OFII was formed in 2009 through the merger of the National Agency for the Reception of Foreigners and Migration and the functions regarding integration of immigrants of the National Agency for Social Cohesion and Equality of Opportunity. |
ФУИИ было создано в 2009 году путем наделения Национального агентства по приему иностранцев и по вопросам миграции полномочиями Национального агентства в поддержку социальной сплоченности и равенства возможностей в сфере интеграции мигрантов. |
This meeting was also attended by the Minister for Foreign Affairs, the Minister of Justice, the Senior Minister of the Council of Ministers, the President of the Supreme Court and the President of the National Assembly Commission on Human Rights and Reception of Complaints. |
На встрече также присутствовали министр иностранных дел, министр юстиции, старший министр Совета министров, Председатель Верховного суда и Председатель Комиссии по правам человека и приему жалоб Национального собрания. |
The Cambodian Human Rights Committee, the Human Rights and Reception of Complaints Committees of the Senate and the National Assembly, as well as human rights NGOs and the international community should play an important role in advocating the mainstreaming of human rights in all governmental plans. |
Камбоджийский Комитет по правам человека, комиссии по правам человека и приему жалоб Сената и Национального собрания, а также правозащитные НПО и международное сообщество должны играть важную роль в содействии включению прав человека во все правительственные планы. |
The Timorese Truth, Reception and Reconciliation Commission highlighted that a fair, professional, accessible and effective judicial system was a cornerstone of establishing the rule of law, while similar recommendations were made by the Truth and Reconciliation Commission of Liberia. |
Тиморская комиссия по установлению истины, приему и примирению отметила, что справедливая, профессиональная, доступная и эффективная судебная система является краеугольным камнем установления верховенства права, и аналогичные рекомендации были вынесены Комиссией по установлению истины и примирению в Либерии. |
I believe that further progress towards the implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship would have a positive impact on long-term peace and stability in Timor-Leste. |
Я считаю, что дальнейший прогресс в деле осуществления рекомендаций Комиссии по приему, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям окажет позитивное воздействие в долгосрочной перспективе на мир и стабильность в Тиморе-Лешти. |
Lastly, political agreement has been reached on a number of other texts: the Reception Conditions Directive on 25 October 2012; the Dublin Regulation on 14 November 2012 and the Asylum Procedures Directive and revised EURODAC Regulation on 21 March 2013. |
Наконец, в отношении целого ряда документов была достигнута политическая договоренность: Директивы по приему, 25 октября 2012 года; Дублинского регламента, 14 ноября 2012 года; Директивы по процедуре и пересмотру системы Евродак, 21 марта 2013 года. |
We established the Commission on Reception, Truth and Reconciliation, which has done exemplary work in interviewing over 7,000 people and in supporting the reconciliation and reintegration of dislocated individuals back into their communities; |
мы учредили Комиссию по приему, установлению истины и примирению, которая проделала огромную работу, опросив более 7000 человек и оказав поддержку примирению и реинтеграции перемещенных лиц в общины их постоянного проживания; |
Further welcomes the continuing efforts made by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation to facilitate national reconciliation and the return of refugees to Timor-Leste; |
приветствует далее постоянные усилия Комиссии по приему, установлению истины и примирению, направленные на содействие национальному примирению и возвращению беженцев в Тимор-Лешти; |
In addition, in order to establish the truth regarding the human rights violations that occurred between 1974 and 1999 and to promote justice, reconciliation and human rights, UNTAET in 2001 established the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, under its regulation 2001/10. |
Кроме того, для установления истины в вопросе нарушений прав человека, совершенных в период 1974-1999 годов, и содействовать обеспечению правосудия, примирения и прав человека, ВАООНВТ своим решением 2001/10 создала в 2001 году Комиссию по приему, установлению истины и примирению. |
At a dialogue held in June 2009, representatives from all political parties agreed to table the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Parliament during 2009 and to consider the report's recommendations. |
В ходе диалога, состоявшегося в июне 2009 года, представители всех политических партий договорились представить доклад Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению парламенту в течение 2009 года и рассмотреть содержащиеся в докладе рекомендации. |
Finally, the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation also deals with the Commission for Truth and Friendship, considered as the opposite of punitive justice. |
И, наконец, в докладе Комиссии по установлению истины, приему беженцев и примирению говорится о Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям, функция которой совершенно отличается от карательного правосудия. |
