He concluded by stating that the European Union commended the work that had thus far been accomplished but recognized that the Commission still had work to do in recommending more concrete measures that should be undertaken at both the international and regional levels. |
В заключение он заявил, что Европейский союз высоко оценивает достигнутые Комиссией результаты, но отмечает, что Комиссии предстоит еще многое сделать, с тем чтобы выработать рекомендации в отношении более конкретных мер, которые надлежит принимать как на международном, так и региональном уровнях. |
Another delegation noted that having a pledging conference had not raised money and suggested more "directive" language recommending discontinuing the pledging conferences. |
Другая делегация, отметив, что проведение конференций по объявлению взносов не ведет к поступлению средств, предложила более конкретные формулировки рекомендации о прекращении практики проведения конференций по объявлению взносов. |
The United Nations Office at Nairobi property management guidelines provide policies and procedures to assist custodians in creating, maintaining and updating their property records, bar-coding and monitoring the movement of property, recommending the disposal of obsolete and unserviceable property, and conducting periodic physical inventory-taking exercises. |
Инструкция по управлению имуществом Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби предусматривает меры и процедуры, помогающие ответственным за хранение создавать, вести и обновлять учетные ведомости, наносить штриховые коды и контролировать перемещение имущества, выносить рекомендации по утилизации устаревшего или вышедшего из строя имущества и проводить периодические инвентаризации. |
At the Local Committee on Contracts meeting on 31 January 1996, both the Chief Administrative Officer and the Chief Financial Officer reasserted their support for the incumbent contractor, thereby blocking the Local Committee on Contracts from recommending that a contract be given to the lowest bidder. |
На заседании местного комитета по контрактам 31 января 1996 года главный административный сотрудник и главный сотрудник по финансовым вопросам вновь заявили о своей поддержке подрядчика, предоставлявшего услуги, тем самым воспрепятствовав принятию местным комитетом по контрактам рекомендации о заключении контракта с компанией, предложившей самую низкую цену. |
Annex reproduces text of: 1, UNCITRAL Credit Transfer Law (1992) in English.-2, UNCITRAL decision adopted at its 484th meeting, on 15 May 1992, adopting and recommending the Model Law. |
В приложении воспроизводится текст Закона ЮНСИТРАЛ о кредитовых переводах (1992 год) на английском языке и решение ЮНСИТРАЛ, принятое 15 мая 1992 года на 484-м заседании ЮНСИТРАЛ об утверждении Типового закона и о рекомендации к его применению. |
It was further underscored that care should be taken in recommending that results-based management practices be harmonized among all United Nations system organizations, as the technical specificities among United Nations specialized agencies, in terms of programme delivery and management, needed to be recognized. |
Помимо этого была подчеркнута необходимость рекомендации относительно согласования практики УОКР между всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, при этом было указано на необходимость учитывать технические особенности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в плане осуществления программ и управления. |
4.6.1. Recommending corrective actions |
4.6.1 Рекомендации в отношении корректирующих мер |
RECOMMENDING FURTHER MEASURES, AS |
РЕКОМЕНДАЦИИ В ОТНОШЕНИИ ПРИНЯТИЯ, |
Recommending follow-up actions and activities. |
рекомендации в отношении последующих мер и деятельности. |
Failure to comply with any order of a village court carries a potential gaol sentence through recommending an imprisonment order to the District Court, under the Village Courts Act 1989 provisions on failure to comply; |
Невыполнение любого приказа сельского суда может повлечь за собой наказание в виде лишения свободы вследствие направления в окружной суд рекомендации об издании постановления о тюремном заключении в соответствии с положением Закона о сельских судах 1989 года, касающимся неподчинения решениям суда; |
(p) Review the Strategic Military Cell mission, role, tasks and structure as and when required, recommending any adjustments in consultation with Department of Peacekeeping Operations senior management to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. C. Director UNIFIL Strategic Military Cell reporting responsibilities |
р) проводить по мере необходимости обзоры миссии, роли, задач и структуры Военно-стратегической ячейки и в консультации со старшим руководством Департамента операций по поддержанию мира выносить рекомендации о любых коррективах заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
Recommending changes in the conditions in which informal consultations take place is certainly useful, but considering only such recommendations and nothing more would mean being satisfied with superficial and marginal improvements instead of tackling the problem at its source. |
Рекомендации о совершенствовании условий, в которых проходят неофициальные консультации, разумеется, полезны, однако ограничиться выдвижением таких рекомендаций значило бы довольствоваться поверхностными, незначительными улучшениями, вместо того чтобы взяться за решение сути проблемы. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific published, in 1997, Guidelines for the Establishment of National and Regional Systems for Inland Transportation of Dangerous Goods,17 recommending the implementation of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана опубликовала в 1997 году Руководящие принципы создания национальных и региональных систем внутренней перевозки опасных грузов17, в которых рекомендуется применять Рекомендации по перевозке опасных грузов. |
The evaluation committee that was created has made a number of recommendations, one of which resulted in a charter drawn up by the ANRU, recommending that some of the jobs created by the renovation works should be given to local residents, particularly young people. |
Созданный комитет по оценке подготовил некоторые рекомендации, одна из которых выразилась в подготовке вышеуказанным Национальным агентством плана, который предусматривает, что часть рабочих мест, созданных в связи с работами по реконструкции, должна быть предназначена для местных жителей, и прежде всего для молодежи. |
The primary policy goal of a fish consumption advisory is to reduce pollutant exposure by reducing the intake of a contaminant, while maintaining recommended fish intake; this is accomplished by recommending consumption of different fish species, smaller fish, or fish from a different fishery. |
В целом рекомендации опираются на оценку рисков для здоровья человека, связанных с воздействием загрязнителя, включая воздействие на плод в результате употребления в пищу зараженной рыбы. другого водоема с менее загрязненной рыбой). |
(a) Recommending remedial action, such as compensation, to the victim, as appropriate; |
а) рекомендации, касающиеся мер по исправлению ситуации, таких как предоставление, при необходимости, компенсаций пострадавшим; |
Recommending in an audit that the IPSAS project team be strengthened, with a change management coordinator and a project management coordinator, thus reducing reliance on consultants and providing stability for major managerial functions. |
в ходе ревизионных проверок выносили рекомендации относительно укрепления группы по проекту перехода на МСУГС за счет ввода в ее состав координатора по управлению процессом преобразований и координатора по управлению проектом в целях снижения степени опоры на консультантов и обеспечения стабильности основных управленческих функций. |