And it turns out Weiffenbach is kind of an expert in microwave reception, and he's got a little antennae set up with an amplifier in his office. |
И оказалось, что Вайффенбах был экспертом по приему микроволн, и у него была маленькая антенная установка с усилителем в его кабинете. |
There is wide agreement that shipowners should pay for waste reception services, but it may be necessary to impose a mandatory scheme to avoid unfair competition between ports. |
Широко признано, что судовладельцы должны оплачивать услуги по приему отходов, однако, видимо, необходимо ввести обязательный тариф во избежание недобросовестной конкуренции между портами. |
The Special Rapporteur also went to Gisenyi and Cyangugu in order to witness personally the progress of reception operations for Rwandan refugees expelled from Zaire. |
Специальный докладчик также посетил префектуры Гисеньи и Чьянгугу, чтобы лично ознакомиться с ходом мероприятий по приему руандийских беженцев, выдворенных из Заира. |
Recent consultations with Governments on resettlement criteria and procedures have also included non-governmental organizations, in recognition of their involvement in the reception and integration of resettled refugees. |
На проведенные недавно с правительством консультации по критериям и процедурам переселения были приглашены также неправительственные организации в знак признания их участия в деятельности по приему и интеграции переселившихся беженцев. |
Problems include a lack of effective controls on the movement of persons in practically all island communities, and restricted facilities for the reception of aliens awaiting deportation. |
Среди имеющихся проблем следует отметить отсутствие эффективных механизмов контроля за миграцией населения, что относится практически ко всем островным территориям, а также ограниченность возможностей по приему иностранцев, ожидающих депортации. |
It suggested that particular emphasis could be put on promoting inter-ethnic relations and on reception of immigrants, including newcomers, as well as asylum-seekers and refugees. |
Она предложила уделить особое внимание поощрению межэтнических отношений и приему иммигрантов, включая вновь прибывших, а также просителей убежища и беженцев. |
(c) Develop appropriate reception arrangements, in particular for children; |
с) разработало соответствующие меры по надлежащему приему, в частности детей; |
B. Policies to promote reception and integration, as well as social and career development 45 |
В. Политика содействия приему и интеграции, а также социальному развитию и профессиональному продвижению 57 |
In September 2009, the National Assembly had set up a parliamentary group to review and modify legislation on their reception and living environment. |
В сентябре 2009 года Национальная Ассамблея создала парламентскую информационную группу, которая была уполномочена изучить и согласовать законодательство, относящееся к их приему и расселению. |
In this regard, the Security Council encourages those countries affected by the LRA which have not yet done so to establish Standard Operating Procedures for the reception and handover of LRA children to civilian child protection actors. |
В этой связи Совет Безопасности рекомендует тем затронутым деятельностью ЛРА странам, которые еще этого не сделали, установить типовой порядок действий по приему и передаче детей из ЛРА гражданским сторонам, занимающимся вопросами защиты детей. |
In the Republic of Korea, refugee status determination (RSD) capacity was strengthened and the establishment of a reception facility in Incheon for newly arriving asylum-seekers was completed. |
В Республике Корея был усилен потенциал в сфере определения статуса беженца (ОСБ) и завершено создание центра по приему вновь прибывших просителей убежища в Инчхоне. |
The Mission was faced with the implementation and utilization of the global field support strategy during its start-up phase, including the recruitment of all requisite civilian staff, with its challenging factors such as reception, accommodation, security and maintenance and the deployment of United Nations-owned equipment. |
На стадии развертывания Миссии пришлось заниматься осуществлением и использованием глобальной стратегии полевой поддержки, в том числе наймом всего необходимого гражданского персонала и решением связанных с этим задач по приему, размещению, обеспечению безопасности и эксплуатации, а также развертыванием принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования. |
UNHCR reinforced its reception and registration capacity for the new refugee arrivals with a $2.8 million allocation and addressed immediate basic food, health and nutrition needs, improved water and sanitation access as well as shelter and infrastructure and provided logistical support. |
