It also provided clarity on reporting on armed unmanned aerial vehicles, recommending that Member States should report international transfers of those weapons. |
Кроме того, она внесла ясность в вопросы, касающиеся представления отчетов о вооруженных беспилотных аппаратах, и рекомендовала государствам-членам представлять отчеты о международных поставках таких систем вооружений. |
She's recommending that you spend some time apart. |
Она рекомендовала вам провести некоторое время раздельно. |
It was recommending to the Committee 16 draft findings, 1 decision of admissibility and 14 decisions of inadmissibility. |
Она рекомендовала Комитету 16 проектов соображений, одно решение о приемлемости и 14 решений о неприемлемости. |
Thank you for recommending me to Viking Press. |
Спасибо, что рекомендовала меня "Викинг Пресс". |
To this end, she is recommending to all States that they include in their delegations one member under 20. |
В этой связи она рекомендовала всем государствам включить в состав своих делегаций одного члена в возрасте до 20 лет. |
The Unit stated that it had addressed the problem by recommending that staff members seek counsel from the Office of Staff Legal Assistance. |
Группа указала, что, занимаясь этой проблемой, она рекомендовала сотрудникам обращаться за советом в Отдел юридической помощи персоналу. |
Thank you for recommending Dr. Rosen. |
Спасибо, что рекомендовала доктора Розена. |
Judge Keller is recommending termination of Officer Grasso. |
Судья Келлер рекомендовала уволить офицера Грассо. |
They considered that before involving the Administrative Committee in such verifications, it was for the country recommending a given classification society to carry out its own checks. |
Они сочли, что, прежде чем привлекать к таким проверкам Административный комитет, необходимо, чтобы свои собственные проверки осуществляла страна, которая рекомендовала соответствующее классификационное общество. |
The Commission delivered its report on 14 January 2005, recommending that policing in Bosnia and Herzegovina should be an exclusive competence of the State, including legislative and budgetary competence. |
Комиссия представила свой доклад 14 января 2005 года и рекомендовала, чтобы полицейская деятельность в Боснии и Герцеговине являлась исключительной прерогативой государства, включая полномочия законодательного и бюджетного характера. |
The panel made recommendations that were to be discussed by the General Assembly, recommending increased coherence at the country level and strengthened links between normative and operational work. |
Группа вынесла рекомендации на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, в которых она рекомендовала повысить уровень согласованности на страновом уровне и укрепить связь между нормативной и оперативной деятельностью. |
ICJ noted pending requests for visits by Special Procedures, recommending that Malaysia accept requests of the Special Procedures to undertake official missions at the earliest possible opportunity. |
МКЮ отметила наличие нерассмотренных просьб о посещении страны мандатариями специальных процедур и рекомендовала Малайзии в возможно короткий срок удовлетворить просьбы специальных процедур о проведении официальных поездок. |
The General Secretariat is not aware of precedent or practice involving an international organization consciously ordering or recommending its members to commit an internationally wrongful act, on which the rule proposed by the Commission could be founded. |
Генеральному секретариату неизвестен прецедент или практика, когда бы международная организация намеренно приказывала или рекомендовала своим членам совершить международно противоправное деяние, на которых предлагаемая Комиссией норма могла бы быть основана. |
The Security Council passed a resolution on 9 April 1947, with the Soviet Union and Poland abstaining, recommending that the United Kingdom and Albania resolve the dispute in the International Court of Justice. |
9 апреля 1947 года Совет Безопасности принял резолюцию (СССР и Польша воздержались), которая рекомендовала Соединённому Королевству и Албании разрешить спор в Международном суде. |
The research team completed its task in 1997, recommending the introduction of programmes designed to teach students potentially at risk the skills and knowledge to cope with behavioural and emotional problems and to develop a positive self-image. |
В 1997 году исследовательская группа завершила проведение этого исследования и рекомендовала внедрить в школах программы для привития учащимся, потенциально подверженным риску, навыков и знаний, позволяющих им успешно решать свои поведенческие и эмоциональные проблемы и развивать позитивное самовосприятие. |
Recognizing their potential benefits, the Working Group was recommending provisions for them, but not for auctions in a non-electronic form because of the risks of collusion in the latter. |
