Owing to time constraints, the Advisory Committee had been unable to conduct a detailed examination of the interim budgets and was therefore recommending that the General Assembly should approve commitment authority with assessment for MINUSTAH and UNMISET in the amounts set out in paragraph 5 of the report. |
Из-за нехватки времени Консультативный комитет не смог подробно изучить временные бюджеты и поэтому рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить испрашиваемые ассигнования для МООНСГ и МООНПВТ в объемах, указанных в пункте 5 рассматриваемого доклада. |
Classified ads had been scanned and evaluated for gender discrimination on a daily basis since that time, and the Government was now recommending amendments to that code with a view to achieving further progress. |
С того времени частные объявления ежедневно просматриваются и оцениваются на предмет гендерной дискриминации, и в настоящее время правительство рекомендует поправки к этому кодексу, направленные на достижение дальнейшего прогресса. |
The Council is a body of some significant powers, recommending candidates for appointment as judges and prosecutors, as well as issuing opinions and investigating complaints concerning the operation of the judicial branch. |
Совет является органом, обладающим некоторыми значительными полномочиями, поскольку он рекомендует кандидатов для назначения в качестве судей и прокуроров, а также дает мнения и проводит расследования по жалобам, связанным с деятельностью органов судебной власти. |
It was also recommending a reduction of $957,400 in the resources proposed by the Secretary-General for BNUB for the period from 1 January to 31 December 2011, which related to recommendations on the staffing proposal and a minor adjustment to the requirements for ground transportation. |
Комитет также рекомендует сократить объем ресурсов, предложенных Генеральным секретарем для ОООНБ на период с 1 января до 31 декабря 2011 года, на сумму в размере 957400 долл. США, что связано с рекомендациями относительно предложений по укомплектованию штатов и незначительной корректировкой потребностей в наземном транспорте. |
In others, after several unheeded reminders, he was recommending that he should meet with a State party representative to draw attention to the issue. |
В других случаях, когда несколько напоминаний остались без ответа, оратор рекомендует поручить ему встретиться с представителем соответствующего государства-участника для того чтобы привлечь внимание к данному вопросу. |
The European Commission announced on 15 July that it was recommending visa requirements be lifted for citizens of the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia as from 1 January 2010. |
Европейская комиссия 15 июля объявила о том, что она рекомендует отменить с 1 января 2010 года визовой режим в отношении граждан бывшей югославской Республики Македония, Черногории и Сербии. |
Mr. Chan (Singapore) asked whether by endorsing the texts the Commission was adopting them as part of its own body of publications or was merely recommending their use. |
Г-н Чан (Сингапур) хотел бы знать, означает ли одобрение этих текстов Комиссией их принятие в качестве одного из компонентов ее собственного свода публикаций или же просто означает, что она рекомендует их использование. |
As far as documentation was concerned, it was recommending approval of the measures set out in paragraph 77 of the Secretary-General's report, which were intended to address a number of problems in that area. |
Что касается документации, то он рекомендует одобрить меры, изложенные в пункте 77 доклада Генерального секретаря, которые направлены на решение ряда проблем в этой области. |
In a number of cases, in addition to what the Secretary-General himself indicates remains to be done (see para. 8 above), the Advisory Committee is recommending that certain matters be revisited for more comprehensive analysis and justification. |
В ряде случаев в дополнении к тем мерам, которые, по мнению Генерального секретаря, еще предстоит принять (см. пункт 8 выше), Консультативный комитет рекомендует вновь рассмотреть некоторые вопросы в целях проведения более детального анализа и обоснования. |
UNICEF is recommending an adjustment of the base rate of recovery to 7 per cent, with continued incentives for thematic contributions and large contributions. |
ЮНИСЕФ рекомендует скорректировать базовую ставку возмещения расходов путем ее увеличения до 7 процентов при сохранении стимулов для взносов на тематическую деятельность и крупных взносов. |
The Advisory Committee, subject to its specific recommendations and observations on fixed-term and continuing appointments, was therefore recommending approval of the proposal to streamline contractual arrangements under one set of Staff Rules. |
Поэтому, с учетом его конкретных рекомендаций и замечаний в отношении срочных и непрерывных назначений, Консультативный комитет рекомендует одобрить предложение упорядочить систему контрактов в рамках единого свода Правил о персонале. |
In its report on strengthening the security of United Nations operations staff and premises, the Advisory Committee is recommending an additional appropriation of $7 million for 2004/05 in connection with the relocation of the Asmara headquarters. |
В этом докладе об укреплении безопасности персонала и помещений операций Организации Объединенных Наций Консультативный комитет рекомендует выделить на 2004/05 финансовый год дополнительные ассигнования в размере 7 млн. долл. США в связи с переводом штаба Миссии в Асмэре. |
It noted that the Working Group was recommending that a separate comparison be conducted against the national civil service employer with a specific weight of 5 per cent assigned to that comparison. |
Она указала, что Рабочая группа рекомендует проводить отдельное сопоставление с работодателем из национальной гражданской службы и присваивать результатам этого сопоставления конкретный вес, равный 5 процентам. |
