Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Новым

Примеры в контексте "Recent - Новым"

Примеры: Recent - Новым
While noting the recent steps taken to lift censorship, the Committee is concerned about the very limited access of children to internet, new technologies and appropriate information. Отмечая недавние шаги, направленные на отмену цензуры, Комитет вместе с тем обеспокоен крайне ограниченными возможностями доступа детей к Интернету, новым технологиям и надлежащей информации.
The recent successful parliamentary election in the country is further evidence that the people of Yugoslavia are determined to close the tragic recent chapter of their history and chart a new and better future for themselves. С успехом прошедшие недавно парламентские выборы являются новым подтверждением решимости народа Югославии закрыть главу недавней трагической истории и приступить к строительству нового и лучшего будущего.
He thanked the Secretariat for adjusting the biennium budget following the recent developments in the membership of the Organization and said that the European Union looked forward to working with the new Director General towards the successful implementation of all the recent Programme and Budget Committee decisions. Оратор благодарит Секретариат за внесение коррективов в бюджет на двухлетний период с учетом недавних изменений в членстве Организации и заявляет, что Европейский союз готов к совместной работе с новым Генеральным директором в целях успешной реализации всех последних решений Комитета по программным и бюджетным вопросам.
A recent phenomenon is eco-tourism with its emphasis on sustainable development, although a number of recent studies question the merit of much that is labelled eco-tourism. Сравнительно новым явлением является экологический туризм с его акцентом на устойчивое развитие, хотя ряд последних исследований ставит под сомнение многое из того, что получило название "экологический туризм".
The Quartet's recent decision to extend the Special Envoy mission through March 2006 and the President's recent nomination of Major General Keith Dayton to serve as our new Security Coordinator in the region highlight our continued commitment in that regard. Недавнее решение «четверки» о продлении миссии Специального посланника до конца марта 2006 года, а также назначение президентом генерал-майора Кита Дейтона нашим новым Координатором по вопросам безопасности в регионе подчеркивают неизменную приверженность Соединенных Штатов этому процессу.
The Trade in Services Protocol was still relatively recent, while cooperation in infrastructure sectors had long been promoted through a series of sectoral protocols on energy, water, and communications. Протокол по торговле услугами все еще является относительно новым, в то время как сотрудничество в инфраструктурных секторах поощряется на протяжении долгого времени благодаря ряду секторальных протоколов, касающихся энергетики, водоснабжения и коммуникаций.
Mr. DOUCIN (France) said that overcrowding in French prisons was a recent phenomenon which was partly due to the increased public awareness of the rights of women and children. З. Г-н ДУСАН (Франция) говорит о том, что переполненность французских тюрем является новым явлением, которое частично объясняется ростом осознания общественностью прав женщин и детей.
A most recent development of far-reaching significance has been the introduction of online dealing, electronic or so-called "e-commerce", above all in inter-company transactions. Новым фактором, имеющим далеко идущие последствия, стало внедрение торговли в интерактивном режиме, электронной торговли, прежде всего в операциях между компаниями.
Global financial conditions have stabilized in recent months as new policy initiatives in developed economies, including a further expansion of unconventional monetary policies, reduced the near-term tail risks for the world economy. В последние месяцы финансовая обстановка в мире стабилизировалась; так называемые "хвостовые риски" для мировой экономики на ближайшую перспективу снизились благодаря новым стратегическим инициативам развитых стран, в том числе дальнейшему расширению нетрадиционных мер денежной политики.
While negotiations on new or revised protocols are unlikely in the immediate future, the Working Group should focus on review and strategy development issues that may have been neglected in recent years. Хотя в ближайшем будущем переговоры по новым или пересмотренным протоколам маловероятны, Рабочей группе следует сосредоточить внимание на вопросах обзора и разработки стратегий, которые она, возможно, выпустила из поля зрения в последние годы.
Kyrgyzstan had informed the Secretariat that new data-collection skills, acquired at a recent regional workshop, had enabled the Party to collect data on military usage for the first time. Кыргызстан информировал секретариат о том, что благодаря новым практическим навыкам по сбору данных, которые были приобретены на недавно проведенном региональном семинаре-практикуме, Стороне впервые удалось собрать данные о применении веществ в военной сфере.
The recent election of Boris Tadic as the new President of Serbia may lead to a softening of attitude, owing to his pro-Western stance, and this may have a significant impact on the future of Kosovo. То, что новым президентом Сербии был недавно избран Борис Тадич, возможно, приведет к смягчению сербской позиции с учетом его прозападной ориентации, и это может иметь существенное значение для будущего Косово.