Благодаря выделенным средствам в размере 2,8 млн. долл. США УВКБ расширило свои возможности по приему и регистрации вновь прибывших беженцев и занялось удовлетворением неотложных потребностей в еде, услугах здравоохранения и питании, улучшением водоснабжения и санитарии, а также жильем и инфраструктурой и оказывало материально-техническую помощь. |
Engaging experts from the Ministry of Education and Science in working groups for reception of returnees and providing donor funds for interventions |
задействование специалистов из Министерства образования и науки в деятельности рабочих групп по приему возвращающихся лиц и предоставлению донорских средств для принятия соответствующих мер; |
The primary civic integration programme is organized by the reception office and comprises a training programme supported by personalized individual support for new arrivals, which includes: |
Первичный процесс гражданской интеграции организуется бюро по приему и представляет собой учебную программу в сочетании с индивидуальным сопровождением вновь прибывшего лица, в которую входят: |
The aim of these reception classes is to bring students up to the level needed and to provide intensive French-language instruction for those who do not speak the language well enough. |
Задачей этих механизмов по приему является повышение уровня владения французским языком путем интенсивной подготовки для лиц, не владеющих им в достаточной степени. |
Accompany and support the development of local reception and integration services for foreign citizens and their representation and participation in public life; and |
обеспечение и поддержку развития местных услуг по приему и интеграции иностранных граждан, а также их представительства и участия в общественной жизни; и |
UNESCO also provided support to the South-East European News Exchange for Public Service Television Broadcasters, a network for facilitating the production, transmission and reception of news programmes in the region. |
Помимо этого, ЮНЕСКО оказала поддержку Службе стран Юго-Восточной Европы по обмену новостями в рамках общественного телевещания, способствующей подготовке, передаче и приему программ новостей в этом регионе. |
It should be noted that there are various other stations for meteorology and reception of climatic data, operated by the Syrian Directorate General for Meteorology. |
Следует отметить, что в ведении сирийского Главного управления по метеорологии находится и ряд других метеорологических станций и станций по приему климатических данных. |
During his visit to Rwanda in August 1995, the Special Rapporteur received detailed information from human rights observers, UNHCR officials and several other trustworthy sources, concerning expulsion operations and the reception of expelled refugees. |
Во время своего посещения Руанды в августе 1995 года Специальный докладчик получил от наблюдателей по правам человека, сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев и из некоторых других надежных источников подробную информацию о ходе операций по выдворению беженцев и их приему. |
In August 2004, UNICEF supported the return, reception, registration and follow-up assistance for 124 children and young adults released from LRA captivity in southern Sudan and returned to Gulu district, Uganda. |
В августе 2004 года ЮНИСЕФ способствовал возвращению, приему, регистрации 124 детей и подростков, освобожденных из плена АСГ в южной части Судана и возвращенных в район Гулу, Уганда, и оказанию им последующей помощи. |
At the communal and municipal level, we have also created reception committees composed of local authorities and members of the United Nations Commission on Human Rights. |
На общинном и муниципальном уровне мы также создали комитеты по приему, состоящие из представителей местных властей и членов Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека. |
This consists of reception, accompaniment and cultural mediation activities, Italian language workshops, a legal advice service, and vocational training courses, workshops and employment guidance services. |
Он охватывает деятельность по приему, сопровождению и культурному посредничеству, проведение занятий для изучения итальянского языка, периодическое консультирование и организацию курсов профессиональной подготовки, рабочих совещаний и предоставление услуг в области профессиональной ориентации. |
Conclusion on reception of asylum-seekers in the context of individual asylum systems; |
Заключение по приему просителей убежища в контексте конкретных систем предоставления убежища; |
In the framework of the implementation and respect for the principle of non-discrimination, the Inter-ministerial Commission for the reception of the Timorese community was created by resolution 53/95 (Official Journal, 2nd series, 7 December 1995). |
В рамках претворения в жизнь и соблюдения принципа недискриминации была создана Межведомственная комиссия по приему жителей Тимора, учрежденная постановлением 53/95 ("Официальный вестник", серия 2 от 7 декабря 1995 года). |