Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новым

Примеры в контексте "Recent - Новым"

Примеры: Recent - Новым
In that connection, Syria would like to affirm that the arming of the opposition is not a recent development but began a long time ago. Сирия хотела бы подчеркнуть, что вооружение оппозиции не является чем-то новым, оно началось давно.
Several speakers informed the Commission about recent crime prevention and criminal justice reform initiatives undertaken in their countries, in many cases with the support and assistance of UNODC. Несколько ораторов сообщили Комиссии о недавних инициативах по новым реформам в области систем предупреждения преступности и уголовного правосудия, которые осуществлялись в их странах, нередко при поддержке и содействии УНП ООН.
Ms. D'Achon: First I wish to thank Mr. Hédi Annabi for his briefing on recent developments and new prospects in Kosovo. Г-жа д'Ашон: Я хотела бы поблагодарить г-на Хеди Аннаби за его брифинг, посвященный последним событиям и новым перспективам в Косово.
The adaptation of ongoing programmes to new priorities and circumstances and the introduction of more efficiency has accelerated in recent years, partly necessitated by the economic recession. В последние годы активизировались усилия по адаптации текущих программ к новым приоритетам и условиям и меры по повышению их эффективности, что было отчасти обусловлено экономическим спадом.
This research will attempt to verify a number of hypotheses generated in recent studies on newly industrialized countries about technological factors in the industrialization process. В рамках исследования будет предпринята попытка проверить ряд гипотез, являющихся результатом недавних исследований по новым индустриальным странам в отношении технических факторов процесса индустриализации.
The continuing hostilities of recent months have led to new population displacements and have placed additional demands on relief organizations in Liberia. Продолжающиеся военные действия в течение последних месяцев привели к новым перемещениям населения и появлению дополнительных просьб к предоставляющим помощь организациям в Либерии.
In recent years, States Members of the United Nations have made unprecedented efforts to bring the Organization into line with new world realities. В последние годы государства - члены Организации Объединенных Наций прилагают беспрецедентные усилия, с тем чтобы приспособить Организацию к новым международным реалиям.
The recent discussions have focused on how to determine who should have access to the three new permanent seats for the South. В ходе недавних обсуждений упор делался на том, как определить, кто должен иметь доступ к трем новым постоянным местам от стран Юга.
The process of reform in this area will be carried out by the new High Commissioner, Mrs. Mary Robinson, whom I congratulate on her recent appointment. Процесс реформы в этой области будет осуществляться новым Верховным комиссаром г-жой Мэри Робинсон, которую я поздравляю с ее недавним назначением.
The situation is compounded by the fact that in recent years there has been very little outside recruitment of expertise to bring in new thinking. Ситуация осложняется тем обстоятельством, что в последние годы на работу принималось лишь крайне ограниченное число внешних кандидатов, способных дать организации преимущества, связанные с новым мышлением.
In his opening remarks, he mentioned the most recent developments related to the new Energy Efficiency 21 sub-project on "Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation". В своем вступительном слове он упомянул о последних новостях, связанных с новым подпроектом "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата", осуществляемым в рамках проекта "Энергетическая эффективность - XXI".
The changes to the work programme and budget proposed by the new Executive Director at the most recent session of the UNEP Governing Council should be implemented. Изменения в программе работы и бюджете, предложенные новым директором-исполнителем на последней сессии Совета управляющих ЮНЕП, должны быть выполнены.
The recent meeting in Freetown of the heads and force commanders of the United Nations peacekeeping and political missions in West Africa is an important new development. Недавнее совещание во Фритауне глав и командующих силами миротворческих и политических миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке является важным новым событием.
In that regard, the commitment of the developing countries had been further demonstrated by the recent ratification of the Protocol by China, India, Brazil and others. Новым свидетельством приверженности этому делу развивающихся стран стала недавняя ратификация протокола Китаем, Индией, Бразилией и другими странами.
The Government of Costa Rica notes that the differences between the exports of developed and developing countries are not a recent phenomenon. Правительство Коста-Рики считает, что разрыв между экспортом развитых стран и развивающихся стран не является чем-то новым.
This matter has been repeatedly raised by the Special Representative with the concerned authorities and, during his most recent mission, with the new Council for Legal and Judicial Reform. Этот вопрос неоднократно поднимался Специальным представителем перед соответствующими властями, а в ходе его последней поездки перед новым составом Совета по юридической и судебной реформе.
The recent reform has adapted ECE to the new development challenges in the region and to the evolving needs of the member States. Недавно проведенная реформа позволила ЕЭК адаптироваться к стоящим перед регионом новым вызовам в области развития и меняющимся потребностям государств-членов.
It also welcomed the recent indication that the Committee would be prepared to take a fresh look at its work and future activities, in particular in relation to the administering Powers. Она также приветствует недавние сообщения, свидетельствующие о том, что Специальный комитет будет готов провести под новым углом зрения обзор как своей нынешней работы, так и своей будущей деятельности, и в частности в плане отношений с управляющими державами.
Under the new form of public management that has become common in many countries in recent years, there are more opportunities to interact with the private sector. Благодаря новым формам государственного управления, которые за последние годы стали повсеместно применяться во многих странах, возникли более широкие возможности для взаимодействия с частным сектором.
The second objective is to modernize the directives in order to adapt them to modern administrative requirements, recent developments in the economic environment and new purchasing techniques. Во-вторых, они должны обновить директивы и адаптировать их к современным административным требованиям, последним изменениям в экономической обстановке и к новым методам закупок.
In recent negotiations on new WTO rules, the United States had tabled a proposal for new disciplines to eliminate harmful fisheries subsidies. На недавних переговорах, посвященных новым правилам ВТО, Соединенные Штаты внесли предложение о введении новых санкций с целью ликвидировать вредные рыболовные субсидии.
We also wish to congratulate them both: Mr. Fall for his recent leadership of the Conference, and Ambassador Mulamula on her new appointment. Мы также хотим поздравить их обоих: г-на Фаля - с тем, что он руководит в последнее время Конференцией, а посла Муламулу - с ее новым назначением.
The members of the Council welcomed the recent political developments, and urged opposition groups which had not participated in the Djibouti peace process to cooperate with the new President. Члены Совета выразили удовлетворение по поводу недавних политических событий и настоятельно призвали оппозиционные группы, которые не участвуют в Джибутийском мирном процессе, сотрудничать с новым президентом.
A welcome recent development to facilitate the South-South exchange of scientists and researchers is an UNCTAD project which seeks to establish a network of centres of excellence. В последнее время позитивным новым моментом в плане содействия обмену учеными и исследователями между странами Юга стал проект ЮНКТАД, ставящий целью создание сети центров пропаганды передового опыта.
According to a recent study out of Oxford University, when someone takes on a new romantic partner, that person loses one or two close friends. Согласно результатам недавних исследований в Оксфордском университете, когда кто-то заводит роман с новым партнёром, он теряет одного-двух близких друзей.