The Committee is also recommending the establishment of four additional posts, including the reclassification of one post from D-1 to D-2 under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, for the United Nations Liaison Office at Addis Ababa. |
Комитет рекомендует также утвердить создание четырех дополнительных должностей, в том числе реклассификацию одной должности с уровня Д-1 до уровня Д-2, по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» для Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе. |
Since continued production of small amounts of pharmaceutical-grade CFCs after 2009 was likely to be impractical, the Panel was recommending a final CFC manufacturing campaign. |
Поскольку дальнейшее производство в небольших количествах ХФУ фармацевтической категории после 2009 года скорее всего будет нецелесообразно, Группа рекомендует рассмотреть последнее планово-периодическое производство ХФУ. |
The Advisory Committee welcomed the inclusion in the Secretary-General's report of information on asbestos removal and was recommending that the General Assembly should take note of that report. |
Консультативный комитет приветствует включение в доклад Генерального секретаря информации об удалении асбеста и рекомендует Генеральной Ассамблее принять этот доклад к сведению. |
However, due to the fact that limited vehicle performance related acoustic information is available for vehicles other than electric and hybrid electric automobiles the QRTV/ IWG is recommending that initial regulatory specifications be limited to EVs and HEVs, operating in their electric mode. |
Вместе с тем, поскольку имеется лишь ограниченная информация об акустических характеристиках транспортных средств, не относящихся к числу электромобилей и гибридных электромобилей, НРГ по БАТС рекомендует охватить первоначальными нормативными требованиями только ЭМ и ГЭМ, функционирующие в электрорежиме. |
No measures to address those specific deficits were included in resolution 2083 (2012), and the Ombudsperson joins the Special Rapporteur in recommending that measures be adopted in any future resolution to enhance the procedure in this respect. |
Никакие меры для устранения этих конкретных недостатков не были предусмотрены в резолюции 2083 (2012), и Омбудсмен присоединяется к Специальному докладчику и рекомендует предусмотреть меры в какой-либо из будущих резолюций для укрепления процедуры в этом отношении. |
The Executive Director is recommending a net increase of 16 posts for the Environment Fund - an increase of 20 Professional posts and a decrease of 4 Local-level posts (ibid., para. 279). |
Директор-исполнитель рекомендует увеличить количество штатных единиц, финансируемых из Фонда окружающей среды, на 16 должностей, т.е. ввести 20 должностей категории специалистов и сократить 4 должности местного уровня (там же, пункт 29). |
The Chairman underscored that the Committee was not recommending the termination of the sanctions regime, but only the requirement of States to notify the Committee of arms shipments which were already permitted under existing resolutions. |
Председатель подчеркнул, что Комитет рекомендует прекратить действие не режима санкций, а лишь требования о том, чтобы государства уведомляли Комитет о поставках оружия, которые уже были разрешены согласно существующим резолюциям. |
Although not recommending a reduction, the Advisory Committee requests UNOCI to consider filling the post of dispatcher at the national General Service staff level rather than Field Service. |
Хотя Консультативный комитет и не рекомендует сокращения ресурсов, он просит ОООНКИ рассмотреть вопрос о заполнении должности диспетчера национальным сотрудником категории общего обслуживания, а не сотрудником категории полевой службы. |
Taking into account immediate start-up requirements for the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and requirements for the expansion of MONUC, the Advisory Committee was recommending that the Fund should not be used in connection with the financing of the support account. |
С учетом непосредственных потребностей Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) на начальном этапе функционирования и потребностей в связи с расширением МООНДРК Консультативный комитет рекомендует не использовать средства Фонда для финансирования вспомогательного счета. |
The Committee, while not recommending specific reductions on this account, expects that the performance report of the Mission for the period 2004/05 will reflect savings attributable to the gradual reduction in mission assets and in premises and equipment rented by the mission. |
Хотя Комитет не рекомендует конкретных мер по сокращению расходов по этой статье, он ожидает, что в докладе об исполнении бюджета Миссии за период 2004/05 года будет отражена экономия, обусловленная сокращением активов Миссии и арендуемых ею помещений и оборудования. |
The U.S. Environmental Protection Agency supports R-123 chillers as a viable solution for customers transitioning from CFC, recommending both R-123 and R-134a large chillers as viable alternatives. |
U.S. Environmental Protection Agency поддерживает охладители на R-123 как практичное решение для клиентов, переходящих с CFC, и рекомендует как охладители на R-123, так и охладители на R-134a. |
With regard to the request for reclassification of one P-3 post to the P-4 level, the Advisory Committee, consistent with its opinion that the Secretary-General could reclassify posts between the P-2 and the P-5 levels, was recommending approval of that request. |
С другой стороны, в связи с просьбой о реклассификации одной должности С-З в должность С-4 Консультативный комитет, учитывая свою позицию о том, что Генеральный секретарь может осуществлять реклассификацию должностей в пределах уровней от С-2 до С-5, рекомендует одобрить эту просьбу. |