющимся обстоятельствам. |
| In 2000, the Task Force on Refugees and Internally Displaced Persons compiled a list, identifying 90,208 indigenous families and 38,156 Bengali families as internally displaced families and recommending a package programme to resolve the situation. | В 2000 году Целевая группа по реабилитации беженцев и внутренне перемещенных лиц составила список, в котором к числу внутренне перемещенных лиц были отнесены 90208 семей, принадлежащих к коренным народам, и 38156 бенгальских семей, и где содержались рекомендации в отношении комплексной программы по урегулированию создавшейся ситуации. |
| RECOMMENDING FURTHER MEASURES, AS | РЕКОМЕНДАЦИИ В ОТНОШЕНИИ ПРИНЯТИЯ, |
| The Committee published its interim report on 3 February 1998, recommending that: | Комитет опубликовал свой предварительный доклад З февраля 1998 года, рекомендовав при этом, чтобы: |
| The Task Force submitted the matter to the Special Representative of the Secretary-General on 10 May 2005, recommending the referral of the case to the Department of Justice for criminal investigation and the imposition of administrative sanctions against the individuals concerned. | Целевая группа довела этот вопрос до сведения Специального представителя Генерального секретаря 10 мая 2005 года, рекомендовав передать дело Департаменту юстиции для проведения уголовного расследования и применить административные санкции к означенным должностным лицам. |
| Mr. Banton and Mr. Diaconu had stressed an important point in recommending that the Committee should act through the special relations it had with the States that were parties to the Convention, for the Dayton Accords concerned the parties to the conflict. | Г-н€Бентон и г-н€Диакону выделили важный аспект, рекомендовав Комитету использовать в своих действиях те особые связи, которые он поддерживает с государствами, являющимися участниками Конвенции, поскольку Дейтонские соглашения, как таковые, касаются сторон в конфликте. |
| It can take a further step in recommending that participatory governance and citizens' engagement be incorporated into the work of its subsidiary functional commissions. | Он мог бы сделать следующий шаг, рекомендовав включить вопросы управления на основе широкого участия и вовлечения граждан в повестки дня своих вспомогательных функциональных комиссий. |
| The representative of India had rightly noted that resolution 46/192 had introduced a new element by recommending that pensionable remuneration for ungraded officials should be determined in accordance with the income-replacement method. | Представитель Индии справедливо подчеркнул, что резолюция 46/192 внесла новый элемент, рекомендовав определять зачитываемое для пенсии вознаграждение сотрудников на неклассифицированных должностях на основе методологии замещения дохода. |
| In the case before the Committee, the Advisory Committee was recommending a reduction of $300,000 for consultancy funds. | В случае, находящемся на рассмотрении Комитета, Консультативный комитет рекомендовал сократить ассигнования на оплату услуг консультантов на 300000 долл. США. |
| The Commanding Officer of the vessel addressed a letter to the Secretary of the Navy commenting favorably on the conduct and performance of duty of John H. Russell in action and recommending recognition thereof by the Navy Department. | Капитан корабля направил письмо министру ВМС где с благосклонностью отметил поведение и исполнение долга в бою Расселом и рекомендовал военно-морское министерство признать это. |
| A review in Consumer Reports mentions the high level of noise and instability on certain radio frequencies, recommending against the purchase. | Влиятельный журнал Consumer Reports особенно отмечал высокий уровень шумов и признаки самовозбуждения на некоторых частотах, и рекомендовал воздержаться от покупки. |
| Similarly, in 1999, the Committee on the Rights of the Child expressed concern that domestic legislation and customary law do not fully reflect the principles and provisions of the Convention, recommending a review of domestic legislation to ensure full conformity. | Аналогично этому, в 1999 году Комитет по правам ребенка, выразив озабоченность тем, что во внутреннем законодательстве и в нормах обычного права не в полной мере отражены принципы и положения Конвенции, рекомендовал провести пересмотр внутреннего законодательства с тем, чтобы обеспечить его соответствие этому документу16. |
| The Secretariat presented an issue paper recommending that four areas of support to contingents (dry cleaning of special clothing, haircutting, tailoring and cobblering) be included in the rate for laundry and cleaning. | Секретариат представил тематический документ, в котором рекомендовал добавить в ставку возмещения расходов на услуги прачечной и химчистки затраты на вспомогательное обслуживание контингентов в четырех областях (химчистка спецодежды, парикмахерские услуги, пошив одежды и ремонт обуви). |
| The report concludes by recommending a closer active partnership between national statistical offices and national mapping agencies. | В заключительной части доклада рекомендуется наладить более тесные отношения активного партнерства между национальными статистическими управлениями и национальными картографическими ведомствами. |
| Is the report recommending legislation that might hit them financially? | В отчете рекомендуется законопроект, который может материально ударить по ним? |
