| I'm recommending that Donovan suspend you immediately. | Я настроена рекомендовать Доновану отстранить тебя немедленно. |
| Mr. Kerma (Algeria) said that, notwithstanding the excellent work the Institute was doing, his delegation had some hesitation about recommending observer status. | Г-н Керма (Алжир) говорит, что, несмотря на прекрасную работу Института, его делегация испытывает определенные сомнения в отношении того, следует ли рекомендовать предоставление ему статуса наблюдателя. |
| there is nothing to stop it from recommending the inclusion of any model clauses it might adopt in future multilateral conventions on specific topics for which the application of general rules would seem inappropriate. | ничто не помешает ей рекомендовать включать принятые ею такие типовые клаузулы в будущие многосторонние конвенции, заключаемые в конкретных областях, и для которых применение общих норм представлялось бы неподходящим. |
| CCAQ believed that there was no impediment at the current stage to the Commission recommending in principle to the Assembly that the imbalances, which were currently a phenomenon of the United Nations/United States net remuneration ratios, could be corrected at the time of the next salary increase. | ККАВ считал, что на данном этапе ничто не мешает Комиссии рекомендовать Ассамблее в принципе устранить диспропорции, которые в настоящее время присущи соотношениям размеров чистого вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций и федеральной гражданской службы Соединенных Штатов, при следующем повышении окладов. |
| On the question of the ethnic composition of the national police, the Government had recently established the Disciplined Forces Commission (para. 35), tasked with recommending measures to establish an ethnic balance in the police force. | Касаясь этнического состава национальной полиции, г-жа Шадик поясняет, что правительство Гайаны недавно учредило Комиссию по делам сил правопорядка (пункт 35 доклада), которой, в частности, поручено рекомендовать меры, направленные на достижение этнического баланса в полиции. |
| It should be noted that the Committee is not recommending another report and further delay. | Следует отметить, что Комитет не рекомендует представлять очередной доклад и предусматривать дальнейшие отсрочки. |
| The Committee was recommending that an actual amount of $6,330,900 (of $8,772,400 gross committed up to 31 August 1994 with the concurrence of the Advisory Committee) be appropriated and assessed on Member States. | Комитет рекомендует ассигновать и начислить государствам-членам фактическую сумму в размере 6330900 долл. США (из 8772400 долл. США брутто, выделенных с согласия Консультативного комитета до 31 августа 1994 года). |
| Although the review would not be concluded until June 2007, work was already under way to improve professionalism and the quality of work. OIOS was recommending that the management consulting function should be transferred from OIOS to the Department of Management. | Хотя этот обзор не будет завершен до июня 2007 года, уже проводится работа по повышению степени профессионализма и качества работы. УСВН рекомендует передать функцию консультирования по вопросам управления от УСВН Департаменту по вопросам управления. |
| She's recommending Janko's termination. | Она рекомендует уволить Дженко. |
| His delegation looked forward to the Committee recommending authorization of the funds requested by the Secretary-General to ensure that the progress made was not reversed and that the path to peace and stability could be strengthened. | Делегация оратора надеется на то, что Комитет рекомендует утвердить средства, испрашиваемые Генеральным секретарем, с тем чтобы не обратить вспять достигнутый прогресс и наметить более верный и эффективный путь достижения мира и стабильности. |
| Many universities operated as trusted middlemen by recommending these "preferred lenders" that did not necessarily offer the best rate to student borrowers. | Многие университеты выступали в роли доверенных посредников, рекомендуя этих "предпочтительных кредиторов", которые отнюдь не предлагали студентам-заемщикам наилучшие ставки кредитов. |
| Nonetheless, as the International Day for the Abolishment of Slavery neared, the Authority sent letters to the IDF, the Civil Service and the Kibbutzim Movement, recommending that they hold informational activities concerning trafficking in women. | Однако в преддверии Международного дня борьбы за отмену рабства Управление направило письма АОИ, гражданской службе и движению Киббуцим, рекомендуя проводить информационные мероприятия, посвященные проблеме торговли женщинами. |
| Therefore, we sincerely hope that the Secretary-General will greatly assist in facilitating this process by guiding our efforts and by recommending ways and means for moving the dialogue forward, as well as by elaborating relevant themes within the context of an agenda for development. | Поэтому мы искренне надеемся, что Генеральный секретарь будет содействовать этому процессу, направляя наши усилия и рекомендуя пути и средства для продвижения диалога вперед, а также разрабатывая соответствующие темы в контексте повестки дня в целях развития. |
