Английский - русский
Перевод слова Reception
Вариант перевода Приему

Примеры в контексте "Reception - Приему"

Примеры: Reception - Приему
The Luxembourg Office of Reception and Integration deals with the reception and integration of foreigners in the Grand Duchy of Luxembourg. Управление Люксембурга по приему и интеграции занимается приемом и интеграцией иностранцев в Великом Герцогстве Люксембург.
Member States who welcome the return of migrants to their States of origin must establish reception committees composed of psychologists, officers of Ministries of Labor and national education and others, in order to ensure adequate reception, follow-ups and guidance. Государства-члены, поощряющие возвращение мигрантов в их государства происхождения, должны учредить комитеты по их приему в составе психологов, сотрудников министерств труда и образования и других ведомств с целью обеспечить надлежащий прием, последующую деятельность и руководство.
In order to promote the implementation of the waste reception facility reporting requirements, the IMO secretariat has developed a draft outline for a port reception facility database to form an integral part of the IMO global integrated shipping information system. Стремясь содействовать выполнению требований относительно сообщения о состоянии сооружений по приему отходов, Секретариат ИМО составил набросок проекта базы данных о портовых приемных сооружениях, которая станет составной частью Глобальной интегрированной системы информации о судоходстве ИМО.
Its chief role is to propose to the Government organisational arrangements relating to reception of refugees, to be in charge of their reception, and to provide opinions to the Government as applicable. Его главная задача заключается в предложении правительству организационных мер, связанных с приемом беженцев, в обеспечении руководства мероприятиями по их приему и в соответствующих случаях в предоставлении правительству необходимых рекомендаций.
Mr. DE VULDER, addressing question 10 of the list of issues, said that the Federal Agency for the Reception of Asylum-Seekers, in cooperation with local communities, had made special arrangements for the reception of unaccompanied minors. Г-н ДЕ ВУЛЬДЕР, касаясь вопроса 10 из перечня вопросов, говорит, что Федеральное агентство по приему просителей убежища в сотрудничестве с местными общинами приняло специальные меры для приема несопровождаемых несовершеннолетних.
The study is aimed at assessing the status of small satellite technology in Asia and the Pacific and identifying the issues related to the establishment of data reception and processing facilities in the region. Цель исследования состоит в том, чтобы проанализировать использование малых спутников в Азии и районе Тихого океана и выявить проблемы, связанные с созданием в регионе центров по приему и обработке данных.
Protection measures were instituted at border crossing points, including the monitoring of incidents of refoulement, separation of male and female refugees, and the establishment of refugee reception committees. В пунктах пересечения границы были предусмотрены меры защиты, включая контроль за случаями принудительного возвращения, разделения беженцев мужского и женского пола, и создание комитетов по приему беженцев.
In that context, they indicated that separate reception and accommodation centres were made available as a means of special protection for women and that priority was accorded to placing minors with their parents or legal guardian or, if necessary, in special premises. В этой связи они указали, что в качестве средства особой защиты женщин созданы отдельные центры по их приему и размещению и что в приоритетном порядке поставлена задача обеспечить размещение несовершеннолетних с их родителями или с законными опекунами, или, в случае необходимости, в особых приютах.
The Government of Sierra Leone should ensure that adequate preparations are made for the reception of refugees opting for voluntary repatriation including through the identification of safe repatriation zones within Sierra Leone, in close cooperation with UNHCR and UNAMSIL, and other international and national partners. Правительству Сьерра-Леоне следует обеспечить адекватную подготовку к приему беженцев, которые соглашаются на добровольную репатриацию, в том числе посредством выявления зон безопасной репатриации на территории Сьерра-Леоне в тесном сотрудничестве с УВКБ и МООНСЛ и с другими международными и национальными партнерами.
The distinction between swilling-out water which may be discharged into the waterway or the sewage network and water which must undergo special treatment is set out in detail in the standards for disposal and requirements concerning delivery and reception attached to this proposal as annex 2. Различия между промывочной водой, которая может сбрасываться в водный путь или в очистительную сеть, и водой, которая должна подвергаться специальной обработке, подробно оговорены в стандартах выгрузки и предписаниях по сдаче и приему, которые приводятся в приложении 2 к настоящему предложению.
(a) Cooperate with Governments and with the international community to implement services for the reception of migrants at frontiers, as advocated in the general recommendations; а) сотрудничать с правительствами и международным сообществом в интересах создания пограничных служб по приему мигрантов, отвечающих духу общих рекомендаций;
Setting up a proper public reception service hinging on language-learning as a determining factor in integration, and formalizing the reciprocal undertakings by the State and new arrivals in individual welcome and integration contracts. Создается эффективная государственная служба по приему, ориентированная на изучение языка, который является определяющим фактором интеграции, и официально оформляются взаимные обязательства государства и вновь прибывшего лица в виде индивидуального контракта о приеме и интеграции.