| The conferences of the parties to the Basel and Rotterdam conventions have adopted decisions recommending that use should be made of the Programme to support convention implementation activities. | Конференции Сторон Базельской и Роттердамской конвенций приняли решения, в которых рекомендуется использовать эту Программу для оказания поддержки мероприятиям по осуществлению конвенций. |
| While appreciating the incorporation of the subsector in the process of preparing and implementing the 10-year plan, the review reiterated concern over the non-finalization and non-ratification of the Declaration, before recommending the following: | Наряду с положительной оценкой участия подсектора в процессе подготовки и осуществления десятилетнего плана, в обзоре вновь выражается озабоченность по поводу незавершенности ДНП и отсутствия решения о ее утверждении, а затем рекомендуется: |
| Road Tunnels) 65. The Working Party took note of measure 1.07 recommending the rationalization of requirements relating to the carriage of dangerous goods in tunnels. | Рабочая группа приняла к сведению меру 1.07, в соответствии с которой рекомендуется рационализировать предписания, касающиеся перевозки опасных грузов в туннелях. |
| To be clear, I'm recommending the termination of project T.A.H.I.T.I. | Другими словами, я рекомендую прекращение проекта Т.А.И.Т.И. |
| And this is the size I'm recommending. | И это размер, который я рекомендую. |
| I am recommending that a section concerning confidence-building measures be part of a wider political agreement. | Я рекомендую, чтобы в более широкое политическое соглашение вошел раздел, посвященный мерам укрепления доверия. |
| In fact, I'm recommending you for a promotion. | Вообще-то, я рекомендую Вас на повышение. |
| Over recent months I have also been recommending the formation of a special police task force that would have jurisdiction over all of Bosnia and Herzegovina and the responsibility for apprehending indicted fugitives. | В последние месяцы я также постоянно рекомендую сформировать полицейские силы специального назначения, юрисдикция которых распространялась бы на всю территорию Боснии и Герцеговины и задача которых заключалась бы в задержании обвиняемых беглецов. |
| In 1985, the ECMT Council of Ministers adopted a report containing a proposal recommending the use of a specific symbol to indicate service stations delivering lead-free fuel2). | В 1985 году Совет министров ЕКМТ принял доклад, содержащий предложение с рекомендацией использовать конкретное обозначение для автозаправочных станций, продающих неэтилированное топливо. |
| That could then be followed by the current second sentence recommending action to counter any tendency in that regard by police and immigration officers. | Можно оставить в нынешнем виде второе предложение с рекомендацией принять меры по пресечению любых таких тенденций со стороны сотрудников полиции и иммиграционных служб. |
| This result also responds to a finding of the UNIFEM MYFF evaluation and feedback from consultations on the plan, recommending a more explicit approach to capacity development and South-South exchange. | Этот результат также является ответом на один из выводов оценки МРПФ ЮНИФЕМ и на отклики по итогам консультаций относительно плана с рекомендацией о более четком подходе к развитию потенциала и к обменам по линии Юг-Юг. |
| The Panel received reports of errors in the list and has sent a communication to the Security Council Committee on Liberia, recommending a number of corrections. | Группа получила несколько сообщений о наличии в списке ошибок и направила свое сообщение Комитету Совета Безопасности по Либерии с рекомендацией внести в него ряд исправлений. |
| But the coroner is writing to the port authority, recommending that there should be fresh water stations on every dock, a register of men so their whereabouts are known, and there will be protective eyewear for anyone working with | Но коронер обратится в администрацию порта с рекомендацией провести водопровод в каждом доке и вести журнал учёта, чтобы знать, где находятся рабочие. |
| She's recommending that you spend some time apart. | Она рекомендовала вам провести некоторое время раздельно. |
| The Security Council passed a resolution on 9 April 1947, with the Soviet Union and Poland abstaining, recommending that the United Kingdom and Albania resolve the dispute in the International Court of Justice. | 9 апреля 1947 года Совет Безопасности принял резолюцию (СССР и Польша воздержались), которая рекомендовала Соединённому Королевству и Албании разрешить спор в Международном суде. |
| JS9 recommended that China agree to a visit request by the Special Rapporteur on the independence of lawyers and judges, with Life Funds for North Korean Refugees (LFNKR) recommending an invitation to the special rapporteurs on migrants and on trafficking. | Авторы СП9 рекомендовали Китаю удовлетворить просьбу о посещении, направленную Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, а Организация по сбору средств для северокорейских беженцев (ОССБ) рекомендовала направить приглашение специальным докладчикам по вопросам о мигрантах и о торговле людьми. |
| I'm recommending you for a promotion. | Я рекомендовала тебя на повышение. |
