The United Nations Secretary General issued a report recommending the deployment of an observer mission in the DRC on July 15, 1999. |
15 июля 1999 года Генеральный секретарь ООН опубликовал доклад, согласно которому было рекомендовано направить наблюдательную миссию в ДР Конго. |
DAMR prepared a final report and supporting documents recommending that disciplinary action be taken against the two UNDP staff members. |
ОРАУ подготовил окончательный доклад и вспомогательную документацию, в которых было рекомендовано принять в отношении двух сотрудников ПРООН дисциплинарные меры. |
She said that the Secretariat would prepare a note outlining the mandate of the Expert Group, introducing the guidelines and recommending their adoption. |
Она заявила, что секретариат подготовит записку с изложением мандата Группы экспертов, в которой будет содержаться вводная часть по руководящим принципам и рекомендовано их принятие. |
This provision was not amended since the author's deportation, despite a Government-mandated study recommending that the requirement of a "valid excuse" be repealed. |
Это положение не было изменено после депортации автора, несмотря на санкционирование правительством исследования, по итогам которого было рекомендовано отменить требование, касающееся указания "уважительных причин". |
Following its report, a policy statement was adopted by HLCM on behalf of CEB recommending that organizations of the system forego voluntary contributions to which conditions affecting procurement and the recruitment of staff were attached. |
После представления ее доклада КВУУ от имени КССР принял заявление о политике, в котором организациям системы было рекомендовано воздерживаться от получения добровольных взносов, которые оговариваются условиями, сказывающимися на системе закупок и наборе персонала. |
It invited Parties to submit comments on the Co-chairs' draft compilation by 21 March 1998, and requested the secretariat to make them available to the SBI in order to facilitate its work in recommending a decision to the Conference of the Parties at its fourth session. |
Он предложил сторонам представить замечания в отношении подготовленного Сопредседателями проекта компиляции до 21 марта 1998 года и просил секретариат представить эти замечания ВОО, с тем чтобы облегчить его работу над решением, которое будет рекомендовано Конференции Сторон на ее четвертой сессии. |
In the light of these comments, the Working Party invited Governments to consider either postponing the discussions to a later stage or transforming the draft Annex IV into a separate SC. Resolution recommending the use of the measures contained in the annex. |
В свете этих замечаний Рабочая группа предложила правительствам рассмотреть возможность либо перенесения обсуждений на более поздний срок, либо преобразования проекта приложения IV в отдельную резолюцию SC., в которой было бы рекомендовано использовать меры, содержащиеся в этом приложении. |
The Working Group also produced draft resolutions for adoption by the plenary recommending adoption of the rules of procedure by the General Assembly and adopting procedures for the accreditation of local authorities and other Habitat Agenda partners to sessions of the Governing Council. |
Она также подготовила для принятия на пленарном заседании проекты резолюций, в которых Генеральной Ассамблее рекомендовано принять правила процедуры и предсмотрено принятие процедур аккредитации на сессиях Совета управляющих местных органов власти и других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат2. |
Recently, the Ombudsperson has issued several reports recommending continued listing, signalling that the Ombudsperson's "reasonable and credible" standard is within reach of the ability of the Committee (and Member States) to assemble information pertaining to listed persons. |
В последнее время было опубликовано несколько докладов Омбудсмена, в которых было рекомендовано сохранение позиций в перечне и которые показали, что способность Комитета и государств-членов собирать информацию, имеющую непосредственное отношение к фигурирующим в перечне лицам, отвечает установленному Омбудсменом стандарту «разумности и убедительности». |
In Dushanbe in October 2007, the EEC Inter-state Council adopted a resolution recommending that all EEC countries accede to the 25 international ECE transport agreements and conventions concluded in 2007 and 2008. |
В октябре 2007 года в Душанбе Межгосударственный совет ЕврАзЭС принял резолюцию, в которой всем странам ЕврАзЭС было рекомендовано присоединиться к 25 международным соглашениям и конвенциям ЕЭК по транспорту, принятым в 2007 и 2008 годах. |
The Directorate of Studies has worked on improving the quality of the Colloquium by, for example, preparing a document outlining the tasks of the chairpersons and rapporteurs of the sessions, and by recommending changing the title of "Secretary" to "Executive Secretary". |
Директорат по вопросам исследований работал над повышением качества проведения Коллоквиума, для чего им был, например, подготовлен документ с изложением задач председателей и докладчиков заседаний, а также рекомендовано переименовать должность секретаря в должность исполнительного секретаря. |
Croatia reported recommending the use of manure spreaders with smaller spraying angles and bigger drops. |
Хорватия сообщила о том, что в ней рекомендовано применять навозоразбрасыватели с меньшими углами распыления и более крупными каплями. |
The Committee was also informed that the study had benchmarked the Secretariat against industry standards while recommending a course of action that would lay out a road map for the implementation of a property management policy. |