Исходя из признания потенциальных преимуществ таких аукционов, Рабочая группа рекомендовала предусмотреть возможность их использования, но только не применительно к аукционам в неэлектронной форме по причине рисков сговора, связанных с проведением последних. |
Argentina hoped that the process of self-determination would also move forward in situations where there was a dispute over sovereignty, which the General Assembly had defined as special situations of colonialism, specifically recommending negotiation as the only way to put an end to the colonial situation. |
Аргентина надеется, что процесс самоопределения также получит дальнейшее развитие в ситуациях, определенных Генеральной Ассамблеей как особые проявления колониализма, когда идет спор о суверенитете, и рекомендовала проведение переговоров в качестве единственного способа положить конец колониальной зависимости. |
designate further individuals and entities involved in violations by recommending to the Committee names of individuals and entities shown to meet |
занесении в санкционный перечень дополнительных физических и юридических лиц, причастных к нарушению режима санкций, рекомендовала Комитету занести |
JS9 recommended that China agree to a visit request by the Special Rapporteur on the independence of lawyers and judges, with Life Funds for North Korean Refugees (LFNKR) recommending an invitation to the special rapporteurs on migrants and on trafficking. |
Авторы СП9 рекомендовали Китаю удовлетворить просьбу о посещении, направленную Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, а Организация по сбору средств для северокорейских беженцев (ОССБ) рекомендовала направить приглашение специальным докладчикам по вопросам о мигрантах и о торговле людьми. |
At its twelfth session, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice discussed the preparations for the Eleventh Congress and concluded its deliberation by recommending to the General Assembly for approval the provisional agenda for the Congress, as well as proposals on other substantive organizational matters. |
На своей двенадцатой сессии Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотрела вопрос о подготовке к одиннадцатому Конгрессу и, завершив свою работу, рекомендовала Генеральной Ассамблее утвердить предварительную повестку дня Конгресса, а также предложения, касающиеся других основных организационных вопросов. |
The first review resulted in the Conference of the Parties recommending that those Parties whose legislation was found to be incomplete should take steps to improve it by the time of the next meeting of the Conference. |
На основании первого обзора Конференция Сторон рекомендовала тем Сторонам, законодательство которых было признано неполным, принять меры по его усовершенствованию ко времени проведения следующего совещания Конференции. |
The Board indicated further that it considered the investment of the assets of the UNU Endowment Fund to be funds under management by the Investment Management Division, recommending that the Division make a complete disclosure in its financial statements of these investments. |
Комиссия указала также, что она считает инвестированные активы Дотационного фонда УООН фондами, находящимися в ведении Отдела управления инвестициями, и рекомендовала Отделу раскрывать в своих финансовых ведомостях всю информацию об этих инвестициях. |
Following the adoption of the decision, two delegations reaffirmed the principle of confidentiality of audit reports, with one delegation recommending that the sharing of audit reports should have the agreement of the concerned Governments. |
После принятия этого решения две делегации высказались в поддержку принципа соблюдения конфиденциальности в докладах о ревизии, при этом одна из делегаций рекомендовала, чтобы ознакомление с докладами о ревизии осуществлялось с согласия правительств соответствующих стран. |
Accordingly, the Panel was recommending the reaffirmation of essential-use exemptions for 140 tonnes of CFC-113 for 2008 and 130 tonnes for 2009 based on progress made to date and work remaining to commercialize HCFC alternatives. |
Соответственно, Группа рекомендовала подтвердить исключения в отношении основных видов применения для 140 тонн ХФУ113 в 2008 году и 130 тонн в 2009 году, исходя из достигнутого к настоящему времени прогресса и остающейся работы по промышленному освоению альтернатив ГХФУ. |
The Guerrero State Commission for the Defence of Human Rights had issued a recommendation concluding that torture had occurred and recommending that the State Attorney-General should launch administrative disciplinary proceedings. |
Комиссия по защите прав человека штата Герреро подготовила рекомендацию, в которой сделала вывод о применении пыток, и рекомендовала Генеральному прокурору штата |