In addition to recommending funding proposals for the Secretary-General's approval, the Advisory Board provided him with policy guidance on the development of programme frameworks and funding guidelines. |
Консультативный совет не только выносил Генеральному секретарю рекомендации об утверждении предложений по финансированию, но и снабжал его установочными выкладками относительно выработки рамок, задающих контуры программ, и указаний, ориентирующих в вопросах финансирования. |
The council meets every June and is responsible for enacting policy, approving a budget, and recommending changes to the constitution and canons. |
Руководящим органом ACNA является Провинциальный собор, который заседает каждый год в июне и отвечает за принятие политики, утверждение бюджета и рекомендации по внесению изменений в конституцию и каноны. |
The attention given by UNIDO to recommending appropriate institutional arrangements for advocacy and coordination with regard to formulating, implementing and monitoring effective SME policy measures and support programmes was very worthwhile. |
Следует с большим удовлетворением отметить то внимание, которое ЮНИДО уделяет рекомендации соответ-ствующих институциональных договорных инстру-ментов по вопросам содействия и координации усилий в целях разработки, осуществления и мониторинга эффективных политических мер в области развития МСП и вспомогательных программ. |
Several delegations noted a lack of clarity and precision in the use of the term "preservation of the status quo", suggesting that the intention for recommending such interim measures needed to be further specified. |
Несколько делегаций отметили недостаточную ясность и точность в использовании термина "соблюдение статус-кво" и предложили в большей степени уточнить положение о рекомендации таких временных мер. |
Describing as a logical fallacy the recommendation at the beginning of paragraph 75 to impose a moratorium on executions, she said that that was like recommending the abolition of prisons because prison conditions were deplorable in some countries. |
Ссылаясь на начало пункта 75 доклада, в котором рекомендуется установить мораторий на смертную казнь, она называет такую рекомендацию «софизмом», и говорит, что это равнозначно рекомендации закрыть тюрьмы на основании того, что в исправительных учреждениях некоторых стран плачевные условия содержания. |
A Tripartite Minimum Wage Committee which comprises representatives of Government, employers and trade unions is responsible for reviewing and recommending appropriate changes in the rates. |
Трехсторонний комитет по минимальной заработной плате, который состоит из представителей правительства, работодателей и профсоюзов, занимается пересмотром и готовит рекомендации по изменению размера минимальной заработной платы. |
After extensive discussions between staff and management representatives, it was agreed at the twenty-seventh session of the Staff-Management Coordination Committee that, when recommending a candidate for selection by the head of department, programme managers would be required to substantiate their recommendations in writing. |
В результате длительных обсуждений этого вопроса между представителями персонала и руководства на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом была достигнута договоренность о том, что при вынесении главой департамента рекомендации о представлении кандидата для отбора руководители программ должны обосновывать свои рекомендации в письменном виде. |
Indeed, in my view, it would perhaps have served the purpose designed to be achieved, when recommending a review of doubtful or inappropriate legislation, simply to make a formal reference to article 2, paragraph 2. |
Мне представляется, что как раз это и послужило бы достижению поставленной цели при вынесении рекомендации о пересмотре сомнительного или неприемлемого законодательства, включающей формальную ссылку на пункт 2 статьи 2. |
Most respondents (80 per cent) thought that the recommendations made by the subsidiary bodies were sufficiently taken into account by the CND, with one country recommending that they should feed into resolutions adopted by the Commission. |
Большинство респондентов (80 процентов) считают, что рекомендации вспомогательных органов в достаточной мере учитываются КНС, причем одна страна рекомендовала отражать их в резолюциях, принимаемых Комиссией. |
The report concludes by recommending steps to include disability as an integral part of all development efforts, with a view to contributing to an action-oriented outcome document of the upcoming High-level Meeting. |
В заключительной части доклада содержатся рекомендации в отношении мер по обеспечению обязательного учета вопросов инвалидности во всех усилиях, касающихся развития, в целях содействия разработке ориентированного на практические действия итогового документа, который будет принят на предстоящем заседании высокого уровня. |
APHIS conducts much of this work, working as part of the CBP-led Joint Agency Task Force and with input from the Agriculture Quarantine Inspection Partnership Council, a Federal-State Government council responsible for providing advice, recommending direction and providing open communication on improvements. |
Большую часть этой работы обеспечивает АПХИС, действуя в рамках межведомственной целевой группы под руководством ТПА и с участием Партнерского совета по карантинным инспекциям в сельском хозяйстве - органа, состоящего из представителей федерального правительства и штатов, отвечающего за консультирование, общие рекомендации и отзывы об улучшениях. |
In addition, the construction manager should review the invoice to check all arithmetical calculations, ensure that all necessary supporting documentation has been provided and is accurate and complete and that all contract provisions pertaining to progress payments have been satisfied before recommending them for payment. |
Кроме того, руководитель строительства должен проверять счета на предмет правильности арифметических расчетов, обеспечивать представление всей необходимой подтверждающей документации, ее правильность и полноту и до вынесения рекомендации в отношении оплаты промежуточных счетов, подтверждать, что все условия контракта выполняются. |
