Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новым

Примеры в контексте "Recent - Новым"

Примеры: Recent - Новым
The interrelationships among the issues will be emphasized, and special attention will be given to new and emerging issues in the context of recent challenges to multilateralism. Особый акцент будет сделан на взаимосвязях между данными проблемами, и повышенное внимание будет уделено новым и вновь возникающим вопросам в контексте проблем последнего времени, связанных с многосторонностью.
He also welcomed the Organization's active participation in the recent United Nations General Assembly Interactive Thematic Dialogue on Energy Efficiency, Energy Conservation and New and Renewable Sources of Energy and its role in organizing the International Energy Conference 2009. Оратор также приветствует активное участие Организации в состоявшихся недавно интерактивных тематических дебатах Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по вопросам энергоэффек-тивности, энергосбережению и новым и возоб-новляемым источникам энергии и ее роль в организации Международной конференции по энергетике в 2009 году.
Since the beginning of the budget discussions, his country had supported the idea that, while adapting to the new circumstances, Members must also ensure that adverse effects were kept to a minimum and that the momentum the Organization had achieved in recent years was sustained. С самого начала обсуждений по бюджету его страна поддерживала идею того, что, приспосабливаясь к новым условиям, государствам-членам следует свести к минимуму негативные последствия и сохранить динамику Организации, достигнутую за последние годы.
Although this is not a new development, recent challenges and tensions have been escalating and, as such, they not only threaten security and stability throughout the region, but also international peace and security. Эти события не являются чем-то новым, однако в последнее время проблемы становятся все более серьезными, а напряженность возрастает, что создает угрозу безопасности и стабильности не только этого региона, но и международному миру и безопасности.
At the recent Summit on United Nations Peacekeeping, Pakistan had offered to the United Nations the peacekeeping competencies of its Centre for International Peace and Stability, which provided training on peacekeeping missions, exercises and emerging challenges. На недавней встрече на высшем уровне по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Пакистан предложил Организации Объединенных Наций использовать возможности своего Центра международного мира и стабильности, предоставляющего обучение по миротворческим миссиям, учениям и новым проблемам.
Neither case was recent but they were nonetheless significant. Ни одно из этих дел не является новым, но тем не менее они весьма значимы.
To read our most recent issues of the company's quarterly newsletter please see our "Our news". Чтобы ознакомиться с новым выпуском квартального бюллетеня компании, перейдите к разделу «Наши новости».
The Committee would note that the funding of backstopping posts under the regular budget was thus not a recent development. Таким образом, члены Комитета могут принять к сведению тот факт, что финансирование должностей, предназначенных для поддержки, по линии регулярного бюджета не является новым явлением.
Especially concerned by the humanitarian consequences, as a result of the recent fighting, including loss of life and suffering among the civilian population, and a new flow of tens of thousands of refugees and displaced persons, выражая особую обеспокоенность гуманитарными последствиями недавних боевых действий, в том числе гибелью и страданиями гражданского населения, и новым потоком десятков тысяч беженцев и перемещенных лиц,
His delegation wished to focus its comments on the new articles adopted by the Commission at its recent session, namely, article 42, paragraph 3, on reparation, articles 47 and 48 on countermeasures and articles 51 to 53 on the consequences of an international crime. В своих комментариях делегация Италии желает уделить основное внимание новым статьям, принятым Комиссией на ее недавней сессии, т.е. пункту 3 статьи 42 о возмещении, статьям 47 и 48 о контрмерах и статьям 51-53 о последствиях международного преступления.
At its most recent session the working group took note of two different views as to the relationship, on the one hand between the new instrument and the existing Convention, and on the other hand between the proposed new subcommittee and the existing Committee against Torture. На самой последней сессии эта рабочая группа обратила внимание на две несхожие точки зрения, касающиеся, с одной стороны, характера взаимосвязей между новым договором и существующей Конвенцией и, с другой стороны, характера взаимоотношений между предложенным новым подкомитетом и существующим Комитетом против пыток.
At the sixtieth session, the Officer-in-Charge of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights informed the Committee about the recent designation of Mrs. Mary Robinson as the new United Nations High Commissioner for Human Rights. На шестидесятой сессии представитель Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека/Центра по правам человека сообщил Комитету, что недавно новым Верховным комиссаром по правам человека была назначена г-жа Мэри Робинсон.
