For the first time, the Ministry of Endowments and Guidance makes reference in this book to early marriage, recommending that marriage be delayed until at least the age of 20. |
В этой книге министерство по делам вакуфов и исламской ориентации впервые упоминает ранние браки и рекомендует воздерживаться от вступления в брак по крайней мере до достижения 20 лет. |
Since IMIS was now established as a service within the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services, OIOS was recommending that its funding should be incorporated within the programme budgets of the principal "owners" of the system. |
Поскольку в настоящее время ИМИС стала одной из службы в рамках Отдела информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания, УСВН рекомендует включить ее финансирование в бюджеты по программам главных «владельцев» системы. |
To ensure the use of the communication strategy throughout UNDP, the organization is recommending that communication and advocacy become a component of all projects and programmes. |
ПРООН, стремясь к тому, чтобы данная стратегия в области коммуникации осуществлялась в масштабах всей организации, рекомендует включать компонент коммуникации и информации во все проекты и программы. |
Unless the new Under-Secretary-General addressed the failure to accept certain recommendations, the Member States would find themselves caught between OIOS, which was recommending action to remedy a particular situation, and the programme managers, who were maintaining that OIOS had misinterpreted that situation. |
Если новый заместитель Генерального секретаря не решит проблему, связанную с непринятием определенных рекомендаций, государства-члены окажутся зажатыми между УСВН, которое рекомендует принимать меры для исправления конкретной ситуации, и руководителями программ, утверждающими, что УСВН неправильно понимает эту ситуацию. |
On a related matter, the Advisory Committee, in chapter II, section 29D, is recommending that a replacement cycle of not less than four years be applied henceforth for personal computers instead of the three-year cycle now in force. |
По смежному вопросу Консультативный комитет в разделе 29D главы II рекомендует вместо действующего в настоящее время трехлетнего цикла замены персональных компьютеров применять отныне цикл замены, составляющий не менее четырех лет. |
When the complaint is deemed to be justified, the Ombudsman issues any recommendations he or she believes will resolve the matter, in particular recommending to the body in question any solution allowing the claimant's situation to be settled equitably. |
В случае если, по мнению Омбудсмена, жалоба является обоснованной, он вносит рекомендации, которые он считает необходимыми для урегулирования проблемы, доведенной до его сведения, и в частности рекомендует соответствующему органу решение, позволяющее добиться справедливого урегулирования положения, в котором оказался автор жалобы. |
The assessment mission is recommending that the above activities be complemented by the continuation of the massive international humanitarian effort, in addition to the assistance which is expected to be provided by the Government of Sudan, as well as by expanded recovery activities. |
Миссия по оценке рекомендует, чтобы осуществление вышеназванных мероприятий дополнялось дальнейшим оказанием массированной международной гуманитарной помощи помимо помощи, которая, как ожидается, будет предоставляться правительством Судана, а также расширенными усилиями в области восстановления. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that although it was not a formal requirement, the Committee had for several years been recommending that States parties should submit their periodic reports to Parliament in order to enhance the visibility of the reporting process. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что хотя это и не является обязательным требованием, Комитет на протяжении нескольких лет рекомендует государствам-участникам представлять свои периодические доклады в парламент в целях повышения прозрачности процесса отчетности. |
At this stage, the Committee is recommending the approval of the P-5 post (Team Leader), the three P-4 posts (Military Adviser, Police Adviser and Logistics Expert) and the two General Service (Other level) posts proposed for Addis Ababa. |
На данном этапе Комитет рекомендует утвердить должность класса С-5 (руководитель группы), три должности класса С-4 (военный советник, полицейский советник, эксперт по вопросам материально-технического снабжения) и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды), предлагаемые для группы в Аддис-Абебе. |
With regard to section 15 A, Economic Commission for Africa, the Advisory Committee was recommending acceptance of the request for the establishment of two additional P-3 posts and three additional Local level posts to provide support for the newly constructed conference facilities in Addis Ababa. |
Что касается раздела 15 "Экономическая комиссия для Африки", то Консультативный комитет рекомендует удовлетворить просьбу о создании двух дополнительных должностей уровня С-3 и трех дополнительных должностей местного разряда для оказания помощи в обслуживании недавно сооруженных конференционных помещений в Аддис-Абебе. |
For the General Service category, the Commission noted that it was recommending revised staff assessment rates as part of a common scale of staff assessment as reported in paragraph 106 above. |
Что касается категории общего обслуживания, то Комиссия отметила, что она рекомендует пересмотренные ставки налогообложения персонала в качестве одного из компонентов общей шкалы налогообложения персонала, предложенной в пункте 106 выше. |
In view of the proposed net decrease of 156 General Service posts for 1996-1997, the Advisory Committee is not recommending any increase in the vacancy factor for General Service posts. |
