On 31 October 2005, after close to five years of operation, the Commission for Reception, Truth and Reconciliation submitted to President Xanara Gusmão its final report providing a record of human rights abuses in Timor-Leste from 1974 to 1999. |
31 октября 2005 года после почти пяти лет работы Комиссия по установлению истины, приему беженцев и примирению представила президенту Гужмау свой заключительный доклад с информацией о нарушениях прав человека в Тиморе-Лешти в период с 1974 по 1999 год. |
The Commission on Reception, Truth and Reconciliation, known by its Portuguese acronym CAVR, formally commenced its programme of work on 7 April 2002. |
Комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению, известная под португальским сокращением КАВР, официально приступила к выполнению своей программы работы 7 апреля 2002 года. |
In Liquisa, the High Commissioner had the privilege of witnessing the first community reconciliation process undertaken by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. |
В Ликисе Верховному комиссару выпала честь наблюдать за ходом организованного Комиссией по приему беженцев, установлению истины и примирению первого процесса примирения общины. |
Such guidelines can also be used by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation, which will rely on informal justice mechanisms when facilitating community reconciliation agreements between the communities and the perpetrators of less serious crimes. |
Подобные рекомендации могут быть также использованы Комиссией по приему беженцев, установлению истины и примирению, которая будет опираться на неформальные механизмы правосудия, содействуя достижению соглашений о примирении между общинами и лицами, совершившими менее серьезные преступления. |
As the UNHCR presence in Timor-Leste has been considerably reduced, increased cooperation between UNHCR, IOM, the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the UNMISET Human Rights Unit will ensure that future returnees are still able to benefit from transportation assistance and protection monitoring. |
Поскольку присутствие УВКБ в Тиморе-Лешти существенно сократилось, расширение сотрудничества между УВКБ, МОМ, Комиссией по приему беженцев, установлению истины и примирению, а также отдел МООНПВТ по правам человека будут добиваться того, чтобы беженцы в дальнейшем по-прежнему пользовались транспортными услугами и системой контроля за защитой. |
It is heartening to learn that the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, established to facilitate reconciliation with justice, has commenced its operational phase. |
Отрадно отметить, что Комиссия по приему, установлению истины и примирению, созданная в целях содействия примирению на основе справедливости, начала свою работу. |
On the question of justice and reconciliation, it has been widely reported that last week members - National Commissioners - of the East Timorese Commission for Reception, Truth and Reconciliation were sworn in. |
Что касается правосудия и примирения, то широкое освещение уже получил тот факт, что на прошлой неделе были приведены к присяге члены восточнотиморской Комиссии по приему, установлению истины и примирению - национальные комиссары. |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation has continued to play an important, complementary role by providing a community-based solution for less serious crimes committed in connection with the political conflict. |
Комиссия по приему, установлению истины и примирению продолжает играть важную дополнительную роль, помогая найти на уровне общин решения в случае менее серьезных преступлений, совершенных в связи с политическим конфликтом. |
ACAT-FIACAT stated that the Office for the Reception of Asylum Seekers was temporarily closed between September and October 2011, making it impossible for a week to lodge any application for international protection in Luxembourg. |
АКАТ-ФИАКАТ заявила, что в период с конца сентября до начала октября 2011 года Управление по приему просителей убежища было закрыто, вследствие чего в течение недели было невозможно подать ходатайство о предоставлении международной защиты в Люксембурге. |
Since the report of the Truth, Reception and Reconciliation Commission was not discussed in Parliament, formal discussion concerning a follow-up mechanism did not take place |
Поскольку доклад Комиссии по установлению истины, приему и примирению не обсуждался в парламенте, формальной дискуссии относительно механизма контроля проведено не было |
(c) Support to the Timor-Leste Commission for Reception, Truth and Reconciliation through the community reconciliation process; |
с) оказание поддержки Комиссии Тимора-Лешти по приему, установлению истины и примирению в контексте процесса общинного примирения; |
In Chad matters concerning refugees are handled by the National Refugee Reception Committee (CNAR), which was established by a decree dated 31 December 1996. |
В Чаде вопросы беженцев регулируются Национальной комиссией по приему беженцев (НКПБ), созданной декретом от 31 декабря 1996 года. |
The Commission for Reception, Truth and Reconciliation is a complementary measure, with the objective of truth-telling and community based reconciliation, possibly with compensation, by lesser offenders. |
Создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению является вспомогательной мерой, цель которой - восстановление истины и примирение в общинах с лицами, совершившими менее серьезные правонарушения, возможно с выплатой компенсации. |