Representatives of EEA will present: some early chapters of the Kiev report; a preliminary analysis of the newly independent States; a summary of recent findings on EEA member countries; and a note on preliminary findings of the report. Представители ЕАОС представят: несколько первых глав Киевского доклада; предварительный анализ по новым независимым государствам; резюме недавно сделанных выводов по странам-участницам ЕАОС; и записку о предварительных выводах доклада.
The recent lifting of timber and diamond sanctions has been conditioned on the new government of Liberia taking measures to manage its resources for the benefit of the people and complying with international Kimberley Process standards to avoid trade in "blood diamonds." В качестве условия недавнего снятия санкций в отношении лесоматериалов и алмазов было поставлено принятие новым правительством Либерии мер по рациональному использованию ресурсов страны на благо ее народа и обеспечение соблюдения международных стандартов Кимберлийского процесса во имя недопущения торговли «кровавыми алмазами».
b. Parliamentary documentation: substantive reports for the FAO European Forestry Commission on: a special topic to be identified (1); emerging policy issues (1); report on recent policy developments (1); Ь. документация для заседающих органов: основные доклады для Европейской комиссии ФАО по лесоводству: по специальной теме, которая еще не определена (1); по новым проблемам стратегического характера (1); о последних изменениях стратегического характера (1);
Recent peace-keeping operations have more often than not resulted in new conflicts of greater dimensions. Недавние операции по поддержанию мира часто приводили к новым более серьезным конфликтам.
Recent nuclear tests in our region, which have led to further complications, make this all the more imperative. Недавние ядерные испытания в нашем регионе, которые привели к новым проблемам, делают эту задачу еще более настоятельной.
Recent developments in those relations make it imperative that the Council be adapted to the new challenges before it. Недавние события, имевшие место в этих отношениях, доказали необходимость того, чтобы Совет приспособился к этим новым стоящим перед ним задачам.
Recent simulations have shown that the single largest driver today for future collisions are major explosion events from spent rocket bodies and satellites in LEO. Как показывают результаты последних исследований имитационных моделей, на сегодняшний день единственным серьезным фактором, способным привести к новым столкновениям, являются крупные взрывы отработавших ракетных блоков и спутников в районе НОО.
Recent advances in manufacturing processes, coupled with dramatically reduced component failure rates of miniaturized commercial off-the-shelf parts, which have become the new standard for high reliability, and their low unit cost thanks to high production volume, was changing the economics of space. В связи с последними достижениями в производственном процессе в сочетании с резким уменьшением случаев отказа компонентов миниатюрных серийных частей, ставших новым стандартом в связи с их высокой надежностью, и их низкой стоимостью благодаря высоким объемам производства изменяются экономические аспекты космической деятельности.
Recent activities under this programme have included interviews with current and past special representatives in order to preserve and pass on their valuable lessons and experience to new special representatives and thus refine and enhance United Nations peace operations. Недавние мероприятия этой программы включали продолжение проведения интервью с моими нынешними и прошлыми специальными представителями для сохранения и передачи их ценных уроков и опыта новым специальным представителям и таким образом совершенствования и укрепления операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Recent progress in the area includes beginning research on new methods of collecting migration data by censuses and surveys, numerous formal and informal collaborative efforts addressing the issues of migration data quality and combining various sources to achieve better data coverage. К числу последних достижений в этой области относятся начало исследований по новым методам сбора данных о миграции в рамках переписей и обследований, многочисленные формальные и неформальные совместные усилия по решению вопросов качества данных о миграции и комбинирование различных источников для улучшения охвата данных.
This time defines whether checks for the most recent versions of the particular objects will be performed upon a new request of the page. Это время определяет проверки на последние обновление заданных объектов новым запросом страниц.
This should also be followed for the economic reality of certain of the new financial instruments that have emerged in recent years. Этот же принцип должен применяться к некоторым новым финансовым инструментам, появившимся в течение последних лет.
Speaking about Africa, Mr. Pambou Tchivounda emphasized that migration was a recent phenomenon, and that even the emergence of States in Africa was a recent development. Г-н Памбу Чивунда, выступая с сообщением о положении в Африке, подчеркнул, что миграция является для региона новым явлением и что даже государства в Африке возникли совсем недавно.