Комитет был также проинформирован о том, что в рамках исследования проводилось сопоставление контрольных показателей деятельности Секретариата с отраслевыми стандартами и при этом было рекомендовано придерживаться курса действий, предполагающего разработку плана осуществления политики по управлению имуществом. |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management advised that the report concluded by recommending the continuation of the Flex-time system in the Department for General Assembly and Conference Management "as the primary tool for recording and processing subject to consideration and implementation of 25 recommendations contained therein". |
По сообщению помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами, в заключительной части доклада было рекомендовано продолжать использовать систему «Флекстайм» в Департаменте «в качестве основного средства учета и обработки данных при условии рассмотрения и выполнения содержащихся в нем 25 рекомендаций». |
In total, 20 investigation reports were submitted to the Legal Services Office recommending disciplinary proceedings against 19 staff members. |
Управлению правовой поддержки было представлено в общей сложности 20 докладов о расследовании, в которых было рекомендовано возбудить дисциплинарное разбирательство в отношении 19 сотрудников. |
Release of new WHO guidelines, recommending that immediate treatment be offered to all pregnant women and breastfeeding mothers living with HIV. |
Выпуск новых руководящих принципов ВОЗ, в которых рекомендовано предлагать незамедлительное лечение всем беременным женщинам и кормящим матерям, живущим с ВИЧ. |
The Conference adopted a resolution concerning the organization, frequency and duration of the ICLS, recommending to the Governing Body of the ILO that International Conferences of Labour Statisticians be conducted every three years for a duration of five days. |
На Конференции была принята резолюция по вопросу об организации, периодичности проведения и продолжительности МКСТ, в которой Административному совету МОТ было рекомендовано проводить международные конференции статистиков труда каждые три года продолжительностью пять дней. |
By doubling training resources, as recommended in paragraph 222 (a) of his report, the Secretary-General is in fact recommending financing at the level of 2 per cent of staff costs. |
Удваивая объем ресурсов на профессиональную подготовку, как это рекомендовано в пункте 222(а) его доклада, Генеральный секретарь фактически рекомендует осуществлять финансирование на уровне 2 процентов от расходов по персоналу. |
2.7 On 31 January 2000, the Deputy Prosecutor, following his own investigation, filed a motion with the Judicial Council of the Misdemeanours Court, recommending acquittals for all three officers. |
2.7 31 января 2000 года заместитель прокурора в рамках своего собственного расследования подал ходатайство в Судебный совет суда по делам о мисдиминорах, в котором было рекомендовано снять обвинения со всех трех сотрудников полиции. |
The High-level Meeting considered a Synthesis Report prepared by the UNECE and WHO/Euro secretariats recommending in particular to start negotiations on a new international legal instrument, i.e. a Framework Convention on Transport, Environment and Health. |
Совещание на высоком уровне рассмотрело обзорный доклад, подготовленный секретариатами ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ, в котором, в частности, было рекомендовано приступить к переговорам по новому международно-правовому документу, а именно рамочной конвенции по транспорту, окружающей среде и здоровью. |
The Forum approved a resolution recommending the establishment of an expert group under the joint auspices of UN/ECE and WIPO, with representatives from both the public and the private sectors. |
Форум утвердил резолюцию, в которой было рекомендовано учредить под эгидой ЕЭК ООН и ВОИС группу экспертов в составе представителей как государственного, так и частного секторов. |
From 1 to 5 April, the Government convened a national conference to review the current justice system, recommending legislative and institutional reforms to define institutional mandates and operational capacities of the key justice institutions. |
С 1 по 5 апреля проходила организованная правительством общенациональная конференция для рассмотрения существующей системы правосудия, на которой было рекомендовано провести законодательную и институциональную реформу с целью определения институциональных мандатов и оперативного ресурса основных институтов правосудия. |
At the meeting the High-level Panel discussed a draft action programme recommending the next five steps to be taken by the Network: |
На заседании Группы высокого уровня был обсужден проект программы действий, в котором Сети было рекомендовано принять пять дополнительных мер: |
A standard paragraph has been introduced into the concluding observations of the Committee recommending that the State party take all necessary measures for the implementation of the overarching and specific recommendations contained in the study report, while taking into account the recommendations of the relevant regional consultations. |
В заключительные замечания и рекомендации Комитета был включен стандартный пункт, в котором государствам-участникам было рекомендовано принимать все необходимые меры по осуществлению основных и разработанных для конкретных условий рекомендаций, содержащихся в докладе по итогам исследования, с учетом рекомендаций, принятых в ходе соответствующих региональных консультаций. |
(a) Completion of an external evaluation validating the usefulness and efficiency of UN Cares and recommending its continuation, on the basis of which the Human Resources Network, in June 2012, has approved the continuation of the programme through 2014-2015; |
а) завершено проведение внешней оценки, которая удостоверила полезность и эффективность программы «ООН заботится о людях» и по итогам которой было рекомендовано продолжить ее осуществление, на основании чего Сеть по вопросам людских ресурсов приняла решение продолжить осуществление программы до конца 2014 - 2015 годов; |