| One developed country mentions that it is providing indirect support to this process in Brazil and Nicaragua by recommending the integration of NAPs in national environmental policies and their coordination with the plans linked to the other environmental conventions. | Одна развитая страна сообщает, что она оказывает косвенную помощь данному процессу в Бразилии и Никарагуа, рекомендуя интегрировать НПД в национальную природоохранную политику и координировать их с планами, связанными с другими природоохранными конвенциями. |
| Many urged the organization to exercise restraint in granting waivers of the uniform recovery rate under the policy, recommending that such waivers be granted only in exceptional cases, of which the Board should be informed. | Многие настоятельно призвали организацию проявлять сдержанность в практике предоставления послаблений от необходимости соблюдения единой нормы возмещения расходов в соответствии с этой политикой, рекомендуя, чтобы подобные освобождения предоставлялись только в исключительных случаях, о которых следует информировать Совет. |
| In addition to recommending those important substantive changes to the Register, the Group also made other recommendations aimed at improving the functioning of the Register. | Помимо рекомендаций по внесению этих важных и существенных изменений в Регистр, Группа также вынесла другие рекомендации, направленные на улучшение функционирования Регистра. |
| Efficient implementation of the above-specified programmes, measures, projects is in keeping with item 36 of the Concluding Observations of the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women, recommending improvement of reintegration into society of victims of trafficking in women. | Эффективное осуществление вышеперечисленных программ, мер, проектов соответствует пункту 36 заключительных замечаний Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин, содержащих рекомендации по улучшению реинтеграции жертв торговли женщинами в общество. |
| Accordingly, it was recommending against the establishment of 12 posts, including 5 at the Global Service Centre at Brindisi. | Исходя из этого, Консультативный комитет в своей рекомендации выступает против создания 12 должностей, в том числе 5 должностей в Глобальном центре обслуживания в Бриндизи. |
| In terms of poverty alleviation, after the completion of several country and regional studies on characteristics of poverty, ESCWA is in the process of formulating and recommending policy directives to alleviate poverty. | Что касается борьбы с нищетой, то после завершения нескольких страновых и региональных исследований особенностей нищеты ЭСКЗА разрабатывает рекомендации по вопросам политики в области борьбы с нищетой. |
| Each Sub-Committee is a tripartite body, identical to the Wage Committee, and has the duty of recommending the minimum wage rate for its province, at a rate which corresponds with the economic and social conditions of the area. | Каждый подкомитет является трехсторонним органом по аналогии с Комитетом по вопросам заработной платы и уполномочен выносить рекомендации по ставкам минимальной заработной платы в своей провинции, исходя из социально-экономических условий в данном регионе. |
| Several other delegations also commended UNICEF for its humanitarian work, while recommending a stronger focus on results, based on clear objectives. | Несколько других делегаций также дали высокую оценку гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, рекомендовав при этом уделять большее внимание результатам на основе четких целей. |
| The Steering Committee thanked the hosts and organizers of the Moscow workshop, recommending the continuation of the relay race and its practical follow-up. | Руководящий комитет поблагодарил гостей и организаторов рабочего совещания в Москве, рекомендовав продолжать "эстафету" и наблюдение за ее проведением на практике. |
| While also recommending that competition authorities should not take action to reduce the anti-competitive effects of such patents, they noted that there is already some automatic fine-tuning practised because patent breadth may be linked to dominance. | Рекомендовав также органам по вопросам конкуренции не принимать мер, приводящих к снижению антиконкурентного эффекта использования таких патентов, они отметили, что уже сегодня происходит определенная автоматическая корректировка рыночного механизма, поскольку широта сферы охвата патентов может быть связана с доминирующими позициями на рынке88. |
| (b) Recommending that the situation of girls be given priority attention and resourcing with regard to reintegration strategies, to ensure that girls are given equal opportunity to engage in disarmament, demobilization and reintegration programmes; | Ь) рекомендовав уделять первоочередное внимание положению девочек и выделять на эти цели ресурсы в связи со стратегиями реинтеграции для обеспечения того, чтобы девочки пользовались равными возможностями в плане участия в программах разоружения, демобилизации и реинтеграции; |
