He wished to know about the operating procedures of the Special Commission responsible for recommending to the President of the Republic the granting of a measure of clemency or a pardon to individual prisoners. |
Ему хотелось бы знать, как работает Специальная комиссия, которой поручено сформулировать для Президента Республики рекомендации в отношении применения таких мер, как смягчение наказания или помилование того или иного заключенного. |
A working group on racial and xenophobic violence appointed by the Government presented a report in May 1998 recommending a number of ways to counteract crimes motivated by racism and xenophobia. |
Рабочая группа по проблемам насилия на почве расизма и ксенофобии, назначенная правительством, представила в мае 1998 года доклад, содержащий рекомендации о различных путях борьбы с преступностью на почве расизма и ксенофобии. |
Before recommending adoption of the draft resolution by consensus, he pointed out that seven informal meetings had been required in order to draft it, and wondered whether a shorter and more effective draft could not have been prepared in fewer meetings. |
Представитель Латвии отмечает, что прежде чем были вынесены рекомендации относительно принятия этого проекта резолюции консенсусом, потребовалось семь неофициальных заседаний для его подготовки, и задает вопрос, можно ли было подготовить более короткий и эффективный проект в течение меньшего количества заседаний. |
In recommending that UNFPA adopt a comprehensive and integrated approach to capacity development, the evaluation underlined that the Fund should track its capacity development interventions in order to better monitor results. |
В подготовленной по результатам оценки рекомендации ЮНФПА предлагалось придерживаться комплексного и интегрированного подхода к укреплению потенциала и подчеркивалось, что Фонду следует следить за осуществлением его мероприятий по укреплению потенциала для улучшения контроля за результатами. |
Mr. Riedel said that the main point had been trying to make was that the Committee was not a legislative body, but a treaty monitoring body, and that it must therefore show the utmost caution in recommending legislative courses of action to States. |
Г-н Ридель сказал, что основная идея г-на Сади заключалась в том, что Комитет является не законодательным органом, а органом по наблюдению за осуществлением договоров и что поэтому он должен с предельной осторожностью давать рекомендации государствам относительно законодательных решений. |
The Working Party might wish to undertake a study with a view to identifying possible problems which might have made member Governments refrain from becoming Contracting Parties to this Convention and recommending an appropriate action to be taken in this regard by the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести исследование с целью выявления проблем, которые могли помешать правительствам стран-членов стать договаривающимися сторонами этой конвенции, и вынести рекомендации о надлежащих действиях, которые в этой связи должны быть предприняты Комитетом по внутреннему транспорту. |
In this regard, the Special Rapporteur finds, with all due respect, that the Supreme Court, which was entrusted with receiving these complaints and processing them and recommending protection, failed in its duty to the judges concerned. |
В этом отношении Специальный докладчик, при всем своем уважении к нему, считает, что Верховный суд, которому поручено получать такие жалобы, рассматривать их и давать рекомендации о предоставлении защиты, не справился со своими обязанностями в том, что касается судей, подавших жалобы. |
In its resolution, the Committee had requested the Secretary-General to submit a comprehensive report evaluating the impact of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty and recommending how to take forward the Organization's work on that front. |
В своей резолюции Комитет просил Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад с оценкой проведения первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, включающий рекомендации по продвижению работы Организации в этом направлении. |
The United States believes that, in compliance with resolutions 58/126 and 58/316, the First Committee should pursue internal rationalization at its 2004 session through a follow-on resolution recommending administrative and substantive improvements to methods of work of the First Committee. |
По мнению Соединенных Штатов, Первому комитету во исполнение резолюций 58/126 и 58/316 следует на своей сессии 2004 года продолжить внутренний процесс рационализации работы и принять последующую резолюцию, содержащую рекомендации относительно внесения усовершенствований административного характера и усовершенствований, касающихся существа, в методы работы Первого комитета. |
A comprehensive report would be submitted to the Assembly at its fifty-ninth session examining the lessons learned in implementing the strategic deployment stocks and recommending further measures to enhance the capacity for rapid deployment of peacekeeping missions. |
Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии будет представлен всеобъемлющий доклад, в котором будут рассматриваться уроки, извлеченные из использования стратегических запасов для развертывания, и содержаться рекомендации в отношении дальнейших мер по повышению потенциала для быстрого развертывания миссий по поддержанию мира. |
It was suggested by the secretariat that the Commission might wish to consider improving competitiveness by recommending that the margin range (110-120) be expanded to reflect the margin by which German civil service total compensation levels exceeded those of the United States federal civil service. |
Секретариатом было указано, что Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о повышении конкурентоспособности посредством рекомендации расширения диапазона разницы (110-120) с учетом разницы, на которую совокупное вознаграждение в гражданской службе Германии превышает вознаграждение в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
Collaboration with the ad hoc Working Group on Education and Training of CEOS in identifying and recommending action that CEOS members might take to strengthen the capacity of developing countries to utilize Earth observation data; |
Сотруд-ничество со специальной Рабочей группой по вопросам образования и подготовки кадров КЕОС в определении и рекомендации мер, которые члены КЕОС могли бы принять для укрепления потенциала развивающихся стран в области использования данных наблюдения Земли; |
Rather than recommending a third review visit, the team proposed that Liberia's Kimberley Process focal point should provide the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring a full update on progress, including details on each recommendation, and where no progress has been made. |