| The Law Reform and Development Commission (LRDC) has recommended the harmonization of matrimonial property regimes for all common law marriages by recommending that section 17 (6) of the Native Administration Proclamation be repealed. | Комиссия по реформе и развитию законодательства (КРРЗ) рекомендовала гармонизировать режимы супружеской собственности для всех браков, заключаемых согласно общему праву, посредством отмены пункта 6 раздела 17 Декларации по вопросам коренных народов. |
| Don't ask the impossible. Recommending measures that the public cannot implement creates a sense of futility, not a sense of control. | Не спрашивайте невозможного. Рекомендация мер, которые не может осуществить общественность, создает ощущение тщетности, а не ощущение контроля. |
| A gender equity bill recommending 30 per cent women's representation in the nominations by political parties was submitted to the Legislature but was not passed | Законопроект о гендерном равенстве, в котором содержалась рекомендация обеспечивать 30-процентную представленность женщин в номинациях политических партий, был представлен в законодательный орган, но не был принят |
| In 1993, the Representative prepared a study reporting the results of his consultations on this issue with States, international organizations, NGOs and academic institutions and recommending a detailed compilation and analysis of international legal standards relevant to the internally displaced. | В 1993 году Представитель подготовил исследование, в котором нашли отражение итоги его консультаций по данному вопросу с государствами, международными организациями, неправительственными организациями и научными учреждениями и содержалась рекомендация подготовить детальную подборку и провести анализ международно-правовых норм, относящихся к защите прав перемещенных внутри страны лиц. |
| The meeting adopted 24 points of agreement to be transmitted to the meeting of chairpersons, including recommending that the inter-committee meeting should meet twice annually, with one of the meetings being dedicated exclusively to the improvement and harmonization of working methods of the human rights treaty bodies. | Участники совещания достигли договоренности из 24 пунктов, которая будет представлена на совещании председателей; в указанном документе содержится рекомендация проводить межкомитетское совещание два раза в год, причем одно из совещаний должно быть посвящено исключительно вопросам совершенствования и согласования методов работы договорных органов по правам человека. |
| It took note of the WHO Air Quality Guidelines for Europe recommending limits of an annual average concentration of 10 µg/m³ PM2.5 and a daily average concentration of 25 µg/m³ PM2.5. | Она приняла к сведению Руководящие принципы ВОЗ по качеству воздуха для Европы, в которых содержится рекомендация относительно установления предельных значений среднегодовых концентраций ТЧ2,5 на уровне 10 мкг/м3 и среднесуточных концентраций ТЧ2,5 - 25 мкг/м3. |
| There was general consensus welcoming the report of the consultative group, with some recommending its adoption; | Ь) участники единодушно приветствовали доклад консультативной группы, при этом некоторые рекомендовали его принять; |
| Several delegations drew attention to the experience of NGOs in this field recommending that their best practice should be used as models. | Некоторые делегации обратили внимание на опыт, накопленный НПО в данной области, и рекомендовали использовать их наилучшую практику в качестве моделей. |
| She joined other Committee members in recommending that human rights education should be included in school curricula and that the subject of diversity and intercultural dialogue should be highlighted. | Она присоединяется к другим членам Комитета, которые рекомендовали включить компонент образования в области прав человека в школьные учебные программы, и особо выделить такой предмет, как многообразие и межкультурный диалог. |
| Participants agreed that there were different levels of institutional capabilities within the region and that there was no consolidated understanding of the current national and regional capacities, recommending that information on existing and planned operational space technology systems in support of disaster management be compiled. | Участники согласились с тем, что институциональные возможности стран региона отличаются по своему уровню и что нет цельного представления о существующем национальном и региональном потенциале, и рекомендовали собрать информацию о существующих и планируемых оперативных системах, использующих космическую технику для содействия предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| After evaluating the bids, the procurement staff of the Mission prepared a report for the Local Committee on Contracts recommending another company (company "A"), which had ranked first with a bid of approximately $605,000 for the new contract. | После оценки этих предложений сотрудники Миссии по закупкам подготовили доклад для местного комитета по контрактам, где рекомендовали заключить контракт с другой компанией (компанией "А"), которая заняла первое место, запросив за свои услуги по новому контракту приблизительно 605000 долл. США. |
| Health practitioners are recommending that the ambiguous position relating to abortion in Jamaica be clarified, and that the policy be supported by legislation. | Врачи рекомендуют разъяснить непонятную ситуацию, сложившуюся вокруг абортов на Ямайке, и подкрепить проводимую политику соответствующим законодательством. |