| The 2006 Group of Governmental Experts opened the door further on SALW by agreeing to an optional standardized form for reporting SALW transfers and recommending that States in a position to do so report such transfers to the Register. | Группа правительственных экспертов 2006 года приняла дополнительные меры в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, согласовав факультативную стандартизированную форму отчетности о поставках стрелкового оружия и легких вооружений и рекомендовав государствам, которые в состоянии делать это, сообщать о таких поставках в Регистр. |
| Let me remind you Walker of my seniority, I'm recommending disembarkation and if you so much... | Позвольте мне напомнить вам, Уокер, мои заслуги, это я рекомендовал высадку и если вы так много... |
| The Advisory Committee was recommending an additional appropriation of that amount subject to the guidelines for the use and operation of the contingency fund, adopted by the General Assembly in its resolution 42/211. | Консультативный комитет рекомендовал выделить эту сумму в качестве дополнительной в соответствии с руководящими принципами использования и финансирования резервного фонда, утвержденными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/211. |
| Subsequently, the Commission presented its report to Parliament in 1903, recommending the sites of Albury, Tumut and Orange, in that order. | Впоследствии комиссией парламенту в 1903 году был представлен доклад, который в определённом порядке (Олбери, Тумут и Орендж) рекомендовал указанные города. |
| On 9 October, at a private meeting, the Council adopted by acclamation resolution 1715, recommending Ki-moon, Minister for Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, be appointed Secretary-General of the United Nations for a five-year term starting on 1 January 2007. | 9 октября на закрытом заседании Совет принял путем аккламации резолюцию 1715, в которой рекомендовал назначить министра иностранных дел и внешней торговли Республики Корея г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на пятилетний срок, начинающийся 1 января 2007 года. |
| On the same day, at a formal meeting chaired by the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the Council adopted without a vote resolution 1414 (2002) recommending to the General Assembly that East Timor be admitted to membership in the United Nations. | В тот же день в ходе официального заседания, проведенного под председательством министра иностранных дел Сингапура, Совет без голосования принял резолюцию 1414 (2002), в которой рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Восточный Тимор в члены Организации Объединенных Наций. |
| The various guidelines developed for asylum adjudicators take note of these problems, generally recommending a non-confrontational environment for hearing women's claims, with female adjudicators and interpreters. | Эти проблемы отмечаются в различных руководствах, разработанных для лиц, принимающих решения о предоставлении убежища, и в этих руководствах, как правило, рекомендуется обеспечивать доброжелательную обстановку при рассмотрении исков, поданных женщинами, причем желательно, чтобы судьями и переводчиками были лица женского пола. |
| NATO's Secretary General, Jaap de Hoop Scheffer, calls for an independent investigation into the events at Andijan in May; the NATO Parliamentary assembly adopts a declaration also recommending an independent investigation into these events. | Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер призывает к проведению независимого расследования майских событий в Андижане; Парламентская ассамблея НАТО принимает заявление, в котором также рекомендуется осуществление независимого расследования данных событий. |
| An assessment recommending a pupil for education in a school programme for disabled pupils is valid for one year and then must be reviewed. | Оценка, согласно которой рекомендуется обучать ученика по программе для детей с ограниченными способностями, действует один год и затем подлежит пересмотру. |
| The Constitutional Review Commission had issued a report recommending the abolition of section 27 (4) of the Constitution. | Комиссия по пересмотру Конституции выпустила доклад, в котором рекомендуется отменить статью 27 (4) Конституции. |
| The group delivered its report in March 2004, recommending the establishment of a particular self-owned institution whose activities will reach the entire country, having an overall view of services to immigrants in Iceland. | В марте 2004 года группа представила свой доклад, в котором рекомендуется создать отдельный независимый институт, деятельность которого будет распространяться на всю страну и заключаться в общем надзоре за предоставлением услуг иммигрантам в Исландии. |
| I'm not one for babysitting, so if it's your first time, I'm recommending half an eighth. | Я не записывался в няньки, так что если это твой первый раз, я рекомендую тебе пол дозы. |
| Please find attached herewith a paper outlining the proposed changes to the Executive Directorate's methods of work and organizational plan, which I am recommending in accordance with the request of the Security Council contained in its resolution 1787. | Прилагаю к настоящему документ с кратким описанием предлагаемых изменений к методам работы и организационному плану Исполнительного директората, которые я рекомендую в соответствии с просьбой, высказанной Советом Безопасности в его резолюции 1787. |
