Public administration is being developed, and efforts are ongoing to promote a culture of political dialogue and dispute settlement, as can be seen from the significant work done by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. |
Создается система государственного управления, предпринимаются усилия по созданию культуры политического диалога и урегулирования споров, о чем свидетельствует большая работа, проводимая Комиссией по приему, установлению истины и примирению. |
Owing to the political deadlock, the Office did not have the opportunity to work with the Commission on Human Rights and Reception of Complaints and the Commission on Legislation of the National Assembly. |
Ввиду тупиковой политической ситуации Отделение не имело возможности сотрудничать с Комиссией по правам человека и приему жалоб и Законодательной комиссией Национального собрания. |
A steering committee of East Timorese community leaders and UNTAET representatives has drafted a regulation for the Truth, Reception and Reconciliation Commission, the formation of which was approved by the Cabinet on 13 December. |
Руководящий комитет в составе лидеров восточнотиморской общины и представителей ВАООНВТ разработал проект распоряжения относительно комиссии по установлению истины, приему и примирению, формирование которой было одобрено кабинетом 13 декабря. |
Among them, the establishment of the Truth Reception and Reconciliation Commission, which is scheduled to begin its work in the coming months, seems to us to be particularly relevant. |
Среди них особенно актуальной представляется нам задача по созданию комиссии по установлению истины, приему и примирению, которая должна начать свою работу в предстоящие месяцы. |
Several delegations looked forward to the completion of the Handbook on Reception and Integration, which is intended to help States improve their integration programmes for resettled refugees. |
Некоторые делегации ожидают завершения Руководства по приему и интеграции, которое предназначено для оказания помощи государствам в совершенствовании их программ интеграции переселившихся беженцев. |
We also underscore, as a special challenge, the protection of the role of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, as a mechanism for reconciliation and justice. |
Мы также подчеркиваем в качестве особой задачи защиту роли Комиссии по приему, установлению истины и примирению как механизма обеспечения примирения и правосудия. |
On 20 June 2001, the East Timorese National Council unanimously adopted a regulation establishing the Reception, Truth and Reconciliation Commission in East Timor. |
20 июня 2001 года Национальный Совет тиморского сопротивления единогласно принял постановление о создании в Восточном Тиморе Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
The OHCHR technical cooperation project has provided assistance on several aspects of the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR). |
Проект технического сотрудничества УВКПЧ предусматривает оказание помощи по нескольким направлениям работы Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению (КАВР). |
The report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation states that "the absence of justice... is a fundamental obstacle in the process of building a democratic society". |
В докладе Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению говорится, что «отсутствие справедливостиэто основное препятствие в ходе осуществления процесса построения демократического общества». |
We also attach great importance to the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the work that it has begun in the country's 13 districts. |
Мы также придаем большое значение созданию Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и работе, которую она начала в 13 округах страны. |
We note progress made in the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, and in the parallel innovative concept of a community reconciliation process. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в работе Комиссии по приему, установлению истины и примирению и в проведении в жизнь параллельной новаторской концепции процесса общинного примирения. |
In a boost to the reconciliation process, on 21 January I swore into office the seven National Commissioners of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. |
Для ускорения процесса примирения я привел 21 января к присяге семь национальных комиссаров Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
It had found that the objectives of the accommodation programme run by the Reception and Integration Agency remained relevant and continued to warrant the allocation of public funds. |
Было установлено, что цели программы обеспечения жильем, осуществляемой Агентством по приему и интеграции беженцев, сохраняют свое значение и продолжают служить достаточным основанием для выделения государственных средств. |
Since 1 January 2003 every adult asylum seeker who leaves the Asylum Seekers Reception Services has been given a personal programme file. |
С 1 января 2003 года каждому взрослому просителю убежища по окончании процедур в службах по приему лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, будет выдаваться личное дело. |
After broad consultations, a regulation establishing the Commission for Reception, Truth and Reconciliation was promulgated in July, and it is expected that the selection of regional and national Commissioners will be finalized by the first week in December. |
После проведения широких консультаций в июле было принято распоряжение о создании Комиссии по приему, установлению истины и примирению, и ожидается, что выбор региональных и национальных ее членов завершится к первой неделе декабря. |
The resolution of outstanding justice issues is also being pursued through the parallel work of Timor-Leste's Commission for Reception, Truth and Reconciliation, which New Zealand strongly supports and to which it has contributed 1.2 million New Zealand dollars during the past year. |
На разрешение остающихся вопросов также направлены предпринимаемые параллельно усилия Комиссии по приему, установлению истины и примирению, которую Новая Зеландия решительно поддерживает и на нужды которой она в прошлом году предоставила 1,2 млн. новозеландских долларов. |
Furthermore, we are pleased with the work of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and we look forward to its final report, to be presented later this year. |
Кроме того, мы удовлетворены работой Комиссии по приему, установлению истины и примирению и с нетерпением ожидаем ее заключительного доклада, который должен быть представлен позднее в текущем году. |
The UNTAET Regulation on the Establishment of a Commission for Reception, Truth and Reconciliation in East Timor was promulgated by the Transitional Administrator on 13 July 2001. |
Постановление ВАООНВТ об учреждении в Восточном Тиморе комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению11 было обнародовано Временным администратором 13 июля 2001 года. |
Parliament has postponed discussion of the recommendations of the Commission of Truth and Friendship and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation to an undetermined future date. |
Парламент отложил обсуждение рекомендаций Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям и Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению на неопределенный срок. |
The Timor Leste Commission for Reception, Truth and Reconciliation (CAVR), established in July 2001, also highlighted the specific impact of the conflict on women. |
Комиссия Тимора-Лешти по приему беженцев, по установлению истины и примирению (КАВР), созданная в июле 2001 года, также отметила особое воздействие конфликта на женщин. |
The Reception, Truth and Reconciliation Commission will have a mandate to investigate violations of human rights committed in the context of the political conflict from 25 April 1974 to 25 October 1999. |
Комиссия по приему беженцев, установлению истины и примирению будет располагать мандатом на расследование нарушений прав человека, совершенных в условиях политического конфликта с 24 апреля 1974 года по 25 октября 1999 года. |
During the United Nations Transitional Administration in East Timor, the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation was preceded by intense civil society debate, informed by international experience. |
В период деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе созданию Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению предшествовали интенсивные обсуждения в гражданском обществе, с учетом международного опыта. |
(b) Support for the functioning of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation; |
Ь) оказание поддержки в обеспечении функционирования Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению; |
In conclusion, we commend Timor-Leste and Indonesia for the wisdom that they both demonstrated when they agreed to establish the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, which worked uninterruptedly for more than five years. |
В заключение мы воздаем Тимору-Лешти и Индонезии честь за проявленную обеими странами мудрость, когда они согласились учредить Комиссию по установлению истины, приему беженцев и примирению, которая непрерывно работала на протяжении более пяти лет. |
We note here that President Gusmão has submitted to the Secretary-General the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation on human rights violations in Timor-Leste between 1974 and 1999. |
Мы отмечаем, что президент Гужмау представил Генеральному секретарю доклад Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению по многим нарушениям прав человека в Тиморе-Лешти в период с 1974 года по 1999 год. |