| While we try to manage declining marine populations, the media's recommending increased consumption of seafood. | В то время как люди стремительно сокращают морские популяции, СМИ рекомендуют употреблять морепродукты больше. |
| An increasing number of architects and roofers are recommending shingles as a contemporary biological construction material. | Всё большее количество архитекторов и кровельщиков рекомендуют деревянные черепицы в качестве биологически чистого строительного материала, соответствующего духу нашего времени. |
| Based on their review, the Technology and Economic Assessment Panel and its Medical Technical Options Committee are recommending approval of those nominations. | Исходя из проведенного анализа поданных заявок, Группа по техническому обзору и экономической оценке и ее Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения рекомендуют утвердить эти заявки. |
| This clear approach enhances objectivity by recommending to me an inclusive and well-considered shortlist of senior personalities both inside and outside the Organization. | Этот ясный подход повышает объективность благодаря тому, что мне рекомендуют хорошо продуманный краткий список старших должностных лиц, занимающих посты либо внутри, либо вне Организации, и этот список можно считать исчерпывающим. |
| DAMR prepared a final report and supporting documents recommending that disciplinary action be taken against the two UNDP staff members. | ОРАУ подготовил окончательный доклад и вспомогательную документацию, в которых было рекомендовано принять в отношении двух сотрудников ПРООН дисциплинарные меры. |
| She said that the Secretariat would prepare a note outlining the mandate of the Expert Group, introducing the guidelines and recommending their adoption. | Она заявила, что секретариат подготовит записку с изложением мандата Группы экспертов, в которой будет содержаться вводная часть по руководящим принципам и рекомендовано их принятие. |
| This provision was not amended since the author's deportation, despite a Government-mandated study recommending that the requirement of a "valid excuse" be repealed. | Это положение не было изменено после депортации автора, несмотря на санкционирование правительством исследования, по итогам которого было рекомендовано отменить требование, касающееся указания "уважительных причин". |
| Croatia reported recommending the use of manure spreaders with smaller spraying angles and bigger drops. | Хорватия сообщила о том, что в ней рекомендовано применять навозоразбрасыватели с меньшими углами распыления и более крупными каплями. |
| The Conference adopted a resolution concerning the organization, frequency and duration of the ICLS, recommending to the Governing Body of the ILO that International Conferences of Labour Statisticians be conducted every three years for a duration of five days. | На Конференции была принята резолюция по вопросу об организации, периодичности проведения и продолжительности МКСТ, в которой Административному совету МОТ было рекомендовано проводить международные конференции статистиков труда каждые три года продолжительностью пять дней. |
| It also attached special importance to the award of collective damages by recommending the adoption of social, economic and cultural programmes on behalf of a number of towns, villages and regions. | Кроме того, она придавала особое значение возмещению коллективного ущерба за счет вынесения рекомендаций относительно принятия социальных, экономических и культурных программ от имени ряда поселков, деревень и районов. |
| As regards the formulation and review of criteria for identifying the LDCs and recommending countries for inclusion in the list of LDCs, this function had since the establishment of the list been entrusted to the Committee for Development Planning (CDP). | Что касается выработки и пересмотра критериев определения НРС и вынесения рекомендаций относительно включения новых стран в перечень НРС, то эта обязанность со времени составления этого перечня была возложена на Комитет по планированию развития (КПР). |
| The Rules further provide that the Registrar shall consult with the President before recommending the hiring of Registry staff (rule 31) and that the Registrar under the authority of the President shall be responsible for the administration and servicing of the Tribunal (rule 33). | Далее в правилах предусматривается, что Секретарь проводит консультации с Председателем до вынесения рекомендаций относительно найма персонала Секретариата (правило 31) и что Секретарь, действующий под руководством Председателя, отвечает за выполнение административных функций и обслуживание Трибунала (правило 33). |
| It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |
| Several States made reference to point in the points of agreement of the sixth inter-committee meeting, recommending that the meeting be convened twice annually to, inter alia, make recommendations for the improvement and harmonization of the treaty body working methods. | Несколько государств затронули пункт договоренностей шестого межкомитетского совещания, в котором было выражено мнение о целесообразности того, чтобы межкомитетское совещание проводилось два раза в год, в частности для вынесения рекомендаций относительно совершенствования и согласования методов работы договорных органов. |