| Over recent months I have also been recommending the formation of a special police task force that would have jurisdiction over all of Bosnia and Herzegovina and the responsibility for apprehending indicted fugitives. | В последние месяцы я также постоянно рекомендую сформировать полицейские силы специального назначения, юрисдикция которых распространялась бы на всю территорию Боснии и Герцеговины и задача которых заключалась бы в задержании обвиняемых беглецов. |
| I'm recommending immediate release. | Я рекомендую немедленно освободить. |
| I'm recommending William Costigan for the Medal of Merit. | Я рекомендую приставить Уильяма Костигана к Медали за заслуги. |
| The Ministry of Health has issued instructions to all gynaecological units, recommending that they counsel expectant mothers about the need to exchange their internal identity papers for national passports before their expected date of delivery. | Министерством здравоохранения переданы инструкции всем женским консультациям с рекомендацией проводить с роженицами беседы о замене паспорта на национальный паспорт до сроков родоразрешения. |
| In 1985, the ECMT Council of Ministers adopted a report containing a proposal recommending the use of a specific symbol to indicate service stations delivering lead-free fuel2). | В 1985 году Совет министров ЕКМТ принял доклад, содержащий предложение с рекомендацией использовать конкретное обозначение для автозаправочных станций, продающих неэтилированное топливо. |
| The Working Party requested the secretariat to prepare for the fifty-second session of the Working Party on Inland Water Transport a draft address to Governments recommending that countries recognize the ship's certificates issued based on Resolution No. 61.. | Рабочая группа попросила секретариат подготовить к пятьдесят второй сессии Рабочей Группы по внутреннему водному транспорту проект обращения к правительствам с рекомендацией о том, чтобы страны признавали судовые свидетельства, выданные на основе резолюции Nº 61. |
| Regrettably, therefore, without the opportunity for an additional session, the Group limited itself to recommending that the Secretary-General seek the views of States on the introduction of small arms and light weapons as a new category of the Register. | Поэтому, к сожалению, не имея возможности провести еще одно совещание, Группа ограничилась рекомендацией о том, чтобы Генеральный секретарь запросил мнения государств относительно включения в Регистр стрелкового оружия и легких вооружений в качестве его новой категории. |
| In its current report the Advisory Committee was recommending a reduction of nearly $4.4 million gross, most of it relating to the Fifth Committee's recommendation for an increase in the budgeted vacancy rate to 25 per cent for international staff. | США брутто, бóльшая часть которого связана с рекомендацией Пятого комитета об увеличении закладываемой в бюджет нормы вакансии до 25 процентов для международных сотрудников. |
| To this end, she is recommending to all States that they include in their delegations one member under 20. | В этой связи она рекомендовала всем государствам включить в состав своих делегаций одного члена в возрасте до 20 лет. |
| The panel made recommendations that were to be discussed by the General Assembly, recommending increased coherence at the country level and strengthened links between normative and operational work. | Группа вынесла рекомендации на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в которых она рекомендовала повысить уровень согласованности на страновом уровне и укрепить связь между нормативной и оперативной деятельностью. |
| In addition to recommending a new salary scale, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances. | Помимо вынесения рекомендации о разработке новой шкалы окладов Комиссия также рекомендовала пересмотреть ставки надбавок на иждивенцев. |
| In its resolution 48/131, the General Assembly recommended that the United Nations provide assistance before and after elections have taken place, including needs assessment missions aimed at recommending programmes that might contribute to the consolidation of the democratization process. | ЗЗ. В своей резолюции 48/131 Генеральная Ассамблея рекомендовала Организации Объединенных Наций оказывать помощь до и после проведения выборов, включая организацию миссий по оценке потребностей, направленных на разработку программ, которые могли бы способствовать укреплению процесса демократизации. |
| 3.5 On 30 October 2001, the Security Police submitted its report, recommending that the application for permanent residence permit be rejected "for security reasons". | 3.5 30 октября 2001 года полиция безопасности представила доклад, в котором рекомендовала отказать в удовлетворении заявления на получение вида на жительство "по соображениям безопасности". |
| (e) Recommending to the Secretary-General to make further use of the capacity of the crime prevention and criminal justice programme in the context of peace-keeping operations, including training courses for peace-keeping police, needs assessment missions and advisory services for rebuilding national structures. | е) рекомендация Генеральному секретарю продолжать использовать потенциал программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в контексте операций по поддержанию мира, включая организацию курсов подготовки полицейских сил по поддержанию мира, проведение миссий по оценке потребностей и предоставление консультативных услуг в связи с воссозданием национальных структур. |