Steps should be taken to avoid duplication between the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Reconciliation and Repatriation Liaison Team within the framework of refugee management. |
Нужно принять необходимые меры, с тем чтобы не допустить выполнения Комиссией по приему, установлению истины и примирению и Группой связи по вопросам примирения одних и тех же функций в рамках управления процессом возвращения беженцев. |
We welcome the continued progress of the Serious Crimes Unit as well as the work of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation on the development of recommendations for policy and programmes. |
Мы приветствуем дальнейший прогресс, достигнутый Группой по тяжким преступлениям, а также работу Комиссии по приему, установлению истины и примирению в области разработки рекомендаций в отношении политики и программ. |
As a country that has stressed the importance of reconciliation among the people of East Timor as an indispensable ingredient of peace and stability, we welcome most warmly the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Как страна, подчеркивающая значение примирения народа Восточного Тимора в качестве необходимого ингредиента мира и стабильности, мы тепло приветствуем создание Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
While perpetrators of serious crimes must be dealt with by the courts, those implicated in lesser crimes will be dealt with by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Хотя исполнители серьезных преступлений должны предстать перед судами, теми, кто причастен к менее серьезным правонарушениям, будет заниматься Комиссия по приему, установлению истины и примирению. |
In accordance with the Refugees Act, an application for asylum must be made in person with the prescribed procedures to a Refugee Reception Officer at any of the five Refugee Reception Offices. |
В соответствии с Законом о беженцах заявление о предоставлении убежища должно подаваться лично, с соблюдением установленных процедур, сотруднику по приему беженцев в любом из пяти отделений по приему беженцев. |
We also deem it important that the task of implementing the recommendations of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation should continue, in particular with respect to acknowledging the victims and denying impunity to those responsible for human rights violations. |
Мы также считаем важным, чтобы выполнение задач и рекомендаций Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению было продолжено, в особенности в отношении признания жертв и наказания тех, кто несет ответственность за нарушения прав человека. |
On 31 October 2005, the chairman of the Timor-Leste Commission for Reception, Truth and Reconciliation presented its report to the President of Timor-Leste. |
31 октября 2005 года председатель Комиссии Тимора-Лешти по приему беженцев, по установлению истины и примирению представил свой доклад президенту Тимора-Лешти. |
The High Commissioner, therefore, recommends that the Government of Timor-Leste, with support from the international community, continues to be engaged in those transitional justice processes already ongoing, including the serious crimes proceedings and the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. |
В связи с этим Верховный комиссар рекомендует правительству Тимора-Лешти продолжать при поддержке международного сообщества осуществление уже начатых процессов отправления правосудия переходного этапа, включая разбирательства по тяжким преступлениям и функционирование Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
In Timor-Leste, following the recommendations made by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, the Parliament is working on the establishment of a legal framework for missing persons and the adoption of policies and measures to ensure their effective implementation. |
В Тиморе-Лешти парламент, выполняя рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, работает над созданием правовой базы, регулирующей вопросы пропавших без вести лиц, утверждением соответствующих стратегий и принятием мер по обеспечению их эффективной реализации. |
Bearing in mind the recommendation of the Commission for Reception, Trust and Reconciliation, regarding a law on victim compensation, France inquired about measures planned to enact this law. |
С учетом рекомендации Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению, касающейся Закона о компенсации пострадавшим, Франция поинтересовалась мерами, которые планируются в связи с принятием этого Закона. |
The East Timorese Commission for Reception, Truth and Reconciliations (CAVR) was created on 7 February 2002. The Commission was an independent national institution, not subject to the control or direction of any member of Cabinet. |
Восточнотиморская комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР) была создана 7 февраля 2002 года как независимое национальное учреждение, не подлежащее контролю или руководству со стороны какого-либо члена Кабинета министров. |
We are also pleased to see the completion of the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation through the submission of its report to the President and now to the Secretary-General. |
Мы удовлетворены также завершением работы Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и представлением ее доклада президенту и Генеральному секретарю. |