Timor-Leste has a history of peace, reconciliation and commitment to human rights through the establishment of the Commission on Truth and Friendship and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Тимор-Лешти верен идеалам мира, примирения и прав человека, о чем свидетельствует создание Комиссии по установлению истины и добрососедских отношений и Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
No progress was made on the establishment of a community restoration and justice programme owing to the lack of political will from Parliament to discuss the report of the Truth, Reception and Reconciliation Commission |
Программа общинного восстановления и программа отправления правосудия учреждены не были, поскольку парламент не проявил политической воли, необходимой для обсуждения доклада Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению |
He recalled the background and rationale for how Timor-Leste had dealt with Indonesia on the serious crimes issue, including the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. |
Он напомнил предысторию и обоснование того, как Тимор-Лешти решал с Индонезией вопрос о тяжких преступлениях, включая создание Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
Timor-Leste recalled that three recommendations related to measures on addressing past human rights violations, with specific reference to the follow-up to and implementation of the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission of Truth and Friendship. |
Тимор-Лешти напомнил о том, что три рекомендации касаются мер по искоренению нарушений прав человека в прошлом с особой ссылкой на принятие последующих мер и выполнение рекомендаций Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям. |
The Government decision to establish the Reception and Integration Agency followed an earlier government decision that the recommendations in the report of the Interdepartmental Working Group on the Integration of Refugees in Ireland should form the framework for integration policy in Ireland and be implemented. |
Решение правительства о создании Агентства по приему и интеграции беженцев и просителей убежища было принято в развитие предыдущего решения правительства о том, что рекомендации, содержащиеся в Докладе межминистерской рабочей группы по вопросам интеграции беженцев в Ирландии, должны составлять основу интеграционной политики в Ирландии и подлежат осуществлению. |
We commend the consensus achieved among all stakeholders to institutionalize the recommendations of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission for Truth and Friendship regarding investigations of crimes against humanity and other serious crimes committed during the crisis. |
Мы отмечаем консенсус, достигнутый между всеми заинтересованными сторонами с целью утверждения рекомендаций Комиссии по приему, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям в отношении расследований преступлений против человечности и других тяжких преступлений, совершенных во время кризиса. |
Assistance to asylum-seekers and other categories of foreigners is governed by the Act of 12 January 2007 and administered by the Federal Agency for the Reception of Asylum-Seekers (Fedasil), under the supervision of the Secretary of State for Social Integration and Poverty Reduction. |
Прием просителей убежища и других категорий иностранцев, осуществляемый на основе Закона от 12 января 2007 года, поручен Федеральному агентству по приему просителей убежища (Федазил), который находится в ведении государственного секретаря социальной интеграции и по борьбе с бедностью. |
Advice to Parliament, the Truth, Reception and Reconciliation Commission, the Technical Secretariat for Electoral Administration and local non-governmental organizations through 5 meetings on the establishment of a follow-on mechanism to the Commission |
Проведение 5 совещаний в целях консультирования парламентариев, сотрудников Комиссии по установлению истины, приему и примирению, сотрудников технического секретариата Управления по проведению выборов и представителей местных неправительственных организаций по вопросу о создании механизма контроля за выполнением решений Комиссии |
Provision of advice to the Government regarding the recommendations of the implementation of the Truth, Reception and Reconciliation Commission, particularly in relation to crimes committed in 1999 |
Консультирование правительства по вопросам выполнения рекомендаций Комиссии по установлению истины, приему и примирению, в частности касающихся преступлений, совершенных в 1999 году |
They're setting up for the reception? |
Они сейчас готовятся к приему? |
Want to include it in tonight's reception. |
Хочу успеть к сегодняшнему приему. |
France is aware of the importance of special measures to promote the reception and housing of Travellers. |
Франция осознала важность принятия конкретных мер для содействия приему и обеспечения условий проживания "путешествующих людей". |
The importance of more concerted reception and integration efforts on behalf of resettled refugees was recognized at an international conference in Nörrkoping, Sweden, in April 2001. |
Важное значение более четко скоординированных усилий по приему и интеграции переселяющихся беженцев было признано на международной конференции в Нёрркопинге в апреле 2001 года. |
And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception, and he's got a little antennae set up with an amplifier in his office. |
И оказалось, что Вайффенбах был экспертом по приему микроволн, и у него была маленькая антенная установка с усилителем в его кабинете. |