Вместо того чтобы рекомендовать проведение третьей обзорной миссии, Группа рекомендовала координатору Либерии по Кимберлийскому процессу предоставить Председателю Рабочей группы по мониторингу полный и обновленный отчет о достигнутом прогрессе, включая сведения о ходе выполнения каждой рекомендации, или об отсутствии прогресса в той или иной области. |
The report contains specific recommendations on how to integrate indigenous issues in climate change processes, in particular, recommending integration of traditional knowledge and technologies of indigenous peoples in climate adaptation and mitigation measures. |
В его докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении учета проблем коренных народов в процессах изменения климата, в частности рекомендация о том, чтобы интегрировать традиционные знания и технологии коренных народов в меры по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
The economic embargo against Cuba was the main obstacle to the full enjoyment of human rights for all Cubans, and the General Assembly had shown support for Cuba by recommending that the embargo should be lifted. |
Главным препятствием на пути к полноценному осуществлению прав человека всеми кубинцами является экономическое эмбарго против Кубы, и, принимая рекомендации о необходимости отмены эмбарго, Генеральная Ассамблея демонстрирует свою поддержку Кубы. |
The conference concluded with a statement recommending, among other items, the dissolution of militias, the expedited withdrawal of the multinational force, and the re-incorporation of veteran army personnel. |
Конференция завершилась принятием заявления, содержащего, в частности, рекомендации о роспуске ополчений, скорейшем выводе многонациональных сил и возвращении бывших военнослужащих в состав вооруженных сил. |
When the complaint is deemed to be justified, the Ombudsman issues any recommendations he or she believes will resolve the matter, in particular recommending to the body in question any solution allowing the claimant's situation to be settled equitably. |
В случае если, по мнению Омбудсмена, жалоба является обоснованной, он вносит рекомендации, которые он считает необходимыми для урегулирования проблемы, доведенной до его сведения, и в частности рекомендует соответствующему органу решение, позволяющее добиться справедливого урегулирования положения, в котором оказался автор жалобы. |
The main conclusions drawn from the evaluation related to capacity-building and training strategy, recommending that there should be a more systematic focus on supporting decentralization and consolidating the capacities provided by local and regional partners. |
Основные выводы, сделанные по итогам оценки, касались стратегии наращивания потенциала и профессиональной подготовки и содержали рекомендации о необходимости уделять на систематической основе более пристальное внимание мерами по поддержке децентрализации и консолидации потенциала местных и региональных партнеров. |
An increasing number of Governments have adopted relevant laws, policies and action plans, which have been reinforced at the international level by General Assembly and Security Council resolutions calling for intensified action and recommending multisectoral and sustained approaches to ending violence against women and girls. |
Растет число стран, правительства которых приняли законы, стратегии и планы действий, которые на международном уровне были подкреплены резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, содержащими призывы активизировать усилия и рекомендации в отношении межсекторальных подходов и планомерной деятельности по искоренению насилия в отношении женщин и девочек. |
This department receives, analyses, summarizes and categorizes complaints from individuals and institutions, recommending whatever remedial action may be taken, based on the Ministry's terms of reference, which cover both internal and external complaints. |
Этот департамент получает, изучает, резюмирует и классифицирует жалобы от частных лиц и организаций, выносит рекомендации относительно подходов к рассмотрению жалоб, относящихся к компетенции министерства, включая внутренние и внешние жалобы. |
The Unit will be responsible for providing support to Mission personnel in the areas of stress management and personal counselling, recommending welfare improvements and monitoring the implementation of welfare measures in compliance with Department of Field Support policies. |
Группа будет консультировать сотрудников Миссии по вопросам профилактики стресса и личным вопросам и разрабатывать рекомендации относительно способов улучшения быта и отдыха и следить за осуществлением мер по обеспечению быта и отдыха в соответствии с директивами Департамента полевой поддержки. |
Each Sub-Committee is a tripartite body, identical to the Wage Committee, and has the duty of recommending the minimum wage rate for its province, at a rate which corresponds with the economic and social conditions of the area. |
Каждый подкомитет является трехсторонним органом по аналогии с Комитетом по вопросам заработной платы и уполномочен выносить рекомендации по ставкам минимальной заработной платы в своей провинции, исходя из социально-экономических условий в данном регионе. |
The Commission also decided to consider in 1996 the periodicity for more frequent reviews of staff assessment rates in the context of recommending the rates for the common staff assessment scale to be implemented in 1997. |
Комиссия постановила также рассмотреть в 1996 году вопрос о более частом проведении обзоров ставок налогообложения персонала в контексте рекомендации о введении в действие в 1997 году общей шкалы ставок налогообложения персонала. |
In addition, the overall programme of major United Nations conferences should be taken into account in recommending a date in order to ensure that the financial burden is manageable within the scope of the overall United Nations budget. |
Кроме того, при вынесении рекомендации относительно сроков необходимо учитывать общую программу проведения важнейших конференций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить приемлемый уровень финансовых расходов в рамках общего бюджета Организации Объединенных Наций. |
In paragraphs (3) and (7), several delegations were in favour of a more stringent procedure for recommending the recognition of classification societies (namely, the decision-making procedure set out in article 19). |
В связи с пунктами (3) и (7) ряд делегаций высказались в поддержку наиболее строгой процедуры принятия решения по поводу рекомендации классификационных обществ для признания (процедура принятия решения, предусмотренная в статье 19). |