These estimates take into account the contribution of the Hungarian Government of rent-free premises in central Budapest, office furniture, cost of maintenance and utilities, and of reception and security services for a period of 10 years. В этих ориентировочных показателях учтен вклад правительства Венгрии, выражающийся в бесплатном предоставлении помещений в центре Будапешта, конторской мебели, покрытии ремонтно-эксплуатационных расходов и расходов на коммунальные услуги и предоставлении услуг по приему и обеспечению безопасности в течение десятилетнего периода.
(a) Boosting the system's reception capacity so as to make access to school and full primary education generally available; а) расширения возможностей по приему в системе для придания всеобщего характера доступу в школу и охвату полным начальным образованием;
The main points of the bill include the establishment of reception and care centres in the country of origin of the unaccompanied children with a view to ensuring a safe return for these children. К основным пунктам этого документа относятся создание центров по приему и уходу в стране происхождения несопровождаемых детей с целью обеспечения их безопасного возвращения.
These estimates take into account the contribution of the Government of Hungary, which covers rent-free premises, office furniture, as well as the cost of maintenance and utilities, and of reception and security services for a period of 10 years. Эти оценки учитывают взнос правительства Венгрии, который охватывает бесплатные помещения, канцелярскую мебель, а также расходы на эксплуатацию и коммунальные услуги, а также услуги по приему и охране на десятилетний период.
The Norwegian Directorate of Immigration does not monitor the location of asylum seekers, unless they choose to stay in an asylum reception center, which they normally do. Норвежское иммиграционное управление не ведет учет мест нахождения просителей убежища, если они не проживают в центрах по приему просителей убежища, что имеет место в большинстве случаев.
Does your country have any bilateral agreements with neighbouring countries which ensure time limits for technical operations (involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls)? Имеются ли в вашей стране какие-либо двусторонние соглашения с соседними странами, содержащие требования в отношении нормативов времени на выполнение технологических операций (по приему и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, включая все виды контроля)?
COLTE/CDE recommended that Guinea strengthen the capacities and improve the equipment of security officials and judicial staff, build children's courts in all prefectures and establish reception and transit centres for children in conflict with the law. КОБТД/КПР рекомендовала Гвинее укреплять потенциал и оснащение сотрудников органов безопасности и судебной системы, создать суды по делам несовершеннолетних во всех префектурах страны и открыть центры по приему и транзиту для несовершеннолетних правонарушителей.
The General Assistance Division, composed of nine posts in the General Service category, provides general assistance to Members of the Court and Registry staff in regard to messenger, transport, reception and telephone services. Отдел общего обслуживания, состоящий из девяти сотрудников категории общего обслуживания, оказывает общую помощь членам Суда и сотрудникам Секретариата в том, что касается услуг посыльных, транспортных услуг, услуг по приему и телефонного обслуживания.
Co-financing of refugee reception projects approved by the European Refugee Fund, on learning the host-country language and on dealing with problems relating to refugees' mental health; софинансирование проектов по приему беженцев, которые были отобраны в рамках Европейского фонда для беженцев и связаны с изучением языка принимающей страны и оказанием помощи в решении проблем психического здоровья беженцев;
At the European Summit at Laeken, in December, the Union would take stock of the progress made and would try to draw up a common asylum and migration policy, with emphasis on the reception of asylum-seekers and the harmonization of procedures for granting asylum. На предстоящем в декабре европейском саммите в Лакене Европейский союз проанализирует то, что было сделано, и попытается выработать общую политику в области предоставления убежища и миграции, уделив особое внимание приему лиц, ищущих убежища, и гармонизации процедур его предоставления.
Information and training sessions are also provided for those in charge of local missions and reception, information and orientation services, who often come into contact with immigrant youths with questions about staying in the country, finding work, and nationality. Кроме того, информационные и учебные мероприятия организуются для сотрудников местных отделений и постоянных пунктов по приему, информации и ориентации, которые зачастую имеют контакты с молодыми иммигрантами, стремящимися урегулировать вопросы пребывания, трудоустройства и гражданства.
Resolute responses to the root causes of refugee movements, more effective and predictable responses to mass influx situations, improved reception policies and an environment generally more conducive to refugee protection would contribute to better implementation of the refugee protection regime. Улучшить соблюдение режима защиты беженцев можно за счет решительных действий по устранению коренных причин перемещений беженцев, более эффективных и предсказуемых действий по реагированию на ситуации массового притока беженцев, улучшения политики по приему беженцев и создания атмосферы, более способствующей их защите.
Lampedusa immigrant reception center, officially Reception Center (CDA) of Lampedusa, has been operating since 1998, when the Italian island of Lampedusa became a primary European entry point for immigrants from Africa. Центр по приему беженцев на острове Лампедуза, официально Reception Center (CDA) of Lampedusa, работает с 1998 года, когда итальянский остров Лампедуза стал главным европейским местом прибытия нелегальных иммигрантов из Африки.