It welcomed the Secretary-General's tireless efforts to seek a political solution to the question of Western Sahara and his recent appointment of Mr. van Walsum as his new Personal Envoy. Он приветствует неустанные усилия Генерального секретаря, направленные на поиск политического решения вопроса о Западной Сахаре, и его недавнее назначение г-на ван Валсума своим новым Личным посланником.
As I just noted, discussions between the Russian Federation and my country on a new strategic framework, including a revised approach to the ABM Treaty, have intensified in recent months and they will continue. Как я только что отметила, дискуссии между Российской Федерацией и моей страной по новым стратегическим рамкам, включая новый подход к Договору по ПРО, в последние месяцы активизировались, и они будут продолжаться.
The Department's renewed vigour, demonstrated in the recent information campaigns accompanying the Third International Conference on the Least Developed Countries and the General Assembly special session on HIV/AIDS had brought those issues unprecedented media coverage. Благодаря новым энергичным усилиям Департамента, которые он прилагал в ходе недавних информационных кампаний в связи с третьей Международной конференцией по наименее развитым странам и специальной сессией Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, эти вопросы отражались в средствах массовой информации в беспрецедентных масштабах.
The Yemeni President's recent election manifesto had emphasized such matters as protection for children against violence, the amendment of laws in line with a new children's law and expanded immunization campaigns. В предвыборной программе президента Йемена, опубликованной в связи с недавними выборами, упор был сделан на такие вопросы, как защита детей от насилия, внесение изменений в законодательство в соответствии с новым законом о детях и расширение кампаний вакцинации.
This allegation disregards the national system of supportive measures in place in the recent years, which, although now obsolete and modified by the new educational legislation, has never deliberately harmed Roma children based on racial discrimination. В этом обвинении не учитывается действовавшая в последние годы общенациональная система мер поддержки, которая, несмотря на то что на сегодняшний день она устарела и заменена новым законодательством об образовании, никогда не использовалась для умышленного вреда детям народности рома на основе расовой дискриминации.
We should welcome the recent United Nations initiative to set up a Global Fund to Fight HIV/AIDS and to respond to the desire of developing countries to have access to new therapies at a lower cost. Мы должны приветствовать недавнюю инициативу Организации Объединенных Наций по созданию Глобального фонда борьбы со СПИДом и отреагировать на желание развивающихся стран иметь доступ к новым менее дорогостоящим методам лечения.
We have with us the trailer for one of the most anticipated movies of recent years, the new film adaptation of the work of Lewis Carroll Alice in Wonderland. Мы вместе с нами прицеп для одного из самых ожидаемых фильмов последних лет, адаптации к новым фильмом работы Льюиса Кэрролла Алиса в Стране Чудес .
In that context, he welcomed the recent appeal by the new Managing Director of the International Monetary Fund, to the leading developed countries, to carry out their structural reforms in such a way that globalization would work in the interests of all. В этом контексте он приветствует призыв, сделанный недавно новым Директором-распорядителем Международного валютного фонда к ведущим промышленно развитым странам провести свои структурные реформы таким образом, чтобы глобализация работала в интересах всех.
According to information we have received, in recent days Azerbaijan has been preparing new, more vigorous offensives, which will threaten the security of the peaceful population of an entire number of districts in our Republic. Согласно поступающей информации, в ближайшее время Азербайджан ведет подготовку к новым, еще более активным наступательным действиям, что ставит под угрозу безопасность мирного населения сразу нескольких районов нашей Республики.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women in recent sessions has also recognized the importance of general discussions on emerging trends in the situation of women. На последних сессиях Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признал также важное значение общих прений по новым тенденциям в положении женщин.
However, the recent breakdown of the peace process and the resurgence of violent clashes between the Government and the Liberation Tigers of Tamil Ealam (LTTE) has led to further displacement. Однако недавний срыв мирного процесса и возобновление жестоких столкновений между правительством и "Тиграми освобождения Тамил Илама" (ТОТИ) привели к новым перемещениям населения.
With regard to the Commission's long-term programme of work, he recalled that at its most recent session, the Commission had begun work on two new topics. В связи с долгосрочной программой работы Комиссии оратор напоминает о том, что на своей последней сессии Комиссия начала работу по двум новым темам.
He further asked the Working Group to identify, in the light of the recent introduction into one mission area of new categories of equipment, a generalized approach that would allow the Secretariat to develop fair reimbursement rates for new and unforeseen military items. Далее он просил членов Рабочей группы определить в свете недавней доставки в один район действия миссии новых категорий имущества общий подход, который позволил бы Секретариату разработать справедливые ставки возмещения применительно к новым и непредусмотренным видам военной техники.