Mr. Slavov expressed the wish that the Seminar would be a forum for recommending technical and policy measures which could secure a share for coal in a long-term sustainable energy mix. |
Г-н Славов выразил надежду, что Семинар станет форумом, на котором будут выдвинуты рекомендации в отношении технических и политических мер, которые смогут обеспечить сохранение определенной доли угля в наборе энергоносителей в долгосрочной перспективе устойчивого развития. |
This group submitted its report in October 1995, recommending policies for returning United States car and light truck emissions to their 1990 levels through fuel economy, reduction of vehicle miles travelled (VMT) and use of alternative fuels. |
В октябре 1995 года эта группа представила свой доклад, в котором содержатся рекомендации возвратиться к зарегистрированным в 1990 году уровням выбросов выхлопных газов автомобилями и легкими грузовиками посредством экономии топлива, сокращения общего пробега автомобилей и использования альтернативных видов топлива. |
A third report recommending privatization of several Government departments and agencies is expected to be completed in 2009.5 |
Предполагается, что в 2009 году будет завершен третий доклад, содержащий рекомендации относительно приватизации ряда государственных департаментов и учреждений5. |
The Panel was an independent body tasked with making findings about the facts, circumstances and context of the incident that took place in the Mediterranean Sea on 31 May 2010 and with recommending ways of avoiding similar incidents in the future. |
Эта группа представляла собой независимый орган, перед которым была поставлена задача подготовить выводы о фактах, обстоятельствах и контексте инцидента, произошедшего в Средиземном море 31 мая 2010 года, и представить рекомендации относительно путей предотвращения подобных инцидентов в будущем. |
The Committee may further wish to provide guidance on approaches to ensure the successful implementation of the regional strategic plan, including recommending pathways for securing a broad, ministerial-level commitment for improving CR-VS in the Asia-Pacific region. |
Комитет, возможно, также вынесет рекомендации относительно стратегии обеспечения успешного осуществления регионального стратегического плана, в том числе рекомендации относительно путей обеспечения широкой приверженности на уровне министров делу повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Similarly, FCI has been requested to conduct studies through reputed institutions, for recommending appropriate out-turn ration for milling of rice preferably on zonal basis. |
Аналогичным образом, Продовольственной корпорации Индии было предложено провести с привлечением авторитетных учреждений исследования и вынести рекомендации в отношении объемов обмолота риса, желательно с разбивкой по зонам. |
Some delegations reiterated the expression of their support for recommending the revised working paper to the General Assembly for its adoption, while declaring their flexibility as to the format. |
Некоторые делегации высказались в поддержку рекомендации о том, чтобы передать пересмотренный рабочий документ Генеральной Ассамблее на предмет принятия, отметив при этом свою гибкость в отношении его формата. |
Lastly, the Commission is tasked with recommending legal and institutional reforms and effective mechanisms for preventing and punishing human rights violations. |
Наконец, Комиссия должна выработать рекомендации относительно реформ, касающихся правовых норм и государственных институтов, и предложить эффективные механизмы, позволяющие предупреждать нарушения прав человека и наказывать за такие нарушения. |
In 2000, the Task Force on Refugees and Internally Displaced Persons compiled a list, identifying 90,208 indigenous families and 38,156 Bengali families as internally displaced families and recommending a package programme to resolve the situation. |
В 2000 году Целевая группа по реабилитации беженцев и внутренне перемещенных лиц составила список, в котором к числу внутренне перемещенных лиц были отнесены 90208 семей, принадлежащих к коренным народам, и 38156 бенгальских семей, и где содержались рекомендации в отношении комплексной программы по урегулированию создавшейся ситуации. |
3 (c) Recommending further measures, as appropriate, for the promotion and protection |
Рекомендации в отношении принятия, в случае необходимости, дальнейших мер по поощрению и защите прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам |
Specifically, it was proposed that the round table should be invited to consider the possibility of recommending the drawing up of guidelines on the modalities of involving NGOs, as representatives of the public concerned, in the processes and activities of ECE multilateral environmental agreements. |
В частности, было предложено, чтобы участники "круглого стола" рассмотрели возможность вынесения рекомендации по подготовке руководящих принципов в отношении условий привлечения НПО в качестве представителей заинтересованной общественности к процессам и деятельности, осуществляемой в рамках многосторонних соглашений ЕЭК в области охраны окружающей среды. |
OIOS is recommending that strong action be taken against the contractor in accordance with the "general obligations of the contractor" clauses of the contract until the project is finally completed (recommendations 2 and 4). |
УСВН рекомендует принимать в отношении подрядчика решительные меры в соответствии с предусмотренными в контракте «общими обязательствами подрядчика» до тех пор, пока проект не будет полностью выполнен (рекомендации 2 и 4). |
This Programme of Action and the accompanying Declaration are the outcome of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the most recent of the 10-yearly gatherings recommending policies and measures for economic and social development of the least developed countries. |
Эта Программа действий и принятая вместе с ней Декларация являются итогом работы третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, ставшей последним в прошедшем десятилетии форумом, на котором были вынесены рекомендации относительно политики и мер по обеспечению экономического и социального развития наименее развитых стран. |