| The first resolution adopted by the United Nations General Assembly had been one recommending that atomic weapons should be eliminated from national arsenals. | В самой первой резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, содержалась рекомендация об исключении атомного оружия из национальных арсеналов. |
| The Inspector believes that the action taken by the Office, recommending that OHRM establish a human rights occupational group, is a very positive initiative. | Инспектор считает, что другая инициатива Управления, а именно рекомендация, чтобы ОУЛР создал производственную группу по вопросам прав человека, является весьма позитивной. |
| We should remember in that respect that the September 2005 World Summit Outcome Document stressed that aspect by recommending that we identify and adopt measures to strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations. | В этой связи нам следует помнить, что в принятом в сентябре 2005 года Итоговом документе Всемирного саммита этому аспекту было уделено особое внимание и содержалась рекомендация о том, чтобы мы определили и приняли меры по укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| By recommending EECCA Governments to implement the Guidelines on Indicator-based Environmental Reports, the policy recommendations would make the Kiev Guidelines for the Preparation of Governmental Reports on the State and Protection of The Environment outdated. | Если в эти политические рекомендации будет включена рекомендация для правительств стран ВЕКЦА относительно осуществления Руководящих принципов экологической отчетности на основе показателей, то принятые в Киеве Руководящие принципы по подготовке правительственных докладов о состоянии и охране окружающей среды окажутся устаревшими. |
| Only a few focused on recommending the direct application of the Convention, although a number of recommendations addressed both. | И только немногие рекомендовали прямое применение Конвенции, хотя в некоторых рекомендациях говорилось и о том, и о другом. |
| JS2 recommending the establishment of a juvenile justice system, including specialized juvenile justice courts and properly trained judges. | Авторы СП2 рекомендовали создать систему ювенальной юстиции, включая специализированные суды по делам несовершеннолетних, и обеспечить наличие имеющих должную подготовку судей. |
| The chairpersons affirmed their commitment to promote positive consideration of the recommendations contained in the report of the High Commissioner on strengthening the treaty body system, stressing that implementation should be collaborative and recommending that each treaty body annually update the meeting of chairpersons on progress made. | Председатели подтвердили свою готовность способствовать позитивному рассмотрению рекомендаций, содержащихся в докладе Верховного комиссара об укреплении системы договорных органов, и подчеркнули, что эти рекомендации должны выполняться на совместной основе, и рекомендовали, чтобы каждый договорный орган ежегодно информировал совещание председателей о достигнутом прогрессе. |
| (b) In the Northern District of Texas, federal prosecutors submitted a total of 10 cases, recommending pursuit of the death penalty in six of them. | Ь) в Северном округе Техаса федеральные прокуроры представили в общей сложности десять дел, при этом в шести случаях рекомендовали применить смертную казнь. |
| We are recommending that those members of the group known... as 'The Dirty Dozen' who survived this operation... should have their records amended to they are being returned to active duty at their former ranks. | Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам Грязной дюжины , которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. |
| They unanimously agree in recommending evacuation. | Все три компьютера единогласно рекомендуют эвакуацию. |
| The Colloquium recalled that the scope of the Model Law on PPPs that it was recommending to the Commission was agreed. | Участники Коллоквиума напомнили о том, что сфера применения типового закона о ПЧП, который они рекомендуют Комиссии, была согласована. |
| JS2 stated that bloggers had faced legal harassment with accusations of sedition and defamation from the Minister of Information recommending that Malaysia repeal all laws criminalizing blasphemy and defamation. | Авторы СП2, констатируя, что блогеры подвергаются узаконенным преследованиям, когда Министерство информации обвиняет их в подрывной деятельности и клевете, рекомендуют Малайзии отменить все законы, предусматривающие уголовную ответственность за богохульство и диффамацию. |
| They're not even recommending I.V.F. | Они даже не рекомендуют Э.К.О (экстракорпоральное оплодотворение) |