С учетом предлагаемого чистого сокращения должностей категории общего обслуживания в 1996-1997 годах на 156 Консультативный комитет не рекомендует какое-либо повышение показателя доли вакантных должностей для категории общего обслуживания. |
In addition to other factors noted below, the Committee has taken account of the results presented in the financial performance report for the period 2000/2001 and the status of expenditure for the period 2001/2002 in recommending the adjustment of the estimates proposed for 2002/2003. |
Основываясь, помимо других отмеченных ниже факторов, на результатах, представленных в отчете об исполнении бюджета за период 2000/01 года, и положении с расходованием средств за период 2001/02 года, Комитет рекомендует скорректировать предлагаемую смету на 2002/03 год. |
Although the review would not be concluded until June 2007, work was already under way to improve professionalism and the quality of work. OIOS was recommending that the management consulting function should be transferred from OIOS to the Department of Management. |
Хотя этот обзор не будет завершен до июня 2007 года, уже проводится работа по повышению степени профессионализма и качества работы. УСВН рекомендует передать функцию консультирования по вопросам управления от УСВН Департаменту по вопросам управления. |
In the meantime, the Advisory Committee was recommending the conversion of 34 gratis positions to temporary posts, the addition of four new posts for asset management, the filling of 30 vacant posts and the flexible redeployment of the 346 posts in the current establishment. |
Между тем Консультативный комитет рекомендует преобразовать 34 должности, занимаемые безвозмездно предоставляемым персоналом, во временные должности, добавить 4 новые должности для управления имуществом, заполнить 30 вакантных должностей и осуществлять гибкое замещение 346 должностей в существующей структуре. |
3.4 The Executive Director advises the Secretary-General on systemic issues relating to the administration of internal justice, including by recommending changes to regulations, rules and other administrative issuances that would improve the functioning of the system of administration of justice. |
3.4 Директор-исполнитель консультирует Генерального секретаря по системным вопросам, касающимся отправления внутреннего правосудия, в том числе рекомендует изменения к положениям, правилам и другим административным документам, которые позволяют улучшить функционирование системы отправления правосудия. |
At a time when the Secretary-General is recommending that we step up recourse to budget support, why do we see new donors - who are, of course, welcome - increasing project aid? |
Почему в то время, когда Генеральный секретарь рекомендует активнее пользоваться бюджетной поддержкой, мы являемся свидетелями того, как новые доноры - которым мы, конечно же, рады - наращивают помощь на осуществление проектов? |
The Committee is recommending a reduction of $50,000 under consultants for the Department of Management, as there has been consistent underexpenditure under this budget line over the past five financial periods (see para. 102 below). Official travel |
Комитет рекомендует сократить объем ассигнований для покрытия расходов по статье «Консультанты» для Департамента по вопросам управления на 50000 долл. США, поскольку за последние пять финансовых периодов освоение средств по этой статье бюджета было систематически неполным (см. пункт 102 ниже). |
(c) Pending the development of the long-term perspective referred to in paragraph 24 above and related action by the General Assembly, the Advisory Committee is recommending the provision of general temporary assistance to cover the above functions. |
с) пока не разработана долгосрочная перспектива, упоминавшаяся в пункте 24 выше, и соответствующие меры Генеральной Ассамблеи, Консультативный комитет рекомендует выделить для выполнения этих функций временный персонал общего назначения. |
Submitting recommendations on amendments to current legislation relating to women, commenting on draft laws and decisions prior to their submission to the competent authorities, and proposing and recommending draft laws and decisions. |
готовит рекомендации относительно внесения изменений в действующее законодательство по вопросам женщин, дает комментарии по проектам законов и решений до их направления в компетентные органы власти, а также представляет и рекомендует проекты законов и решений. |
She's recommending Janko's termination. |
Она рекомендует уволить Дженко. |
She's recommending your adoption. |
Она рекомендует твое удочерение. |
I want to be aware of what your understanding is, Mr. Chairman, because paragraph 11 uses the term "recommending", and I think that refers back to the word "recommend" in paragraphs 8 and 9. |
Я хочу знать, каково Ваше понимание, г-н Председатель, поскольку в пункте 11 используется термин «рекомендуя», и я думаю, он связан со словом «рекомендует», которое используется в пунктах 8 и 9. |
Indeed, the high level of transfers in 2009 is the reason for UNHCR recommending to the 60th session of the Executive Committee that the level of this Reserve be increased in 2009 by a further $15 million to a total of $90 million. |
Именно по причине высокого уровня переводов средств в 2009 УВКБ рекомендует Исполнительному комитету утвердить на своей шестидесятой сессии повышение объема этого резерва в 2009 году еще на 15 млн. долл. до достижения 90 млн. долларов. |
It had therefore confined its specific recommendations to the resources requested for 2008-2009, recommending that the General Assembly should approve the request submitted by the Department for General Assembly and Conference Management for the current biennium, as it appeared reasonable. |
Поэтому конкретные рекомендации Комитета касаются только ресурсов, требуемых на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, при этом Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить просьбу, представленную Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на текущий двухгодичный период, поскольку она представляется разумной. |