| Nearly 20 years ago, the Habitat Agenda advocated policies to reduce rural-urban migration; today, multilateral and bilateral organizations are recommending policies to encourage migration processes that will enable the poor to move from lagging to leading areas. | Почти 20 лет назад в Повестке дня Хабитат была сформулирована политика, направленная на сокращение миграции сельского населения в города; сегодня же многосторонние и двусторонние организации рекомендуют проводить политику стимулирования миграционных процессов, позволяющих бедным людям переселяться из отсталых в благополучные районы. |
| The Directorate of Studies has worked on improving the quality of the Colloquium by, for example, preparing a document outlining the tasks of the chairpersons and rapporteurs of the sessions, and by recommending changing the title of "Secretary" to "Executive Secretary". | Директорат по вопросам исследований работал над повышением качества проведения Коллоквиума, для чего им был, например, подготовлен документ с изложением задач председателей и докладчиков заседаний, а также рекомендовано переименовать должность секретаря в должность исполнительного секретаря. |
| The Conference adopted a resolution concerning the organization, frequency and duration of the ICLS, recommending to the Governing Body of the ILO that International Conferences of Labour Statisticians be conducted every three years for a duration of five days. | На Конференции была принята резолюция по вопросу об организации, периодичности проведения и продолжительности МКСТ, в которой Административному совету МОТ было рекомендовано проводить международные конференции статистиков труда каждые три года продолжительностью пять дней. |
| By doubling training resources, as recommended in paragraph 222 (a) of his report, the Secretary-General is in fact recommending financing at the level of 2 per cent of staff costs. | Удваивая объем ресурсов на профессиональную подготовку, как это рекомендовано в пункте 222(а) его доклада, Генеральный секретарь фактически рекомендует осуществлять финансирование на уровне 2 процентов от расходов по персоналу. |
| The High-level Meeting considered a Synthesis Report prepared by the UNECE and WHO/Euro secretariats recommending in particular to start negotiations on a new international legal instrument, i.e. a Framework Convention on Transport, Environment and Health. | Совещание на высоком уровне рассмотрело обзорный доклад, подготовленный секретариатами ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, в котором, в частности, было рекомендовано приступить к переговорам по новому международно-правовому документу, а именно рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и здоровью. |
| The Forum approved a resolution recommending the establishment of an expert group under the joint auspices of UN/ECE and WIPO, with representatives from both the public and the private sectors. | Форум утвердил резолюцию, в которой было рекомендовано учредить под эгидой ЕЭК ООН и ВОИС группу экспертов в составе представителей как государственного, так и частного секторов. |
| In addition, the mediator could probably play a useful role in recommending modalities for the enforcement of judgements. | Кроме того, посредник, возможно, смог бы сыграть полезную роль в плане вынесения рекомендаций относительно путей обеспечения соблюдения решений. |
| The mandate of the Panels is to seek to resolve the grievances by informal means or, where this proves impossible, by recommending appropriate action to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Мандат групп предусматривает принятие мер по урегулированию жалоб по неофициальным каналам или, когда это оказывается невозможным, путем вынесения рекомендаций относительно принятия надлежащих мер помощнику Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
| As regards the formulation and review of criteria for identifying the LDCs and recommending countries for inclusion in the list of LDCs, this function had since the establishment of the list been entrusted to the Committee for Development Planning (CDP). | Что касается выработки и пересмотра критериев определения НРС и вынесения рекомендаций относительно включения новых стран в перечень НРС, то эта обязанность со времени составления этого перечня была возложена на Комитет по планированию развития (КПР). |
| Plan a follow-up workshop, to be held in an EECCA country, to promote ratification of the Protocol, including through further focusing on specific challenges identified in the implementation of the obligations of the Protocol and through recommending future actions; | Ь) запланирует проведение в одной из стран ВЕКЦА рабочего совещания по дальнейшим шагам в целях содействия ратификации Протокола, в том числе путем концентрации усилий на устранении конкретных трудностей в деле выполнения обязательств по Протоколу и путем вынесения рекомендаций относительно дальнейших действий; |
| It can do so by competition advocacy and by assisting the concessioning agency in designing the structure of the concession to maximize post-award competition, for example by recommending appropriate horizontal or vertical splits. | Он может делать это, пропагандируя принципы конкуренции и помогая учреждению, предоставляющему концессии, прорабатывать структуру концессии для максимального повышения уровня конкуренции после ее предоставления, например посредством вынесения рекомендаций относительно соответствующего дробления на горизонтальном или вертикальном уровнях. |